Chapitre
باب مَا جَاءَ فِي الْوَصِيَّةِ بِالثُّلُثِ
حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عُمَرَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عَامِرِ بْنِ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ مَرِضْتُ عَامَ الْفَتْحِ مَرَضًا أَشْفَيْتُ مِنْهُ عَلَى الْمَوْتِ فَأَتَانِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَعُودُنِي فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ لِي مَالاً كَثِيرًا وَلَيْسَ يَرِثُنِي إِلاَّ ابْنَتِي أَفَأُوصِي بِمَالِي كُلِّهِ قَالَ " لاَ " . قُلْتُ فَثُلُثَىْ مَالِي قَالَ " لاَ " . قُلْتُ فَالشَّطْرُ قَالَ " لاَ " . قُلْتُ فَالثُّلُثُ قَالَ " الثُّلُثُ وَالثُّلُثُ كَثِيرٌ إِنَّكَ إِنْ تَدَعْ وَرَثَتَكَ أَغْنِيَاءَ خَيْرٌ مِنْ أَنْ تَدَعَهُمْ عَالَةً يَتَكَفَّفُونَ النَّاسَ وَإِنَّكَ لَنْ تُنْفِقَ نَفَقَةً إِلاَّ أُجِرْتَ فِيهَا حَتَّى اللُّقْمَةَ تَرْفَعُهَا إِلَى فِي امْرَأَتِكَ " . قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أُخَلَّفُ عَنْ هِجْرَتِي قَالَ " إِنَّكَ لَنْ تُخَلَّفَ بَعْدِي فَتَعْمَلَ عَمَلاً تُرِيدُ بِهِ وَجْهَ اللَّهِ إِلاَّ ازْدَدْتَ بِهِ رِفْعَةً وَدَرَجَةً وَلَعَلَّكَ أَنْ تُخَلَّفَ حَتَّى يَنْتَفِعَ بِكَ أَقْوَامٌ وَيُضَرَّ بِكَ آخَرُونَ اللَّهُمَّ أَمْضِ لأَصْحَابِي هِجْرَتَهُمْ وَلاَ تَرُدَّهُمْ عَلَى أَعْقَابِهِمْ لَكِنِ الْبَائِسُ سَعْدُ ابْنُ خَوْلَةَ يَرْثِي لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ مَاتَ بِمَكَّةَ " . قَالَ أَبُو عِيسَى وَفِي الْبَابِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ . وَهَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ وَقَدْ رُوِيَ هَذَا الْحَدِيثُ مِنْ غَيْرِ وَجْهٍ عَنْ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ . وَالْعَمَلُ عَلَى هَذَا عِنْدَ أَهْلِ الْعِلْمِ أَنَّهُ لَيْسَ لِلرَّجُلِ أَنْ يُوصِيَ بِأَكْثَرَ مِنَ الثُّلُثِ وَقَدِ اسْتَحَبَّ بَعْضُ أَهْلِ الْعِلْمِ أَنْ يَنْقُصَ مِنَ الثُّلُثِ لِقَوْلِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " وَالثُّلُثُ كَثِيرٌ " .
IsnādIbn Abī ʿUmar nous a rapporté, d'après Sufyān ibn ʿUyayna, d'après al-Zuhrī, d'après ʿĀmir ibn Saʿd ibn Abī Waqqāṣ, d'après son père
Il a dit : « Je tombai malade l’année de la conquête (de La Mecque) d’une maladie dont je frôlai la mort. Le Messager de Dieu (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui) vint me rendre visite. