Chapitre
باب فَرْضِ الصَّلاَةِ وَذِكْرِ اخْتِلاَفِ النَّاقِلِينَ فِي إِسْنَادِ حَدِيثِ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ - رضى الله عنه - وَاخْتِلاَفِ أَلْفَاظِهِمْ فِيهِ .
أَخْبَرَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا هِشَامٌ الدَّسْتَوَائِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ مَالِكِ بْنِ صَعْصَعَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " بَيْنَا أَنَا عِنْدَ الْبَيْتِ بَيْنَ النَّائِمِ وَالْيَقْظَانِ إِذْ أَقْبَلَ أَحَدُ الثَّلاَثَةِ بَيْنَ الرَّجُلَيْنِ فَأُتِيتُ بِطَسْتٍ مِنْ ذَهَبٍ مَلآنَ حِكْمَةً وَإِيمَانًا فَشَقَّ مِنَ النَّحْرِ إِلَى مَرَاقِّ الْبَطْنِ فَغَسَلَ الْقَلْبَ بِمَاءِ زَمْزَمَ ثُمَّ مُلِئَ حِكْمَةً وَإِيمَانًا ثُمَّ أُتِيتُ بِدَابَّةٍ دُونَ الْبَغْلِ وَفَوْقَ الْحِمَارِ ثُمَّ انْطَلَقْتُ مَعَ جِبْرِيلَ عَلَيْهِ السَّلاَمُ فَأَتَيْنَا السَّمَاءَ الدُّنْيَا فَقِيلَ مَنْ هَذَا قَالَ جِبْرِيلُ . قِيلَ وَمَنْ مَعَكَ قَالَ مُحَمَّدٌ . قِيلَ وَقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ مَرْحَبًا بِهِ وَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ فَأَتَيْتُ عَلَى آدَمَ عَلَيْهِ السَّلاَمُ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ قَالَ مَرْحَبًا بِكَ مِنِ ابْنٍ وَنَبِيٍّ . ثُمَّ أَتَيْنَا السَّمَاءَ الثَّانِيَةَ قِيلَ مَنْ هَذَا قَالَ جِبْرِيلُ . قِيلَ وَمَنْ مَعَكَ قَالَ مُحَمَّدٌ فَمِثْلُ ذَلِكَ فَأَتَيْتُ عَلَى يَحْيَى وَعِيسَى فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِمَا فَقَالاَ مَرْحَبًا بِكَ مِنْ أَخٍ وَنَبِيٍّ . ثُمَّ أَتَيْنَا السَّمَاءَ الثَّالِثَةَ قِيلَ مَنْ هَذَا قَالَ جِبْرِيلُ . قِيلَ وَمَنْ مَعَكَ قَالَ مُحَمَّدٌ فَمِثْلُ ذَلِكَ فَأَتَيْتُ عَلَى يُوسُفَ عَلَيْهِ السَّلاَمُ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ قَالَ مَرْحَبًا بِكَ مِنْ أَخٍ وَنَبِيٍّ . ثُمَّ أَتَيْنَا السَّمَاءَ الرَّابِعَةَ فَمِثْلُ ذَلِكَ فَأَتَيْتُ عَلَى إِدْرِيسَ عَلَيْهِ السَّلاَمُ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَقَالَ مَرْحَبًا بِكَ مِنْ أَخٍ وَنَبِيٍّ . ثُمَّ أَتَيْنَا السَّمَاءَ الْخَامِسَةَ فَمِثْلُ ذَلِكَ فَأَتَيْتُ عَلَى هَارُونَ عَلَيْهِ السَّلاَمُ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ قَالَ مَرْحَبًا بِكَ مِنْ أَخٍ وَنَبِيٍّ . ثُمَّ أَتَيْنَا السَّمَاءَ السَّادِسَةَ فَمِثْلُ ذَلِكَ ثُمَّ أَتَيْتُ عَلَى مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَقَالَ مَرْحَبًا بِكَ مِنْ أَخٍ وَنَبِيٍّ . فَلَمَّا جَاوَزْتُهُ بَكَى قِيلَ مَا يُبْكِيكَ قَالَ يَا رَبِّ هَذَا الْغُلاَمُ الَّذِي بَعَثْتَهُ بَعْدِي يَدْخُلُ مِنْ أُمَّتِهِ الْجَنَّةَ أَكْثَرُ وَأَفْضَلُ مِمَّا يَدْخُلُ مِنْ أُمَّتِي . ثُمَّ أَتَيْنَا السَّمَاءَ السَّابِعَةَ فَمِثْلُ ذَلِكَ فَأَتَيْتُ عَلَى إِبْرَاهِيمَ عَلَيْهِ السَّلاَمُ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَقَالَ مَرْحَبًا بِكَ مِنِ ابْنٍ وَنَبِيٍّ . ثُمَّ رُفِعَ لِيَ الْبَيْتُ الْمَعْمُورُ فَسَأَلْتُ جِبْرِيلَ فَقَالَ هَذَا الْبَيْتُ الْمَعْمُورُ يُصَلِّي فِيهِ كُلَّ يَوْمٍ سَبْعُونَ أَلْفَ مَلَكٍ فَإِذَا خَرَجُوا مِنْهُ لَمْ يَعُودُوا فِيهِ آخِرَ مَا عَلَيْهِمْ ثُمَّ رُفِعَتْ لِي سِدْرَةُ الْمُنْتَهَى فَإِذَا نَبِقُهَا مِثْلُ قِلاَلِ هَجَرٍ وَإِذَا وَرَقُهَا مِثْلُ آذَانِ الْفِيَلَةِ وَإِذَا فِي أَصْلِهَا أَرْبَعَةُ أَنْهَارٍ نَهْرَانِ بَاطِنَانِ وَنَهْرَانِ ظَاهِرَانِ فَسَأَلْتُ جِبْرِيلَ فَقَالَ أَمَّا الْبَاطِنَانِ فَفِي الْجَنَّةِ وَأَمَّا الظَّاهِرَانِ فَالْفُرَاتُ وَالنِّيلُ ثُمَّ فُرِضَتْ عَلَىَّ خَمْسُونَ صَلاَةً فَأَتَيْتُ عَلَى مُوسَى فَقَالَ مَا صَنَعْتَ قُلْتُ فُرِضَتْ عَلَىَّ خَمْسُونَ صَلاَةً . قَالَ إِنِّي أَعْلَمُ بِالنَّاسِ مِنْكَ إِنِّي عَالَجْتُ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَشَدَّ الْمُعَالَجَةِ وَإِنَّ أُمَّتَكَ لَنْ يُطِيقُوا ذَلِكَ فَارْجِعْ إِلَى رَبِّكَ فَاسْأَلْهُ أَنْ يُخَفِّفَ عَنْكَ فَرَجَعْتُ إِلَى رَبِّي فَسَأَلْتُهُ أَنْ يُخَفِّفَ عَنِّي فَجَعَلَهَا أَرْبَعِينَ ثُمَّ رَجَعْتُ إِلَى مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ فَقَالَ مَا صَنَعْتَ قُلْتُ جَعَلَهَا أَرْبَعِينَ . فَقَالَ لِي مِثْلَ مَقَالَتِهِ الأُولَى فَرَجَعْتُ إِلَى رَبِّي عَزَّ وَجَلَّ فَجَعَلَهَا ثَلاَثِينَ فَأَتَيْتُ عَلَى مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ فَأَخْبَرْتُهُ فَقَالَ لِي مِثْلَ مَقَالَتِهِ الأُولَى فَرَجَعْتُ إِلَى رَبِّي فَجَعَلَهَا عِشْرِينَ ثُمَّ عَشْرَةً ثُمَّ خَمْسَةً فَأَتَيْتُ عَلَى مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ فَقَالَ لِي مِثْلَ مَقَالَتِهِ الأُولَى فَقُلْتُ إِنِّي أَسْتَحِي مِنْ رَبِّي عَزَّ وَجَلَّ أَنْ أَرْجِعَ إِلَيْهِ فَنُودِيَ أَنْ قَدْ أَمْضَيْتُ فَرِيضَتِي وَخَفَّفْتُ عَنْ عِبَادِي وَأَجْزِي بِالْحَسَنَةِ عَشْرَ أَمْثَالِهَا " .
IsnādYa‘qūb ibn Ibrāhīm nous a rapporté, disant : Yaḥyā ibn Sa‘īd nous a rapporté, disant : Hishām al-Dastawā’ī nous a rapporté, disant : Qatāda nous a rapporté, d’après Anas ibn Mālik, d’après Mālik ibn Ṣa‘ṣa‘a,
Le Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) a dit : « Alors que j'étais près de la Maison (la Kaaba), entre l'état de sommeil et l'éveil, voilà que l'un des trois (anges) s'approcha entre deux hommes. On m'apporta un bassin en or rempli de sagesse et de foi. On fendit (ma poitrine) depuis la gorge jusqu'au bas-ventre, puis on lava le cœur avec l'eau de Zamzam, ensuite on le remplit de sagesse et de foi. On m'amena ensuite une monture qui était plus petite qu'une mule et plus grande qu'un âne. Puis je partis avec Gabriel (que la paix soit sur lui), et nous parvînmes au ciel le plus proche. On demanda : "Qui est-ce ?" Gabriel dit : "(C'est) Gabriel." On dit : "Qui est avec toi ?" Il dit : "Muḥammad." On dit : "A-t-il été envoyé (comme Messager) ? Sois le bienvenu ! Quelle bonne venue !" Je rencontrai alors Adam (que la paix soit sur lui) et je le saluai. Il dit : "Sois le bienvenu, ô fils et prophète !" Puis nous parvînmes au deuxième ciel. On demanda : "Qui est-ce ?" Gabriel dit : "(C'est) Gabriel." On dit : "Qui est avec toi ?" Il dit : "Muḥammad." Il en fut de même. Je rencontrai alors Yaḥyā (Jean) et ‘Īsā (Jésus) (que la paix soit sur eux) et je les saluai. Ils dirent : "Sois le bienvenu, ô frère et prophète !" Puis nous parvînmes au troisième ciel. On demanda : "Qui est-ce ?" Gabriel dit : "(C'est) Gabriel." On dit : "Qui est avec toi ?" Il dit : "Muḥammad." Il en fut de même. Je rencontrai alors Yūsuf (Joseph) (que la paix soit sur lui) et je le saluai. Il dit : "Sois le bienvenu, ô frère et prophète !" Puis nous parvînmes au quatrième ciel. Il en fut de même. Je rencontrai alors Idrīs (Énoch) (que la paix soit sur lui) et je le saluai. Il dit : "Sois le bienvenu, ô frère et prophète !" Puis nous parvînmes au cinquième ciel. Il en fut de même. Je rencontrai alors Hārūn (Aaron) (que la paix soit sur lui) et je le saluai. Il dit : "Sois le bienvenu, ô frère et prophète !" Puis nous parvînmes au sixième ciel. Il en fut de même. Je rencontrai alors Mūsā (Moïse) (que la paix soit sur lui) et je le saluai. Il dit : "Sois le bienvenu, ô frère et prophète !" Lorsque je le dépassai, il pleura. On dit : "Qu'est-ce qui te fait pleurer ?" Il dit : "Seigneur, ce jeune homme que Tu as envoyé après moi, plus de gens de sa communauté entreront au Paradis, et de meilleure manière, que ceux qui entreront de ma communauté !" Puis nous parvînmes au septième ciel. Il en fut de même. Je rencontrai alors Ibrāhīm (Abraham) (que la paix soit sur lui) et je le saluai. Il dit : "Sois le bienvenu, ô fils et prophète !" Ensuite, la Demeure peuplée (al-Bayt al-Ma‘mūr) m’a été élevée. J'interrogeai Gabriel, qui dit : "C'est la Demeure peuplée : soixante-dix mille anges y prient chaque jour ; lorsqu'ils en sortent, ils n'y reviennent jamais." Puis le Lotus de la limite (Sidrat al-Muntahā) m’a été élevé : voici que ses fruits étaient comme les outres de Hajar, et ses feuilles comme les oreilles d'éléphant ; à son pied se trouvaient quatre fleuves : deux fleuves intérieurs et deux fleuves apparents. J'interrogeai Gabriel, qui dit : "Les deux intérieurs sont au Paradis, et les deux apparents sont l’Euphrate et le Nil." Ensuite, cinquante prières (quotidiennes) me furent prescrites. Je passai auprès de Mūsā (Moïse), qui dit : "Qu'as-tu fait ?" Je dis : "Cinquante prières m'ont été prescrites." Il dit : "Je connais mieux les gens que toi ; j'ai traité les Enfants d'Israël avec la plus grande difficulté, et certes ta communauté ne pourra supporter cela. Retourne donc vers ton Seigneur et demande-Lui d'alléger (le fardeau) pour toi." Je retournai vers mon Seigneur et Lui demandai d'alléger pour moi ; Il les réduisit à quarante. Puis je retournai auprès de Mūsā (que la paix soit sur lui), qui dit : "Qu'as-tu fait ?" Je dis : "Il les a réduites à quarante." Il me tint le même discours que la première fois. Je retournai alors vers mon Seigneur, Puissant et Majestueux, et Il les réduisit à trente. Je vins auprès de Mūsā (que la paix soit sur lui) et l'en informai, mais il me tint le même discours. Je retournai vers mon Seigneur, et Il les réduisit à vingt, puis à dix, puis à cinq. Je vins auprès de Mūsā (que la paix soit sur lui), et il me tint le même discours. Je dis alors : "J'ai honte de mon Seigneur, Puissant et Majestueux, de retourner vers Lui." On proclama alors : "J'ai fixé Mon obligation et allégé pour Mes serviteurs, et Je récompense la bonne action par dix fois son équivalent." »
أَخْبَرَنَا يُونُسُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ وَابْنُ حَزْمٍ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " فَرَضَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ عَلَى أُمَّتِي خَمْسِينَ صَلاَةً فَرَجَعْتُ بِذَلِكَ حَتَّى أَمُرَّ بِمُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ فَقَالَ مَا فَرَضَ رَبُّكَ عَلَى أُمَّتِكَ قُلْتُ فَرَضَ عَلَيْهِمْ خَمْسِينَ صَلاَةً . قَالَ لِي مُوسَى فَرَاجِعْ رَبَّكَ عَزَّ وَجَلَّ فَإِنَّ أُمَّتَكَ لاَ تُطِيقُ ذَلِكَ . فَرَاجَعْتُ رَبِّي عَزَّ وَجَلَّ فَوَضَعَ شَطْرَهَا فَرَجَعْتُ إِلَى مُوسَى فَأَخْبَرْتُهُ فَقَالَ رَاجِعْ رَبَّكَ فَإِنَّ أُمَّتَكَ لاَ تُطِيقُ ذَلِكَ . فَرَاجَعْتُ رَبِّي عَزَّ وَجَلَّ فَقَالَ هِيَ خَمْسٌ وَهِيَ خَمْسُونَ لاَ يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَىَّ . فَرَجَعْتُ إِلَى مُوسَى فَقَالَ رَاجِعْ رَبَّكَ فَقُلْتُ قَدِ اسْتَحْيَيْتُ مِنْ رَبِّي عَزَّ وَجَلَّ " .
IsnādYūnus ibn ʿAbd al-Aʿlā nous a rapporté, il a dit : Ibn Wahb nous a raconté, il a dit : Yūnus m'a rapporté, d'après Ibn Shihāb, qui a dit : Anas ibn Mālik et Ibn Ḥazm [ont rapporté]
Le Messager d'Allāh (ṣallā Allāhu ʿalayhi wa sallam – qu'Allāh prie sur lui et le salue) a dit : « Allāh – Puissant et Majestueux – a prescrit à ma communauté cinquante prières (ṣalāt). Je m'en retournai avec cela jusqu'à passer par Moïse (ʿalayhi al-salām – sur lui la paix). Il dit : « Qu'a prescrit ton Seigneur à ta communauté ? » Je répondis : « Il leur a prescrit cinquante prières. » Moïse me dit : « Retourne vers ton Seigneur – Puissant et Majestueux – car ta communauté ne pourra supporter cela. » Je retournai vers mon Seigneur – Puissant et Majestueux – et Il en réduisit de moitié. Je revins vers Moïse et l'en informai. Il dit : « Retourne vers ton Seigneur, car ta communauté ne pourra supporter cela. » Je retournai donc vers mon Seigneur – Puissant et Majestueux – et Il dit : « Elles sont cinq, et elles sont cinquante – la parole ne change point auprès de Moi. » Je revins vers Moïse, et il dit : « Retourne vers ton Seigneur. » Je dis : « J'ai honte devant mon Seigneur – Puissant et Majestueux. »
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ هِشَامٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مَخْلَدٌ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ، قَالَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ أَبِي مَالِكٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " أُتِيتُ بِدَابَّةٍ فَوْقَ الْحِمَارِ وَدُونَ الْبَغْلِ خَطْوُهَا عِنْدَ مُنْتَهَى طَرْفِهَا فَرَكِبْتُ وَمَعِي جِبْرِيلُ عَلَيْهِ السَّلاَمُ فَسِرْتُ فَقَالَ انْزِلْ فَصَلِّ . فَفَعَلْتُ فَقَالَ أَتَدْرِي أَيْنَ صَلَّيْتَ صَلَّيْتَ بِطَيْبَةَ وَإِلَيْهَا الْمُهَاجَرُ ثُمَّ قَالَ انْزِلْ فَصَلِّ . فَصَلَّيْتُ فَقَالَ أَتَدْرِي أَيْنَ صَلَّيْتَ صَلَّيْتَ بِطُورِ سَيْنَاءَ حَيْثُ كَلَّمَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ ثُمَّ قَالَ انْزِلْ فَصَلِّ . فَنَزَلْتُ فَصَلَّيْتُ فَقَالَ أَتَدْرِي أَيْنَ صَلَّيْتَ صَلَّيْتَ بِبَيْتِ لَحْمٍ حَيْثُ وُلِدَ عِيسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ . ثُمَّ دَخَلْتُ بَيْتَ الْمَقْدِسِ فَجُمِعَ لِيَ الأَنْبِيَاءُ عَلَيْهِمُ السَّلاَمُ فَقَدَّمَنِي جِبْرِيلُ حَتَّى أَمَمْتُهُمْ ثُمَّ صُعِدَ بِي إِلَى السَّمَاءِ الدُّنْيَا فَإِذَا فِيهَا آدَمُ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ثُمَّ صُعِدَ بِي إِلَى السَّمَاءِ الثَّانِيَةِ فَإِذَا فِيهَا ابْنَا الْخَالَةِ عِيسَى وَيَحْيَى عَلَيْهِمَا السَّلاَمُ ثُمَّ صُعِدَ بِي إِلَى السَّمَاءِ الثَّالِثَةِ فَإِذَا فِيهَا يُوسُفُ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ثُمَّ صُعِدَ بِي إِلَى السَّمَاءِ الرَّابِعَةِ فَإِذَا فِيهَا هَارُونُ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ثُمَّ صُعِدَ بِي إِلَى السَّمَاءِ الْخَامِسَةِ فَإِذَا فِيهَا إِدْرِيسُ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ثُمَّ صُعِدَ بِي إِلَى السَّمَاءِ السَّادِسَةِ فَإِذَا فِيهَا مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ ثُمَّ صُعِدَ بِي إِلَى السَّمَاءِ السَّابِعَةِ فَإِذَا فِيهَا إِبْرَاهِيمُ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ثُمَّ صُعِدَ بِي فَوْقَ سَبْعِ سَمَوَاتٍ فَأَتَيْنَا سِدْرَةَ الْمُنْتَهَى فَغَشِيَتْنِي ضَبَابَةٌ فَخَرَرْتُ سَاجِدًا فَقِيلَ لِي إِنِّي يَوْمَ خَلَقْتُ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضَ فَرَضْتُ عَلَيْكَ وَعَلَى أُمَّتِكَ خَمْسِينَ صَلاَةً فَقُمْ بِهَا أَنْتَ وَأُمَّتُكَ . فَرَجَعْتُ إِلَى إِبْرَاهِيمَ فَلَمْ يَسْأَلْنِي عَنْ شَىْءٍ ثُمَّ أَتَيْتُ عَلَى مُوسَى فَقَالَ كَمْ فَرَضَ اللَّهُ عَلَيْكَ وَعَلَى أُمَّتِكَ قُلْتُ خَمْسِينَ صَلاَةً . قَالَ فَإِنَّكَ لاَ تَسْتَطِيعُ أَنْ تَقُومَ بِهَا أَنْتَ وَلاَ أُمَّتُكَ فَارْجِعْ إِلَى رَبِّكَ فَاسْأَلْهُ التَّخْفِيفَ . فَرَجَعْتُ إِلَى رَبِّي فَخَفَّفَ عَنِّي عَشْرًا ثُمَّ أَتَيْتُ مُوسَى فَأَمَرَنِي بِالرُّجُوعِ فَرَجَعْتُ فَخَفَّفَ عَنِّي عَشْرًا ثُمَّ رُدَّتْ إِلَى خَمْسِ صَلَوَاتٍ . قَالَ فَارْجِعْ إِلَى رَبِّكَ فَاسْأَلْهُ التَّخْفِيفَ فَإِنَّهُ فَرَضَ عَلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ صَلاَتَيْنِ فَمَا قَامُوا بِهِمَا . فَرَجَعْتُ إِلَى رَبِّي عَزَّ وَجَلَّ فَسَأَلْتُهُ التَّخْفِيفَ فَقَالَ إِنِّي يَوْمَ خَلَقْتُ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضَ فَرَضْتُ عَلَيْكَ وَعَلَى أُمَّتِكَ خَمْسِينَ صَلاَةً فَخَمْسٌ بِخَمْسِينَ فَقُمْ بِهَا أَنْتَ وَأُمَّتُكَ . فَعَرَفْتُ أَنَّهَا مِنَ اللَّهِ تَبَارَكَ وَتَعَالَى صِرَّى فَرَجَعْتُ إِلَى مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ فَقَالَ ارْجِعْ فَعَرَفْتُ أَنَّهَا مِنَ اللَّهِ صِرَّى - أَىْ حَتْمٌ - فَلَمْ أَرْجِعْ .
IsnādNous a informés ʿAmr ibn Hishām, qui dit : nous a rapportés Makhlad, d'après Saʿīd ibn ʿAbd al-ʿAzīz, qui dit : nous a rapportés Yazīd ibn Abī Mālik, qui dit : nous a rapportés Anas ibn Mālik, que le Messager de Dieu (prière et salut sur lui) a dit :
Je reçus une monture qui était au-dessus de l'âne et en dessous de la mule, sa foulée correspondait à l'extrémité de sa vue ; je montai, accompagné de Gabriel (sur lui la paix), et je cheminai. Il me dit : « Descends et prie ! » Je le fis. Il dit : « Sais-tu où tu as prié ? Tu as prié à Ṭayba (Médine) ; c'est vers elle qu'aura lieu l'émigration (hijra). » Puis il dit : « Descends et prie ! » Je priai. Il dit : « Sais-tu où tu as prié ? Tu as prié au mont Ṭūr Sīnā' (Sinaï), là où Dieu (Puissant et Majestueux) parla à Moïse (sur lui la paix). » Puis il dit : « Descends et prie ! » Je descendis et priai. Il dit : « Sais-tu où tu as prié ? Tu as prié à Bethléem, là où Jésus (sur lui la paix) est né. » Puis j'entrai dans Jérusalem (Bayt al-Maqdis) ; les prophètes (sur eux la paix) furent rassemblés pour moi, Gabriel me fit passer devant pour que je les dirige dans la prière (imām). Ensuite, on m'éleva jusqu'au ciel le plus proche ; il s'y trouvait Adam (sur lui la paix). Puis on m'éleva jusqu'au deuxième ciel ; il s'y trouvait les deux cousins (fils de la tante maternelle) : Jésus et Jean (sur eux deux la paix). Puis on m'éleva jusqu'au troisième ciel ; il s'y trouvait Joseph (sur lui la paix). Puis on m'éleva jusqu'au quatrième ciel ; il s'y trouvait Aaron (sur lui la paix). Puis on m'éleva jusqu'au cinquième ciel ; il s'y trouvait Idrīs (Hénoch, sur lui la paix). Puis on m'éleva jusqu'au sixième ciel ; il s'y trouvait Moïse (sur lui la paix). Puis on m'éleva jusqu'au septième ciel ; il s'y trouvait Abraham (sur lui la paix). Puis on m'éleva au-dessus des sept cieux ; nous parvînmes au Lotus de la limite (Sidrat al-Muntahā). Une brume m'enveloppa ; je tombai prosterné. Il me fut dit : « Le jour où J'ai créé les cieux et la terre, J'ai imposé à toi et à ta communauté cinquante prières. Accomplis-les, toi et ta communauté. » Je revins vers Abraham ; il ne me demanda rien. Puis je passai auprès de Moïse qui dit : « Combien Dieu a-t-Il imposé à toi et à ta communauté ? » Je dis : « Cinquante prières. » Il dit : « Toi et ta communauté, vous ne pouvez les accomplir. Retourne vers ton Seigneur et demande-Lui l'allégement. » Je retournai vers mon Seigneur ; Il m'allégea de dix. Puis je vins vers Moïse, qui m'ordonna de retourner. Je retournai ; Il m'allégea de dix. Puis elles furent réduites à cinq prières. Il [Moïse] dit : « Retourne vers ton Seigneur et demande-Lui l'allégement, car Il avait imposé aux Enfants d'Israël deux prières, et ils ne les accomplirent pas. » Je retournai vers mon Seigneur (Puissant et Majestueux) et Lui demandai l'allégement. Il dit : « Le jour où J'ai créé les cieux et la terre, J'ai imposé à toi et à ta communauté cinquante prières. Ainsi, cinq [prières] valent cinquante. Accomplis-les, toi et ta communauté. » Je sus alors que cela venait de Dieu (Béni et Très-Haut) de manière définitive. Je retournai vers Moïse (sur lui la paix) ; il dit : « Retourne ! » Mais je sus que cela venait de Dieu de manière définitive — c'est-à-dire irrévocable — et je ne retournai pas.
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ آدَمَ، قَالَ حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ مِغْوَلٍ، عَنِ الزُّبَيْرِ بْنِ عَدِيٍّ، عَنْ طَلْحَةَ بْنِ مُصَرِّفٍ، عَنْ مُرَّةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ لَمَّا أُسْرِيَ بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم انْتُهِيَ بِهِ إِلَى سِدْرَةِ الْمُنْتَهَى وَهِيَ فِي السَّمَاءِ السَّادِسَةِ وَإِلَيْهَا يَنْتَهِي مَا عُرِجَ بِهِ مِنْ تَحْتِهَا وَإِلَيْهَا يَنْتَهِي مَا أُهْبِطَ بِهِ مِنْ فَوْقِهَا حَتَّى يُقْبَضَ مِنْهَا قَالَ { إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَى } قَالَ فَرَاشٌ مِنْ ذَهَبٍ فَأُعْطِيَ ثَلاَثًا الصَّلَوَاتُ الْخَمْسُ وَخَوَاتِيمُ سُورَةِ الْبَقَرَةِ وَيُغْفَرُ لِمَنْ مَاتَ مِنْ أُمَّتِهِ لاَ يُشْرِكُ بِاللَّهِ شَيْئًا الْمُقْحِمَاتُ .
IsnādAḥmad ibn Sulaymān nous a rapporté, il a dit : Yaḥyā ibn Ādam nous a rapporté, il a dit : Mālik ibn Mighwal nous a rapporté, d'après al-Zubayr ibn ʿAdī, d'après Ṭalḥa ibn Muṣarrif, d'après Murra, d'après ʿAbd Allāh (Ibn Masʿūd), qui a dit :
Lorsque le Messager de Dieu (que la paix et la bénédiction soient sur lui) fut transporté de nuit (al-isrāʾ, le voyage nocturne), il fut mené jusqu'au jujubier de la limite ultime (sidrat al-muntahā), qui se trouve dans le sixième ciel. C'est vers lui que remonte tout ce qui monte d'en dessous, et c'est vers lui que descend tout ce qui descend d'au-dessus, jusqu'à ce qu'il soit saisi de là. Il dit : « Lorsque le jujubier était couvert par ce qui le couvrait [Coran, Sourate 53, verset 16]. » Il (le Prophète) dit : « C'était des papillons d'or. » Il reçut alors trois choses : les cinq prières (al-ṣalawāt al-khams), les versets conclusifs de la sourate al-Baqara (les deux derniers versets), et le pardon pour quiconque de sa communauté meurt sans rien associer à Dieu (allāh), même s'il a commis les grands péchés (al-muqḥimāt, les péchés majeurs qui mènent à la perdition).
أَخْبَرَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ، عَنِ ابْنِ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ، أَنَّ عَبْدَ رَبِّهِ بْنَ سَعِيدٍ، حَدَّثَهُ أَنَّ الْبُنَانِيَّ حَدَّثَهُ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ الصَّلَوَاتِ، فُرِضَتْ بِمَكَّةَ وَأَنَّ مَلَكَيْنِ أَتَيَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَهَبَا بِهِ إِلَى زَمْزَمَ فَشَقَّا بَطْنَهُ وَأَخْرَجَا حَشْوَهُ فِي طَسْتٍ مِنْ ذَهَبٍ فَغَسَلاَهُ بِمَاءِ زَمْزَمَ ثُمَّ كَبَسَا جَوْفَهُ حِكْمَةً وَعِلْمًا .
IsnādSulaymān ibn Dāwūd nous a rapporté, d'après Ibn Wahb, qui a dit : « ʿAmr ibn al-Ḥārith m’a rapporté que ʿAbd Rabbihi ibn Saʿīd lui a raconté que al-Bunānī lui a raconté d’après Anas ibn Mālik. »
Les prières (ṣalawāt) furent rendues obligatoires à La Mecque, et deux anges vinrent auprès du Messager d'Allāh (sur lui la paix et le salut). Ils l'emmenèrent à Zamzam, lui ouvrirent le ventre, en retirèrent son contenu dans un bassin d'or, le lavèrent avec l'eau de Zamzam, puis remplirent son intérieur de sagesse (ḥikma) et de science (ʿilm).
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ أَوَّلَ مَا فُرِضَتِ الصَّلاَةُ رَكْعَتَيْنِ فَأُقِرَّتْ صَلاَةُ السَّفَرِ وَأُتِمَّتْ صَلاَةُ الْحَضَرِ .
IsnādIshāq ibn Ibrāhīm nous a informés, il a dit : Sufyān nous a rapportés, d'après al-Zuhrī, d'après ʿUrwa, d'après ʿĀʾisha
Au début, la prière (ṣalāt) fut prescrite en deux rakʿa (unités de prière) ; puis la prière en voyage fut maintenue (à deux rakʿa) et la prière en résidence fut complétée (à quatre rakʿa).
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ هَاشِمٍ الْبَعْلَبَكِّيُّ، قَالَ أَنْبَأَنَا الْوَلِيدُ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو عَمْرٍو يَعْنِي الأَوْزَاعِيَّ، أَنَّهُ سَأَلَ الزُّهْرِيَّ عَنْ صَلاَةِ، رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمَكَّةَ قَبْلَ الْهِجْرَةِ إِلَى الْمَدِينَةِ قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ فَرَضَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ الصَّلاَةَ عَلَى رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم أَوَّلَ مَا فَرَضَهَا رَكْعَتَيْنِ رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ أُتِمَّتْ فِي الْحَضَرِ أَرْبَعًا وَأُقِرَّتْ صَلاَةُ السَّفَرِ عَلَى الْفَرِيضَةِ الأُولَى .
IsnādMuḥammad ibn Hāshim al-Baʿlabakkī nous a rapporté, disant : al-Walīd nous a annoncés, disant : Abū ʿAmr — c'est-à-dire al-Awzāʿī — m'a rapporté qu'il a interrogé al-Zuhrī au sujet de la prière de l'Envoyé d'Allāh (prière et salut sur lui) à La Mecque avant l'Émigration (hijra) vers Médine. Il dit : ʿUrwa m'a rapporté d'après ʿĀʾisha, qui a dit :
Allāh — Puissant et Majestueux — a prescrit la prière (ṣalāt) sur Son Envoyé (prière et salut sur lui) ; la première fois qu'Il l'a prescrite, elle était de deux rakʿa (cycles de prière) chaque fois. Puis elle a été complétée en résidence (ḥaḍar) à quatre rakʿa, et la prière du voyage (ṣalāt al-safar) a été maintenue sur la prescription originelle.
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ صَالِحِ بْنِ كَيْسَانَ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ فُرِضَتِ الصَّلاَةُ رَكْعَتَيْنِ رَكْعَتَيْنِ فَأُقِرَّتْ صَلاَةُ السَّفَرِ وَزِيدَ فِي صَلاَةِ الْحَضَرِ .
IsnādQuṭayba nous a rapporté, d'après Mālik, d'après Ṣāliḥ ibn Kaysān, d'après ʿUrwa, d'après ʿĀʾisha, qu'elle a dit :
« La prière (ṣalāt) a été prescrite à deux rakʿa (cycles de prière) puis la prière en voyage a été maintenue (telle quelle) et un surplus a été ajouté à la prière en résidence. »
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ، قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ بُكَيْرِ بْنِ الأَخْنَسِ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ فُرِضَتِ الصَّلاَةُ عَلَى لِسَانِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي الْحَضَرِ أَرْبَعًا وَفِي السَّفَرِ رَكْعَتَيْنِ وَفِي الْخَوْفِ رَكْعَةً .
