أَخْبَرَنَا يُوسُفُ بْنُ وَاضِحٍ، قَالَ حَدَّثَنَا قُدَامَةُ، - يَعْنِي ابْنَ شِهَابٍ - عَنْ بُرْدٍ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ أَبِي رَبَاحٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ جِبْرِيلَ، أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يُعَلِّمُهُ مَوَاقِيتَ الصَّلاَةِ فَتَقَدَّمَ جِبْرِيلُ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَلْفَهُ وَالنَّاسُ خَلْفَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَصَلَّى الظُّهْرَ حِينَ زَالَتِ الشَّمْسُ وَأَتَاهُ حِينَ كَانَ الظِّلُّ مِثْلَ شَخْصِهِ فَصَنَعَ كَمَا صَنَعَ فَتَقَدَّمَ جِبْرِيلُ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَلْفَهُ وَالنَّاسُ خَلْفَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَصَلَّى الْعَصْرَ ثُمَّ أَتَاهُ حِينَ وَجَبَتِ الشَّمْسُ فَتَقَدَّمَ جِبْرِيلُ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَلْفَهُ وَالنَّاسُ خَلْفَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَصَلَّى الْمَغْرِبَ ثُمَّ أَتَاهُ حِينَ غَابَ الشَّفَقُ فَتَقَدَّمَ جِبْرِيلُ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَلْفَهُ وَالنَّاسُ خَلْفَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَصَلَّى الْعِشَاءَ ثُمَّ أَتَاهُ حِينَ انْشَقَّ الْفَجْرُ فَتَقَدَّمَ جِبْرِيلُ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَلْفَهُ وَالنَّاسُ خَلْفَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَصَلَّى الْغَدَاةَ ثُمَّ أَتَاهُ الْيَوْمَ الثَّانِيَ حِينَ كَانَ ظِلُّ الرَّجُلِ مِثْلَ شَخْصِهِ فَصَنَعَ مِثْلَ مَا صَنَعَ بِالأَمْسِ فَصَلَّى الظُّهْرَ ثُمَّ أَتَاهُ حِينَ كَانَ ظِلُّ الرَّجُلِ مِثْلَ شَخْصَيْهِ فَصَنَعَ كَمَا صَنَعَ بِالأَمْسِ فَصَلَّى الْعَصْرَ ثُمَّ أَتَاهُ حِينَ وَجَبَتِ الشَّمْسُ فَصَنَعَ كَمَا صَنَعَ بِالأَمْسِ فَصَلَّى الْمَغْرِبَ فَنِمْنَا ثُمَّ قُمْنَا ثُمَّ نِمْنَا ثُمَّ قُمْنَا فَأَتَاهُ فَصَنَعَ كَمَا صَنَعَ بِالأَمْسِ فَصَلَّى الْعِشَاءَ ثُمَّ أَتَاهُ حِينَ امْتَدَّ الْفَجْرُ وَأَصْبَحَ وَالنُّجُومُ بَادِيَةٌ مُشْتَبِكَةٌ فَصَنَعَ كَمَا صَنَعَ بِالأَمْسِ فَصَلَّى الْغَدَاةَ ثُمَّ قَالَ " مَا بَيْنَ هَاتَيْنِ الصَّلاَتَيْنِ وَقْتٌ " .
IsnādYūsuf ibn Wāḍiḥ nous a rapporté, il a dit : Qudāma, c'est-à-dire Ibn Shihāb, nous a raconté, d'après Burd, d'après ʿAṭāʾ ibn Abī Rabāḥ, d'après Jābir ibn ʿAbd Allāh
que Jibrīl (Gabriel) vint auprès du Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) pour lui enseigner les temps des prières. Alors Jibrīl se tint en avant, et le Messager d'Allah (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) derrière lui, et les gens derrière le Messager d'Allah. Il pria le Ẓuhr (prière de midi) lorsque le soleil eut décliné. Puis il vint à lui lorsque l'ombre fut égale à la taille de l'homme, et il fit comme il avait fait : Jibrīl se tint en avant, et le Messager d'Allah derrière lui, et les gens derrière le Messager d'Allah, et il pria le ʿAṣr (prière de l'après-midi). Puis il vint à lui lorsque le soleil eut disparu (couché), et il fit comme il avait fait : Jibrīl se tint en avant, et le Messager d'Allah derrière lui, et les gens derrière le Messager d'Allah, et il pria le Maghrib (prière du coucher du soleil). Puis il vint à lui lorsque le crépuscule eut disparu, et il fit comme il avait fait : Jibrīl se tint en avant, et le Messager d'Allah derrière lui, et les gens derrière le Messager d'Allah, et il pria le ʿIshāʾ (prière de la nuit). Puis il vint à lui lorsque l'aube surgit (fendit), et il fit comme il avait fait : Jibrīl se tint en avant, et le Messager d'Allah derrière lui, et les gens derrière le Messager d'Allah, et il pria le Ghadāt (prière du matin, c'est-à-dire le Fajr). Puis il vint à lui le deuxième jour, lorsque l'ombre de l'homme fut égale à sa taille, et il fit comme il avait fait la veille, et il pria le Ẓuhr. Puis il vint à lui lorsque l'ombre de l'homme fut égale à deux fois sa taille, et il fit comme il avait fait la veille, et il pria le ʿAṣr. Puis il vint à lui lorsque le soleil eut disparu, et il fit comme il avait fait la veille, et il pria le Maghrib. Puis nous dormîmes, puis nous nous levâmes, puis nous dormîmes, puis nous nous levâmes, et il vint à lui et fit comme il avait fait la veille, et il pria le ʿIshāʾ. Puis il vint à lui lorsque l'aube s'étendit, qu'il fit jour, et que les étoiles étaient visibles et entrelacées, et il fit comme il avait fait la veille, et il pria le Ghadāt. Puis il dit : « Entre ces deux prières (les temps de la première et de la seconde journée), il y a le temps (valide pour la prière). »