IsnādNous a rapporté ʿAmr ibn ʿAlī, qui dit : nous a rapporté Yaḥyā et ʿAbd al-Raḥmān, qui dirent : nous a rapporté Abū ʿAwāna, d’après Bukayr ibn al-Akhnas, d’après Mujāhid, d’après Ibn ʿAbbās, qui dit :
La prière a été prescrite par la langue du Prophète (sur lui la paix et le salut) : en résidence, quatre rakʿa (unités de prière) ; en voyage, deux rakʿa ; et en état de peur, une rakʿa.
أَخْبَرَنَا يُوسُفُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الشُّعَيْثِيُّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ هِشَامٍ، عَنْ أُمَيَّةَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ خَالِدِ بْنِ أَسِيدٍ، أَنَّهُ قَالَ لاِبْنِ عُمَرَ كَيْفَ تَقْصُرُ الصَّلاَةَ وَإِنَّمَا قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ { فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَنْ تَقْصُرُوا مِنَ الصَّلاَةِ إِنْ خِفْتُمْ } فَقَالَ ابْنُ عُمَرَ يَا ابْنَ أَخِي إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَتَانَا وَنَحْنُ ضُلاَّلٌ فَعَلَّمَنَا فَكَانَ فِيمَا عَلَّمَنَا أَنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ أَمَرَنَا أَنْ نُصَلِّيَ رَكْعَتَيْنِ فِي السَّفَرِ . قَالَ الشُّعَيْثِيُّ وَكَانَ الزُّهْرِيُّ يُحَدِّثُ بِهَذَا الْحَدِيثِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ .
IsnādYūsuf ibn Saʿīd nous a rapporté, il a dit : Ḥajjāj ibn Muḥammad nous a raconté, il a dit : Muḥammad ibn ʿAbd Allāh al-Shuʿaythī nous a raconté, d’après ʿAbd Allāh ibn Abī Bakr ibn al-Ḥārith ibn Hishām, d’après Umayya ibn ʿAbd Allāh ibn Khālid ibn Asīd, qu’il a dit à Ibn ʿUmar :
« Comment raccourcis-tu la prière, alors qu'Allāh Puissant et Majestueux a seulement dit : "Il n'y a pas de péché pour vous à raccourcir la prière si vous craignez [que les mécréants ne vous attaquent]" (Coran 4:101) ? » Ibn ʿUmar répondit : « Ô fils de mon frère ! Le Messager d'Allāh (que la prière et la paix d'Allāh soient sur lui) vint à nous alors que nous étions égarés et il nous enseigna. Parmi ce qu'il nous enseigna, il y a qu'Allāh Puissant et Majestueux nous ordonna de prier deux rakʿa (cycles de prière) en voyage. » Al-Shuʿaythī a dit : « Al-Zuhrī rapportait ce hadith d'après ʿAbd Allāh ibn Abī Bakr. »
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَنَسٍ، عَنْ أَبِي سُهَيْلٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ سَمِعَ طَلْحَةَ بْنَ عُبَيْدِ اللَّهِ، يَقُولُ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ أَهْلِ نَجْدٍ ثَائِرَ الرَّأْسِ نَسْمَعُ دَوِيَّ صَوْتِهِ وَلاَ نَفْهَمُ مَا يَقُولُ حَتَّى دَنَا فَإِذَا هُوَ يَسْأَلُ عَنِ الإِسْلاَمِ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " خَمْسُ صَلَوَاتٍ فِي الْيَوْمِ وَاللَّيْلَةِ " . قَالَ هَلْ عَلَىَّ غَيْرُهُنَّ قَالَ " لاَ إِلاَّ أَنْ تَطَّوَّعَ " . قَالَ " وَصِيَامُ شَهْرِ رَمَضَانَ " . قَالَ هَلْ عَلَىَّ غَيْرُهُ قَالَ " لاَ إِلاَّ أَنْ تَطَّوَّعَ " . وَذَكَرَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الزَّكَاةَ قَالَ هَلْ عَلَىَّ غَيْرُهَا قَالَ " لاَ إِلاَّ أَنْ تَطَّوَّعَ " . فَأَدْبَرَ الرَّجُلُ وَهُوَ يَقُولُ وَاللَّهِ لاَ أَزِيدُ عَلَى هَذَا وَلاَ أَنْقُصُ مِنْهُ . قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَفْلَحَ إِنْ صَدَقَ " .
IsnādQutayba nous a rapporté, d'après Mālik ibn Anas, d'après Abū Suhayl, d'après son père, qu'il a entendu Ṭalḥa ibn ʿUbayd Allāh dire :
Un homme des habitants du Najd, aux cheveux ébouriffés, vint auprès du Messager d'Allāh (paix et bénédiction sur lui). Nous entendions le bourdonnement de sa voix sans comprendre ce qu'il disait jusqu'à ce qu'il s'approche. Alors, il se mit à interroger sur l'islam (soumission à Allāh). Le Messager d'Allāh (paix et bénédiction sur lui) lui dit : « Cinq prières (ṣalāt) par jour et par nuit. » Il dit : « Y a-t-il autre chose pour moi ? » Il répondit : « Non, à moins que tu n'en fasses surérogatoirement (tatawwaʿ). » Il dit : « Et le jeûne (ṣiyām) du mois de Ramaḍān. » Il dit : « Y a-t-il autre chose pour moi ? » Il répondit : « Non, à moins que tu n'en fasses surérogatoirement. » Et le Messager d'Allāh (paix et bénédiction sur lui) lui mentionna l'aumône légale (zakāt). Il dit : « Y a-t-il autre chose pour moi ? » Il répondit : « Non, à moins que tu n'en fasses surérogatoirement. » Alors l'homme s'en alla en disant : « Par Allāh, je n'ajouterai rien à cela et je n'en retrancherai rien. » Le Messager d'Allāh (paix et bénédiction sur lui) dit : « Il a réussi, s'il est véridique. »
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا نُوحُ بْنُ قَيْسٍ، عَنْ خَالِدِ بْنِ قَيْسٍ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ سَأَلَ رَجُلٌ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ كَمِ افْتَرَضَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ عَلَى عِبَادِهِ مِنَ الصَّلَوَاتِ قَالَ " افْتَرَضَ اللَّهُ عَلَى عِبَادِهِ صَلَوَاتٍ خَمْسًا " . قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ هَلْ قَبْلَهُنَّ أَوْ بَعْدَهُنَّ شَيْئًا قَالَ " افْتَرَضَ اللَّهُ عَلَى عِبَادِهِ صَلَوَاتٍ خَمْسًا " . فَحَلَفَ الرَّجُلُ لاَ يَزِيدُ عَلَيْهِ شَيْئًا وَلاَ يَنْقُصُ مِنْهُ شَيْئًا قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنْ صَدَقَ لَيَدْخُلَنَّ الْجَنَّةَ " .
IsnādNous a rapporté Qutayba, qui a dit : nous a rapporté Nūḥ ibn Qays, d'après Khālid ibn Qays, d'après Qatāda, d'après Anas,
Il a dit : Un homme interrogea le Messager d'Allāh (ṣallā Allāhu ʿalayhi wa sallam) et dit : « Ô Messager d'Allāh, combien de prières Allāh ʿazza wa jall a-t-Il imposées à Ses serviteurs ? » Il (ṣallā Allāhu ʿalayhi wa sallam) répondit : « Allāh a imposé à Ses serviteurs cinq prières. » L'homme dit : « Ô Messager d'Allāh, y a-t-il quelque chose avant elles ou après elles ? » Il (ṣallā Allāhu ʿalayhi wa sallam) répondit : « Allāh a imposé à Ses serviteurs cinq prières. » Alors l'homme jura qu'il n'y ajouterait rien et n'en retrancherait rien. Le Messager d'Allāh (ṣallā Allāhu ʿalayhi wa sallam) dit : « S'il dit vrai, il entrera au Paradis. »
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو مُسْهِرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ، عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ يَزِيدَ، عَنْ أَبِي إِدْرِيسَ الْخَوْلاَنِيِّ، عَنْ أَبِي مُسْلِمٍ الْخَوْلاَنِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنَا الْحَبِيبُ الأَمِينُ، عَوْفُ بْنُ مَالِكٍ الأَشْجَعِيُّ قَالَ كُنَّا عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " أَلاَ تُبَايِعُونَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " . فَرَدَّدَهَا ثَلاَثَ مَرَّاتٍ فَقَدَّمْنَا أَيْدِيَنَا فَبَايَعْنَاهُ فَقُلْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ قَدْ بَايَعْنَاكَ فَعَلاَمَ قَالَ " عَلَى أَنْ تَعْبُدُوا اللَّهَ وَلاَ تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا وَالصَّلَوَاتِ الْخَمْسِ وَأَسَرَّ كَلِمَةً خَفِيَّةً أَنْ لاَ تَسْأَلُوا النَّاسَ شَيْئًا " .
IsnādNous a informés ʿAmr ibn Manṣūr, qui dit : nous a raconté Abū Mus-hir, qui dit : nous a raconté Saʿīd ibn ʿAbd al-ʿAzīz, d'après Rabīʿa ibn Yazīd, d'après Abū Idrīs al-Khawlānī, d'après Abū Muslim al-Khawlānī, qui dit : nous a informé le bien-aimé digne de confiance, ʿAwf ibn Mālik al-Ashjaʿī
Il dit : « Nous étions auprès du Messager d'Allah (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) lorsqu'il dit : “Ne ferez-vous pas allégeance au Messager d'Allah ?” Il répéta cela trois fois. Nous avançâmes donc nos mains et lui fîmes allégeance. Nous dîmes : “Ô Messager d'Allah, nous t'avons fait allégeance ; sur quoi (nous engages-tu) ?” Il dit : “Sur le fait d'adorer Allah sans rien Lui associer, (d'accomplir) les cinq prières” — et il murmura secrètement une parole discrète : “Et de ne rien demander aux gens.” »
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ، عَنِ ابْنِ مُحَيْرِيزٍ، أَنَّ رَجُلاً، مِنْ بَنِي كِنَانَةَ يُدْعَى الْمُخْدَجِيَّ سَمِعَ رَجُلاً، بِالشَّامِ يُكْنَى أَبَا مُحَمَّدٍ يَقُولُ الْوِتْرُ وَاجِبٌ . قَالَ الْمُخْدَجِيُّ فَرُحْتُ إِلَى عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ فَاعْتَرَضْتُ لَهُ وَهُوَ رَائِحٌ إِلَى الْمَسْجِدِ فَأَخْبَرْتُهُ بِالَّذِي قَالَ أَبُو مُحَمَّدٍ فَقَالَ عُبَادَةُ كَذَبَ أَبُو مُحَمَّدٍ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " خَمْسُ صَلَوَاتٍ كَتَبَهُنَّ اللَّهُ عَلَى الْعِبَادِ مَنْ جَاءَ بِهِنَّ لَمْ يُضَيِّعْ مِنْهُنَّ شَيْئًا اسْتِخْفَافًا بِحَقِّهِنَّ كَانَ لَهُ عِنْدَ اللَّهِ عَهْدٌ أَنْ يُدْخِلَهُ الْجَنَّةَ وَمَنْ لَمْ يَأْتِ بِهِنَّ فَلَيْسَ لَهُ عِنْدَ اللَّهِ عَهْدٌ إِنْ شَاءَ عَذَّبَهُ وَإِنْ شَاءَ أَدْخَلَهُ الْجَنَّةَ " .
IsnādQutayba nous a rapporté, d'après Mālik, d'après Yaḥyā ibn Saʿīd, d'après Muḥammad ibn Yaḥyā ibn Ḥabbān, d'après Ibn Muḥayrīz, qu'un homme des Banū Kināna appelé al-Mukhdajī a entendu un homme au Shām surnommé Abū Muḥammad dire : « La prière de witr (impair) est obligatoire. »
« Cinq prières qu'Allah a prescrites aux serviteurs : quiconque les accomplit sans rien en négliger par mépris de leur droit aura auprès d'Allah un engagement qu'Il le fera entrer au Paradis. Et quiconque ne les accomplit pas n'a auprès d'Allah aucun engagement : s'Il veut, Il le châtie ; s'Il veut, Il le fait entrer au Paradis. »
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ الْهَادِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " أَرَأَيْتُمْ لَوْ أَنَّ نَهَرًا بِبَابِ أَحَدِكُمْ يَغْتَسِلُ مِنْهُ كُلَّ يَوْمٍ خَمْسَ مَرَّاتٍ هَلْ يَبْقَى مِنْ دَرَنِهِ شَىْءٌ." قَالُوا لَا يَبْقَى مِنْ دَرَنِهِ شَيْءٌ قَالَ فَكَذَلِكَ مَثَلُ الصَّلَوَاتِ الْخَمْسِ يَمْحُو اللَّهُ بِهِنَّ الْخَطَايَا.
IsnādQutayba nous a rapporté, il a dit : al-Layth nous a rapporté, d'après Ibn al-Hād, d'après Muḥammad ibn Ibrāhīm, d'après Abū Salama, d'après Abū Hurayra
Que le Messager d'Allah (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) a dit : « Que pensez-vous si une rivière coulait à la porte de l'un d'entre vous, et qu'il s'y lave cinq fois par jour, resterait-il quelque chose de sa saleté ? » Ils dirent : « Il ne resterait rien de sa saleté. » Il dit : « Ainsi en est-il de la métaphore des cinq prières (quotidiennes) ; par elles, Allah efface les péchés. »
أَخْبَرَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ حُرَيْثٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا الْفَضْلُ بْنُ مُوسَى، عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ وَاقِدٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُرَيْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ الْعَهْدَ الَّذِي بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمُ الصَّلاَةُ فَمَنْ تَرَكَهَا فَقَدْ كَفَرَ " .
IsnādAl-Ḥusayn ibn Ḥurayth nous a rapporté, disant : al-Faḍl ibn Mūsā nous a annoncés, d'après al-Ḥusayn ibn Wāqid, d'après ʿAbd Allāh ibn Burayda, d'après son père (Burayda), qui a dit : le Messager d'Allāh (que la paix et la bénédiction soient sur Lui) a dit :
« Certes, l'engagement qui nous lie à eux est la prière (ṣalāt) ; quiconque l'abandonne a certes mécru (kafara). »
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَبِيعَةَ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَيْسَ بَيْنَ الْعَبْدِ وَبَيْنَ الْكُفْرِ إِلاَّ تَرْكُ الصَّلاَةِ " .
IsnādAḥmad ibn Ḥarb nous a informés, Muḥammad ibn Rabīʿa nous a raconté, d'après Ibn Jurayj, d'après Abū al-Zubayr, d'après Jābir, qu'il a dit :
Le Messager d'Allāh (que la prière et la paix soient sur lui) a dit : « Il n'y a rien entre le serviteur et la mécréance si ce n'est l'abandon de la prière (ṣalāt). »
أَخْبَرَنَا أَبُو دَاوُدَ، قَالَ حَدَّثَنَا هَارُونُ، - هُوَ ابْنُ إِسْمَاعِيلَ الْخَزَّازُ - قَالَ حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ حُرَيْثِ بْنِ قَبِيصَةَ، قَالَ قَدِمْتُ الْمَدِينَةَ قَالَ قُلْتُ اللَّهُمَّ يَسِّرْ لِي جَلِيسًا صَالِحًا فَجَلَسْتُ إِلَى أَبِي هُرَيْرَةَ - رضى الله عنه - قَالَ فَقُلْتُ إِنِّي دَعَوْتُ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ أَنْ يُيَسِّرَ لِي جَلِيسًا صَالِحًا فَحَدِّثْنِي بِحَدِيثٍ سَمِعْتَهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَعَلَّ اللَّهَ أَنْ يَنْفَعَنِي بِهِ . قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " إِنَّ أَوَّلَ مَا يُحَاسَبُ بِهِ الْعَبْدُ بِصَلاَتِهِ فَإِنْ صَلَحَتْ فَقَدْ أَفْلَحَ وَأَنْجَحَ وَإِنْ فَسَدَتْ فَقَدْ خَابَ وَخَسِرَ " . قَالَ هَمَّامٌ لاَ أَدْرِي هَذَا مِنْ كَلاَمِ قَتَادَةَ أَوْ مِنَ الرِّوَايَةِ " فَإِنِ انْتَقَصَ مِنْ فَرِيضَتِهِ شَىْءٌ قَالَ انْظُرُوا هَلْ لِعَبْدِي مِنْ تَطَوُّعٍ فَيُكَمَّلُ بِهِ مَا نَقَصَ مِنَ الْفَرِيضَةِ ثُمَّ يَكُونُ سَائِرُ عَمَلِهِ عَلَى نَحْوِ ذَلِكَ " . خَالَفَهُ أَبُو الْعَوَّامِ .
IsnādAbū Dāwud nous a rapporté, disant : Hārūn – il s'agit d'Ibn Ismāʿīl al-Khazzāz – nous a rapporté, disant : Hammām nous a rapporté, d'après Qatāda, d'après al-Ḥasan, d'après Ḥurayth ibn Qabīṣa,
Il a dit : « Je suis arrivé à Médine et j'ai dit : "Ô Dieu, facilite-moi la rencontre d'un compagnon vertueux." Je me suis alors assis auprès d'Abū Hurayra (qu'Allah l'agrée). » Il a dit : « J'ai dit : "J'ai invoqué Allah, Puissant et Majestueux, pour qu'Il me facilite un compagnon vertueux ; rapporte-moi donc un hadith que tu as entendu du Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut), afin qu'Allah m'en fasse profiter." Il a dit : "J'ai entendu le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) dire : « La première chose pour laquelle le serviteur sera jugé est sa prière (ṣalāt). Si elle est bonne, il réussit et triomphe ; si elle est corrompue, il échoue et perd. »" » Hammām a dit : « Je ne sais pas si cela fait partie des paroles de Qatāda ou de la transmission. » « Puis, s'il manque quelque chose de sa prière obligatoire, Il (Allah) dit : "Regardez si Mon serviteur a des prières surérogatoires, afin de compléter par elles ce qui manque de l'obligatoire." Ensuite, le reste de ses œuvres sera traité de la même manière. » Abū al-ʿAwwām a contredit cela.
أَخْبَرَنَا أَبُو دَاوُدَ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعَيْبٌ، - يَعْنِي ابْنَ زِيَادِ بْنِ مَيْمُونٍ - قَالَ كَتَبَ عَلِيُّ بْنُ الْمَدِينِيِّ عَنْهُ - أَخْبَرَنَا أَبُو الْعَوَّامِ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ أَبِي رَافِعٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّ أَوَّلَ مَا يُحَاسَبُ بِهِ الْعَبْدُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ صَلاَتُهُ فَإِنْ وُجِدَتْ تَامَّةً كُتِبَتْ تَامَّةً وَإِنْ كَانَ انْتَقَصَ مِنْهَا شَىْءٌ قَالَ انْظُرُوا هَلْ تَجِدُونَ لَهُ مِنْ تَطَوُّعٍ يُكَمِّلُ لَهُ مَا ضَيَّعَ مِنْ فَرِيضَةٍ مِنْ تَطَوُّعِهِ ثُمَّ سَائِرُ الأَعْمَالِ تَجْرِي عَلَى حَسَبِ ذَلِكَ " .
IsnādAbū Dāwūd nous a rapporté, il a dit : Šuʿayb — c’est-à-dire Ibn Ziyād Ibn Maymūn — nous a rapporté, il a dit : ʿAlī Ibn al-Madīnī a écrit d’après lui — Abū al-ʿAwwām nous a rapporté, d’après Qatāda, d’après al-Ḥasan, d’après Abū Rāfiʿ, d’après Abū Hurayra, que le Prophète (que la paix et la bénédiction d’Allah soient sur lui) a dit :
« Certes, la première chose dont le serviteur sera jugé au Jour de la Résurrection est sa prière (ṣalāt). Si elle s’avère complète, elle est inscrite comme complète. S’il y manque quelque chose, Il (Allah) dit : “Regardez si vous trouvez pour lui des prières surérogatoires (tatawwuʿ) qui complètent ce qu’il a négligé de sa prière obligatoire (farīḍa) parmi ses œuvres surérogatoires.” Ensuite, toutes les autres œuvres suivent la même règle. »
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا النَّضْرُ بْنُ شُمَيْلٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنِ الأَزْرَقِ بْنِ قَيْسٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ يَعْمَرَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " أَوَّلُ مَا يُحَاسَبُ بِهِ الْعَبْدُ صَلاَتُهُ فَإِنْ كَانَ أَكْمَلَهَا وَإِلاَّ قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ انْظُرُوا لِعَبْدِي مِنْ تَطَوُّعٍ فَإِنْ وُجِدَ لَهُ تَطَوُّعٌ قَالَ أَكْمِلُوا بِهِ الْفَرِيضَةَ " .
IsnādIshāq ibn Ibrāhīm nous a rapporté, disant : al-Naḍr ibn Shumayl nous a raconté, disant : Ḥammād ibn Salama nous a annoncé, d'après al-Azraq ibn Qays, d'après Yaḥyā ibn Yaʿmar, d'après Abū Hurayra, d'après le Messager d'Allāh (que la prière et la paix soient sur lui)
Il a dit : « La première chose dont le serviteur sera appelé à rendre compte est sa prière (ṣalāt). Si elle est complète [c'est bien], sinon Allāh, Puissant et Majestueux, dira : "Regardez si Mon serviteur a des prières surérogatoires (nafl / tatawwuʿ) ; si l'on en trouve, [Allāh] dira : "Complétez avec cela l'obligation (farīḍa)." »
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُثْمَانَ بْنِ أَبِي صَفْوَانَ الثَّقَفِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا بَهْزُ بْنُ أَسَدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُثْمَانَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، وَأَبُوهُ، عُثْمَانُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ أَنَّهُمَا سَمِعَا مُوسَى بْنَ طَلْحَةَ، يُحَدِّثُ عَنْ أَبِي أَيُّوبَ، أَنَّ رَجُلاً، قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَخْبِرْنِي بِعَمَلٍ يُدْخِلُنِي الْجَنَّةَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " تَعْبُدُ اللَّهَ وَلاَ تُشْرِكُ بِهِ شَيْئًا وَتُقِيمُ الصَّلاَةَ وَتُؤْتِي الزَّكَاةَ وَتَصِلُ الرَّحِمَ ذَرْهَا " كَأَنَّهُ كَانَ عَلَى رَاحِلَتِهِ .
IsnādMuḥammad ibn ʿUthmān ibn Abī Ṣafwān al-Thaqafī nous a rapporté, il a dit : Bahz ibn Asad nous a rapporté, il a dit : Shuʿba nous a rapporté, il a dit : Muḥammad ibn ʿUthmān ibn ʿAbd Allāh et son père ʿUthmān ibn ʿAbd Allāh nous ont rapporté qu'ils ont entendu Mūsā ibn Ṭalḥa rapporter d'après Abū Ayyūb
qu'un homme a dit : « Ô Messager de Dieu, indique-moi une œuvre qui me fasse entrer au Paradis. » Le Messager de Dieu (que la paix et la bénédiction soient sur lui) a dit : « Tu adores Dieu sans rien Lui associer, tu accomplis la prière (ṣalāt), tu acquittes l'aumône légale (zakāt), et tu maintiens les liens de parenté. Laisse-le [ainsi]. » Comme s'il était sur sa monture.
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ ابْنِ الْمُنْكَدِرِ، وَإِبْرَاهِيمَ بْنِ مَيْسَرَةَ، سَمِعَا أَنَسًا، قَالَ صَلَّيْتُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم الظُّهْرَ بِالْمَدِينَةِ أَرْبَعًا وَبِذِي الْحُلَيْفَةِ الْعَصْرَ رَكْعَتَيْنِ .
IsnādQutayba nous a rapporté, disant : Sufyān nous a rapporté, d'après Ibn al-Munkadir et Ibrāhīm ibn Maysara, tous deux ont entendu Anas
Il a dit : « J'ai prié avec le Prophète — qu'Allah prie sur lui et le salue — la prière de Zuhr (midi) à Médine en quatre rakʿa, et à Dhū al-Ḥulayfa la prière de ʿAṣr (après-midi) en deux rakʿa. »
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَمُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الْحَكَمِ بْنِ عُتَيْبَةَ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا جُحَيْفَةَ، قَالَ خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالْهَاجِرَةِ - قَالَ ابْنُ الْمُثَنَّى إِلَى الْبَطْحَاءِ - فَتَوَضَّأَ وَصَلَّى الظُّهْرَ رَكْعَتَيْنِ وَالْعَصْرَ رَكْعَتَيْنِ وَبَيْنَ يَدَيْهِ عَنَزَةٌ .
IsnādMuḥammad ibn al-Muthannā et Muḥammad ibn Bashshār nous ont informés : ils ont dit : Muḥammad ibn Jaʿfar nous a rapporté, il a dit : Shuʿba nous a rapporté, d'après al-Ḥakam ibn ʿUtayba, qui a dit : j'ai entendu Abū Juḥayfa dire :
Le Messager d’Allah (que la paix et la bénédiction d’Allah soient sur lui) sortit en pleine chaleur de midi – Ibn al-Muthannā précisa : « jusqu’à al-Baṭḥā’ » – puis il fit les ablutions, accomplit la prière du ẓuhr (midi) en deux rakʿa (unités de prière), et la prière du ʿaṣr (après-midi) en deux rakʿa, alors qu’une ʿanaza (lance fichée en terre servant de sutra, écran de prière) se trouvait devant lui.
أَخْبَرَنَا مَحْمُودُ بْنُ غَيْلاَنَ، قَالَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، قَالَ حَدَّثَنَا مِسْعَرٌ، وَابْنُ أَبِي خَالِدٍ، وَالْبَخْتَرِيُّ بْنُ أَبِي الْبَخْتَرِيُّ، كُلُّهُمْ سَمِعُوهُ مِنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ عُمَارَةَ بْنِ، رُوَيْبَةَ الثَّقَفِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " لَنْ يَلِجَ النَّارَ مَنْ صَلَّى قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا " .
IsnādNous a rapportés Maḥmūd ibn Ghaylān, qui dit : nous a rapportés Wakīʿ, qui dit : nous a rapportés Misʿar, Ibn Abī Khālid et al-Bakhtarī ibn Abī al-Bakhtarī – tous l'ont entendu d'Abū Bakr ibn ʿUmāra ibn Ruwayba al-Thaqafī, d'après son père
Il dit : « J'ai entendu le Messager d'Allāh (que la prière et la paix d'Allāh soient sur lui) dire : “N'entrera jamais en Enfer celui qui prie avant le lever du soleil et avant son coucher.” »
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنِ الْقَعْقَاعِ بْنِ حَكِيمٍ، عَنْ أَبِي يُونُسَ، مَوْلَى عَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ أَمَرَتْنِي عَائِشَةُ أَنْ أَكْتُبَ لَهَا مُصْحَفًا فَقَالَتْ إِذَا بَلَغْتَ هَذِهِ الآيَةَ فَآذِنِّي { حَافِظُوا عَلَى الصَّلَوَاتِ وَالصَّلاَةِ الْوُسْطَى } فَلَمَّا بَلَغْتُهَا آذَنْتُهَا فَأَمْلَتْ عَلَىَّ حَافِظُوا عَلَى الصَّلَوَاتِ وَالصَّلاَةِ الْوُسْطَى وَصَلاَةِ الْعَصْرِ وَقُومُوا لِلَّهِ قَانِتِينَ . ثُمَّ قَالَتْ سَمِعْتُهَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .
IsnādQuṭayba nous a rapporté, d'après Mālik, d'après Zayd ibn Aslam, d'après al-Qaʿqāʿ ibn Ḥakīm, d'après Abū Yūnus, affranchi de ʿĀʾisha, épouse du Prophète (que la paix et la bénédiction soient sur lui),
Il a dit : « ʿĀʾisha m'a ordonné d’écrire pour elle un muṣḥaf (exemplaire du Coran). Elle m'a dit : “Lorsque tu parviendras à ce verset, préviens-moi : { Ḥāfiẓū ʿalā al-ṣalawāt wa al-ṣalāti al-wusṭā } (Préservez les prières et la prière médiane [Coran 2:238]).” Quand je suis parvenu jusqu’à lui, je l’ai prévenue. Elle m’a alors dicté : “Préservez les prières et la prière médiane, et la prière de l’après-midi (ṣalāt al-ʿaṣr), et tenez-vous debout en toute soumission devant Dieu.” Puis elle a dit : “Je l’ai entendue de la part du Messager de Dieu (que la paix et la bénédiction soient sur lui).” »
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، قَالَ حَدَّثَنَا خَالِدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ أَخْبَرَنِي قَتَادَةُ، عَنْ أَبِي حَسَّانَ، عَنْ عَبِيدَةَ، عَنْ عَلِيٍّ، - رضى الله عنه - عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " شَغَلُونَا عَنِ الصَّلاَةِ الْوُسْطَى حَتَّى غَرَبَتِ الشَّمْسُ " .
IsnādMuhammad ibn 'Abd al-A‘lā nous a informés, il a dit : Khālid nous a rapportés, il a dit : Shu‘ba nous a rapportés, il a dit : Qatāda m'a informé, d'après Abū Ḥassān, d'après ‘Ubayda, d'après ‘Alī (qu'Allah l'agrée), d'après le Prophète (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui)
« Ils nous ont occupés à accomplir la prière médiane (al-ṣalāt al-wusṭā) jusqu'au coucher du soleil. »
أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ هِشَامٍ، قَالَ حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو الْمَلِيحِ، قَالَ كُنَّا مَعَ بُرَيْدَةَ فِي يَوْمٍ ذِي غَيْمٍ فَقَالَ بَكِّرُوا بِالصَّلاَةِ فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ تَرَكَ صَلاَةَ الْعَصْرِ فَقَدْ حَبِطَ عَمَلُهُ " .
IsnādNous a informés ʿUbayd Allāh ibn Saʿīd, il a dit : m’a rapporté Yaḥyā, d’après Hishām, il a dit : m’a rapporté Yaḥyā ibn Abī Kathīr, d’après Abū Qilāba, il a dit : m’a rapporté Abū al-Malīḥ, il a dit :
Nous étions avec Burayda un jour nuageux, et il dit : « Avancez la prière (faites-la tôt), car l’Envoyé de Dieu — qu’Allah prie sur lui et le salue — a dit : « Quiconque délaisse la prière de l’après-midi (ṣalāt al-ʿaṣr), son œuvre est vaine. »
أَخْبَرَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، قَالَ أَنْبَأَنَا مَنْصُورُ بْنُ زَاذَانَ، عَنِ الْوَلِيدِ بْنِ مُسْلِمٍ، عَنْ أَبِي الصِّدِّيقِ النَّاجِيِّ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، قَالَ كُنَّا نَحْزُرُ قِيَامَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي الظُّهْرِ وَالْعَصْرِ فَحَزَرْنَا قِيَامَهُ فِي الظُّهْرِ قَدْرَ ثَلاَثِينَ آيَةً قَدْرَ سُورَةِ السَّجْدَةِ فِي الرَّكْعَتَيْنِ الأُولَيَيْنِ وَفِي الأُخْرَيَيْنِ عَلَى النِّصْفِ مِنْ ذَلِكَ وَحَزَرْنَا قِيَامَهُ فِي الرَّكْعَتَيْنِ الأُولَيَيْنِ مِنَ الْعَصْرِ عَلَى قَدْرِ الأُخْرَيَيْنِ مِنَ الظُّهْرِ وَحَزَرْنَا قِيَامَهُ فِي الرَّكْعَتَيْنِ الأُخْرَيَيْنِ مِنَ الْعَصْرِ عَلَى النِّصْفِ مِنْ ذَلِكَ .
IsnādYa‘qūb ibn Ibrāhīm nous a rapporté, il a dit : Hushaym nous a raconté, il a dit : Mansūr ibn Zādhān nous a informés, d’après al-Walīd ibn Muslim, d’après Abū Ṣiddīq al-Nājī, d’après Abū Sa‘īd al-Khudrī,
Il (Abū Sa‘īd al-Khudrī) a dit : « Nous estimions la durée de la station debout (qiyām) de l’Envoyé d’Allah (sur lui la paix et la bénédiction) pendant les prières du ẓuhr (midi) et du ‘aṣr (après-midi). Nous avons estimé sa station dans le ẓuhr à environ trente versets, soit la longueur de la sourate al-Sajda, dans les deux premières rak‘a (unités de prière), et dans les deux dernières, la moitié de cela. Et nous avons estimé sa station dans les deux premières rak‘a du ‘aṣr à la durée des deux dernières du ẓuhr, et nous avons estimé sa station dans les deux dernières rak‘a du ‘aṣr à la moitié de cela. »
أَخْبَرَنَا سُوَيْدُ بْنُ نَصْرٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُبَارَكِ، عَنْ أَبِي عَوَانَةَ، عَنْ مَنْصُورِ بْنِ زَاذَانَ، عَنِ الْوَلِيدِ أَبِي بِشْرٍ، عَنْ أَبِي الْمُتَوَكِّلِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُومُ فِي الظُّهْرِ فَيَقْرَأُ قَدْرَ ثَلاَثِينَ آيَةً فِي كُلِّ رَكْعَةٍ ثُمَّ يَقُومُ فِي الْعَصْرِ فِي الرَّكْعَتَيْنِ الأُولَيَيْنِ قَدْرَ خَمْسَ عَشْرَةَ آيَةً .
IsnādSuwayd ibn Naṣr nous a rapporté, disant : « ʿAbd Allāh ibn al-Mubārak nous a informés, d'après Abū ʿAwāna, d'après Manṣūr ibn Zādhān, d'après al-Walīd Abū Bishr, d'après Abū l-Mutawakkil, d'après Abū Saʿīd al-Khudrī »
Il a dit : « Le Messager d'Allah (que la prière et la paix soient sur lui) se levait pour la prière de zuhr (midi) et récitait l'équivalent de trente versets dans chaque rakʿa (unité de prière). Puis il se levait pour la prière de ʿaṣr (après-midi) et dans les deux premières rakʿas, il récitait l'équivalent de quinze versets. »
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم صَلَّى الظُّهْرَ بِالْمَدِينَةِ أَرْبَعًا وَصَلَّى الْعَصْرَ بِذِي الْحُلَيْفَةِ رَكْعَتَيْنِ .
IsnādQutayba nous a rapporté, disant : Ḥammād nous a rapporté, d'après Ayyūb, d'après Abū Qilāba, d'après Anas ibn Mālik,
que le Prophète (qu'Allah prie sur lui et le salue) a accompli la prière du Ẓuhr (midi) à Médine en quatre rakʿa (unités de prière), et a accompli la prière du ʿAṣr (après-midi) à Dhū l-Ḥulayfa en deux rakʿa.
أَخْبَرَنَا سُوَيْدُ بْنُ نَصْرٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُبَارَكِ، عَنْ حَيْوَةَ بْنِ شُرَيْحٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا جَعْفَرُ بْنُ رَبِيعَةَ، أَنَّ عِرَاكَ بْنَ مَالِكٍ، حَدَّثَهُ أَنَّ نَوْفَلَ بْنَ مُعَاوِيَةَ حَدَّثَهُ أَنَّهُ، سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " مَنْ فَاتَتْهُ صَلاَةُ الْعَصْرِ فَكَأَنَّمَا وُتِرَ أَهْلَهُ وَمَالَهُ " . قَالَ عِرَاكٌ وَأَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " مَنْ فَاتَتْهُ صَلاَةُ الْعَصْرِ فَكَأَنَّمَا وُتِرَ أَهْلَهُ وَمَالَهُ " . خَالَفَهُ يَزِيدُ بْنُ أَبِي حَبِيبٍ .
IsnādNous a rapportés Suwayd ibn Naṣr, qui dit : nous a informés ʿAbd Allāh ibn al-Mubārak, d'après Ḥaywa ibn Shurayḥ, qui dit : nous a informés Jaʿfar ibn Rabīʿa, que ʿIrāk ibn Mālik lui a rapporté que Nawfal ibn Muʿāwiya lui a rapporté qu'il a entendu le Messager d'Allāh (que la prière et la paix soient sur Lui) dire
« Celui qui manque la prière de ʿAṣr (prière de l'après-midi), c'est comme s'il avait perdu sa famille et ses biens. » ʿIrāk dit : « Et ʿAbd Allāh ibn ʿUmar m'a rapporté qu'il a entendu le Messager d'Allāh (que la prière et la paix soient sur Lui) dire : "Celui qui manque la prière de ʿAṣr, c'est comme s'il avait perdu sa famille et ses biens." » Yazīd ibn Abī Ḥabīb a contredit cela.
أَخْبَرَنَا عِيسَى بْنُ حَمَّادٍ، زُغْبَةُ قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ، عَنْ عِرَاكِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ نَوْفَلَ بْنَ مُعَاوِيَةَ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " مِنَ الصَّلاَةِ صَلاَةٌ مَنْ فَاتَتْهُ فَكَأَنَّمَا وُتِرَ أَهْلَهُ وَمَالَهُ " . قَالَ ابْنُ عُمَرَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " هِيَ صَلاَةُ الْعَصْرِ " . خَالَفَهُ مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ .
IsnādʿĪsā ibn Ḥammād Zughba nous a rapporté, disant : Al-Layth nous a rapporté, d’après Yazīd ibn Abī Ḥabīb, d’après ʿIrāk ibn Mālik, qu’il lui est parvenu que Nawfal ibn Muʿāwiya a dit : J’ai entendu le Messager d’Allah (paix et salut sur lui) dire
« Il y a parmi les prières une prière : celui qui la manque est comme s’il avait été privé de sa famille et de ses biens. » Ibn ʿUmar a dit : J’ai entendu le Messager d’Allah (paix et salut sur lui) dire : « C’est la prière de ʿAṣr (l’après-midi). » Muḥammad ibn Isḥāq l’a contredit.
أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعْدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ، قَالَ حَدَّثَنِي عَمِّي، قَالَ حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، قَالَ حَدَّثَنِي يَزِيدُ بْنُ أَبِي حَبِيبٍ، عَنْ عِرَاكِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ سَمِعْتُ نَوْفَلَ بْنَ مُعَاوِيَةَ، يَقُولُ صَلاَةٌ مَنْ فَاتَتْهُ فَكَأَنَّمَا وُتِرَ أَهْلَهُ وَمَالَهُ . قَالَ ابْنُ عُمَرَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " هِيَ صَلاَةُ الْعَصْرِ " .
IsnādʿUbayd Allāh ibn Saʿd ibn Ibrāhīm ibn Saʿd nous a rapporté, disant : mon oncle m'a rapporté, disant : mon père nous a rapporté, d'après Muḥammad ibn Isḥāq, disant : Yazīd ibn Abī Ḥabīb m'a rapporté, d'après ʿIrāk ibn Mālik, disant : j'ai entendu Nawfal ibn Muʿāwiya dire : « Celui qui manque une prière est comme celui qui a perdu sa famille et ses biens. » Ibn ʿUmar a dit : le Messager d'Allāh (Ṣalla Llāhu ʿalayhi wa sallam) a dit : « C'est la prière de ʿAṣr (l'après-midi). »
« Celui qui manque une prière est comme celui qui a perdu sa famille et ses biens. » Ibn ʿUmar a dit : le Messager d'Allāh (Ṣalla Llāhu ʿalayhi wa sallam) a dit : « C'est la prière de ʿAṣr (l'après-midi). »
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، قَالَ حَدَّثَنَا خَالِدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ، قَالَ رَأَيْتُ سَعِيدَ بْنَ جُبَيْرٍ بِجَمْعٍ أَقَامَ فَصَلَّى الْمَغْرِبَ ثَلاَثَ رَكَعَاتٍ ثُمَّ أَقَامَ فَصَلَّى - يَعْنِي - الْعِشَاءَ رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ ذَكَرَ أَنَّ ابْنَ عُمَرَ صَنَعَ بِهِمْ مِثْلَ ذَلِكَ فِي ذَلِكَ الْمَكَانِ وَذَكَرَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَنَعَ مِثْلَ ذَلِكَ فِي ذَلِكَ الْمَكَانِ .
IsnādMuḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā nous a informés, il a dit : Khālid nous a raconté, il a dit : Shuʿba nous a raconté, d'après Salama ibn Kuhayl, il a dit :
J’ai vu Saʿīd ibn Jubayr à Muzdalifa (al-Muzdalifa) : il a fait l’appel à la prière (iqāma) et a prié le maghrib (prière du coucher du soleil) en trois rakʿa (unités de prière), puis il a fait l’iqāma et a prié al-ʿishāʾ (prière de la nuit) en deux rakʿa. Ensuite, il a mentionné que ʿAbd Allāh ibn ʿUmar avait fait la même chose avec eux à cet endroit, et il a mentionné que le Messager d’Allāh (que la prière et la paix d’Allāh soient sur lui) avait fait la même chose à cet endroit.
أَخْبَرَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ نَصْرٍ، عَنْ عَبْدِ الأَعْلَى، قَالَ حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ أَعْتَمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالْعِشَاءِ حَتَّى نَادَاهُ عُمَرُ رضى الله عنه نَامَ النِّسَاءُ وَالصِّبْيَانُ . فَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " إِنَّهُ لَيْسَ أَحَدٌ يُصَلِّي هَذِهِ الصَّلاَةَ غَيْرُكُمْ " . وَلَمْ يَكُنْ يَوْمَئِذٍ أَحَدٌ يُصَلِّي غَيْرَ أَهْلِ الْمَدِينَةِ .
IsnādNaṣr ibn ʿAlī ibn Naṣr nous a rapporté, d'après ʿAbd al-Aʿlā, qui a dit : Maʿmar nous a rapporté, d'après al-Zuhrī, d'après ʿUrwa, d'après ʿĀʾisha, qu'elle a dit :
L'Envoyé d'Allah (sur lui la paix et le salut) retarda la prière de la nuit (al-ʿishāʾ) jusqu'à ce que ʿUmar (qu'Allah l'agrée) l'appelle : « Les femmes et les enfants se sont endormis. » Alors l'Envoyé d'Allah (sur lui la paix et le salut) sortit et dit : « Nul autre que vous n'accomplit cette prière. » Or, à cette époque, nul autre que les habitants de Médine n'accomplissait cette prière.
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ يَزِيدَ، قَالَ حَدَّثَنَا بَهْزُ بْنُ أَسَدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ أَخْبَرَنِي الْحَكَمُ، قَالَ صَلَّى بِنَا سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ بِجَمْعٍ الْمَغْرِبَ ثَلاَثًا بِإِقَامَةٍ ثُمَّ سَلَّمَ ثُمَّ صَلَّى الْعِشَاءَ رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ ذَكَرَ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ فَعَلَ ذَلِكَ وَذَكَرَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَعَلَ ذَلِكَ .
IsnādNous a informés ʿAmr ibn Yazīd, qui a dit : nous a rapportés Bahz ibn Asad, qui a dit : nous a rapportés Shuʿba, qui a dit : m’a informé al-Ḥakam, qui a dit : Saʿīd ibn Jubayr a prié avec nous à Jamʿ (Muzdalifa) le maghrib (prière du coucher du soleil) en trois rakʿa (unités de prière) avec une seule iqāma (appel à la prière interne), puis il a fait la salām (salutation de clôture), puis il a prié le ʿishāʾ (prière de la nuit) en deux rakʿa, puis il a mentionné que ʿAbd Allāh ibn ʿUmar avait fait cela et que le Messager d’Allāh (qu’Allāh prie sur lui et le salue) avait fait cela.
Saʿīd ibn Jubayr a prié avec nous à Jamʿ (Muzdalifa) le maghrib (prière du coucher du soleil) en trois rakʿa (unités de prière) avec une seule iqāma (appel à la prière interne), puis il a fait la salām (salutation de clôture), puis il a prié le ʿishāʾ (prière de la nuit) en deux rakʿa, puis il a mentionné que ʿAbd Allāh ibn ʿUmar avait fait cela et que le Messager d’Allāh (qu’Allāh prie sur lui et le salue) avait fait cela.
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ يَزِيدَ، قَالَ حَدَّثَنَا بَهْزُ بْنُ أَسَدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا سَلَمَةُ بْنُ كُهَيْلٍ، قَالَ سَمِعْتُ سَعِيدَ بْنَ جُبَيْرٍ، قَالَ رَأَيْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ صَلَّى بِجَمْعٍ فَأَقَامَ فَصَلَّى الْمَغْرِبَ ثَلاَثًا ثُمَّ صَلَّى الْعِشَاءَ رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ قَالَ هَكَذَا رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَصْنَعُ فِي هَذَا الْمَكَانِ .
IsnādʿAmr ibn Yazīd nous a rapporté, il a dit : Bahz ibn Asad nous a raconté, il a dit : Shuʿba nous a raconté, il a dit : Salama ibn Kuhayl nous a raconté, il a dit : J’ai entendu Saʿīd ibn Jubayr dire : J’ai vu ʿAbd Allāh ibn ʿUmar
Il a prié à Muzdalifa (al-jamʿ) : il a fait l’iqāma (second appel à la prière) et a prié le maghrib (prière du coucher du soleil) en trois rakʿa (unités de prière), puis a prié le ʿichāʾ (prière de la nuit) en deux rakʿa. Ensuite, il a dit : « C’est ainsi que j’ai vu le Messager d’Allāh (ṣallā Llāhu ʿalayhi wa-sallam — paix et bénédiction d’Allāh sur lui) agir en ce lieu. »
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " يَتَعَاقَبُونَ فِيكُمْ مَلاَئِكَةٌ بِاللَّيْلِ وَمَلاَئِكَةٌ بِالنَّهَارِ وَيَجْتَمِعُونَ فِي صَلاَةِ الْفَجْرِ وَصَلاَةِ الْعَصْرِ ثُمَّ يَعْرُجُ الَّذِينَ بَاتُوا فِيكُمْ فَيَسْأَلُهُمْ وَهُوَ أَعْلَمُ بِهِمْ كَيْفَ تَرَكْتُمْ عِبَادِي فَيَقُولُونَ تَرَكْنَاهُمْ وَهُمْ يُصَلُّونَ وَأَتَيْنَاهُمْ وَهُمْ يُصَلُّونَ " .
IsnādQutayba nous a rapporté, d'après Mālik, d'après Abū l-Zinād, d'après al-Aʿraj, d'après Abū Hurayra
Le Messager d'Allāh (que la paix et la bénédiction soient sur lui) a dit : « Des anges se relaient parmi vous, les uns la nuit, les autres le jour, et ils se rassemblent lors de la prière de l'aube (Ṣalāt al-Fajr) et lors de la prière de l'après-midi (Ṣalāt al-ʿAṣr). Puis ceux qui ont passé la nuit parmi vous montent [au ciel], et Il leur demande — alors qu'Il est plus savant qu'eux : "Comment avez-vous laissé Mes serviteurs ?" Ils répondent : "Nous les avons laissés en train de prier, et nous sommes venus à eux en train de prier." »
أَخْبَرَنَا كَثِيرُ بْنُ عُبَيْدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حَرْبٍ، عَنِ الزُّبَيْدِيِّ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " تَفْضُلُ صَلاَةُ الْجَمْعِ عَلَى صَلاَةِ أَحَدِكُمْ وَحْدَهُ بِخَمْسَةٍ وَعِشْرِينَ جُزْءًا وَيَجْتَمِعُ مَلاَئِكَةُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ فِي صَلاَةِ الْفَجْرِ وَاقْرَءُوا إِنْ شِئْتُمْ { وَقُرْآنَ الْفَجْرِ إِنَّ قُرْآنَ الْفَجْرِ كَانَ مَشْهُودًا } " .
IsnādKathīr ibn ʿUbayd nous a rapporté, disant : Muḥammad ibn Ḥarb nous a raconté, d'après al-Zubaydī, d'après al-Zuhrī, d'après Saʿīd ibn al-Musayyab, d'après Abū Hurayra
Le Messager d'Allah (paix et salut sur lui) a dit : « La prière en congrégation surpasse la prière de l'un d'entre vous seul de vingt-cinq degrés, et les anges de la nuit et du jour se réunissent lors de la prière de l'aube (Fajr). Récitez, si vous voulez : "Et la récitation de l'aube, car la récitation de l'aube est attestée" (Coran 17:78). »
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، وَيَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالاَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو بَكْرِ بْنُ عُمَارَةَ بْنِ، رُوَيْبَةَ عَنْ أَبِيهِ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " لاَ يَلِجُ النَّارَ أَحَدٌ صَلَّى قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ أَنْ تَغْرُبَ " .
IsnādNous a rapporté ʿAmr ibn ʿAlī et Yaʿqūb ibn Ibrāhīm, tous deux ont dit: nous a rapporté Yaḥyā ibn Saʿīd, d'après Ismāʿīl, a dit: m'a rapporté Abū Bakr ibn ʿUmāra ibn Ruwayba, d'après son père, qui a dit: j'ai entendu le Messager de Dieu (que la prière et la paix soient sur lui) dire
Nul n'entrera en Enfer parmi ceux qui prient avant le lever du soleil et avant son coucher.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو إِسْحَاقَ، عَنِ الْبَرَاءِ، قَالَ صَلَّيْنَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نَحْوَ بَيْتِ الْمَقْدِسِ سِتَّةَ عَشَرَ شَهْرًا أَوْ سَبْعَةَ عَشَرَ شَهْرًا - شَكَّ سُفْيَانُ - وَصُرِفَ إِلَى الْقِبْلَةِ .
IsnādMuḥammad ibn Bashshār nous a informés, disant : Yaḥyā ibn Saʿīd nous a rapportés, disant : Sufyān nous a rapportés, disant : Abū Isḥāq nous a rapportés, d'après al-Barāʾ
Nous avons prié avec le Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) en direction de Jérusalem pendant seize mois ou dix-sept mois — Sufyān a exprimé un doute — puis (la direction de la prière) fut changée vers la qibla (direction de la Kaʿba).
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ يُوسُفَ الأَزْرَقُ، عَنْ زَكَرِيَّا بْنِ أَبِي زَائِدَةَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ، قَالَ قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَدِينَةَ فَصَلَّى نَحْوَ بَيْتِ الْمَقْدِسِ سِتَّةَ عَشَرَ شَهْرًا ثُمَّ إِنَّهُ وُجِّهَ إِلَى الْكَعْبَةِ فَمَرَّ رَجُلٌ قَدْ كَانَ صَلَّى مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عَلَى قَوْمٍ مِنَ الأَنْصَارِ فَقَالَ أَشْهَدُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ وُجِّهَ إِلَى الْكَعْبَةِ . فَانْحَرَفُوا إِلَى الْكَعْبَةِ .
IsnādMuḥammad ibn Ismāʿīl ibn Ibrāhīm nous a rapporté, disant : Isḥāq ibn Yūsuf al-Azraq nous a raconté, d'après Zakariyyā ibn Abī Zāʾida, d'après Abū Isḥāq, d'après al-Barāʾ ibn ʿĀzib, qui a dit :
Le Messager d'Allah (qu'Allah prie sur lui et le salue) arriva à Médine, et il pria en direction de Jérusalem (Bayt al-Maqdis) pendant seize mois. Ensuite, il fut orienté vers la Kaʿba. Un homme qui avait prié avec le Prophète (qu'Allah prie sur lui et le salue) passa alors devant un groupe d'Anṣār (auxiliaires) et dit : « J'atteste que le Messager d'Allah a été orienté vers la Kaʿba. » Ils se tournèrent donc vers la Kaʿba.
أَخْبَرَنَا عِيسَى بْنُ حَمَّادٍ، زُغْبَةُ وَأَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ السَّرْحِ وَالْحَارِثُ بْنُ مِسْكِينٍ قِرَاءَةً عَلَيْهِ وَأَنَا أَسْمَعُ، - وَاللَّفْظُ لَهُ - عَنِ ابْنِ وَهْبٍ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُسَبِّحُ عَلَى الرَّاحِلَةِ قِبَلَ أَىِّ وَجْهٍ تَتَوَجَّهُ وَيُوتِرُ عَلَيْهَا غَيْرَ أَنَّهُ لاَ يُصَلِّي عَلَيْهَا الْمَكْتُوبَةَ .
IsnādNous a rapporté ʿĪsā ibn Ḥammād, Zughba, Aḥmad ibn ʿAmr ibn al-Sarḥ et al-Ḥārith ibn Miskīn (par lecture devant lui, tandis que j'écoutais) — la formulation est la sienne — d'après Ibn Wahb, d'après Yūnus, d'après Ibn Shihāb, d'après Sālim, d'après son père (ʿAbd Allāh ibn ʿUmar), qui a dit :
Le Messager d'Allāh (sur lui la paix et le salut) accomplissait les prières surérogatoires (al-tasbīḥ) sur sa monture, dans quelque direction qu'elle se tourne, et il y accomplissait la prière impaire (al-witr). Toutefois, il n'y accomplissait pas la prière prescrite (al-maktūba).
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، عَنْ يَحْيَى، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ، قَالَ حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي عَلَى دَابَّتِهِ وَهُوَ مُقْبِلٌ مِنْ مَكَّةَ إِلَى الْمَدِينَةِ وَفِيهِ أُنْزِلَتْ { فَأَيْنَمَا تُوَلُّوا فَثَمَّ وَجْهُ اللَّهِ } .
IsnādNous ont informés ʿAmr ibn ʿAlī et Muḥammad ibn al-Muthannā, d'après Yaḥyā, d'après ʿAbd al-Malik, qui a dit : nous a rapporté Saʿīd ibn Jubayr, d'après Ibn ʿUmar
a dit : « Le Messager d'Allāh (ṣalla Llāhu ʿalayhi wa-sallam) priait sur sa monture alors qu'il revenait de La Mecque vers Médine, et c'est à ce propos que fut révélé : “Où que vous vous tourniez, là est la Face d'Allāh.” »
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي عَلَى رَاحِلَتِهِ فِي السَّفَرِ حَيْثُمَا تَوَجَّهَتْ بِهِ . قَالَ مَالِكٌ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ وَكَانَ ابْنُ عُمَرَ يَفْعَلُ ذَلِكَ .
IsnādQutayba ibn Saʿīd nous a rapporté, d'après Mālik, d'après ʿAbd Allāh ibn Dīnār, d'après Ibn ʿUmar,
Il a dit : « Le Messager d'Allāh (que la prière et la paix d'Allāh soient sur lui) priait sur sa monture en voyage, dans quelque direction qu'elle se tournait avec lui. » Mālik a dit : « ʿAbd Allāh ibn Dīnār a dit : "Et Ibn ʿUmar faisait de même." »
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ بَيْنَمَا النَّاسُ بِقُبَاءٍ فِي صَلاَةِ الصُّبْحِ جَاءَهُمْ آتٍ فَقَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ أُنْزِلَ عَلَيْهِ اللَّيْلَةَ وَقَدْ أُمِرَ أَنْ يَسْتَقْبِلَ الْكَعْبَةَ فَاسْتَقْبِلُوهَا . وَكَانَتْ وُجُوهُهُمْ إِلَى الشَّامِ فَاسْتَدَارُوا إِلَى الْكَعْبَةِ .
IsnādQutayba nous a rapporté, d'après Mālik, d'après ʿAbd Allāh ibn Dīnār, d'après Ibn ʿUmar
Il dit : « Alors que les gens se trouvaient à Qubāʾ pour la prière de l’aube (ṣalāt al-ṣubḥ), un homme vint à eux et dit : “Cette nuit, une révélation a été descendue sur le Messager d’Allāh (que la paix et la bénédiction soient sur lui), et il lui a été ordonné de se tourner vers la Kaʿba. Tournez-vous donc vers elle.” Or leurs visages étaient tournés vers le Shām (la Syrie) ; ils se tournèrent alors vers la Kaʿba. »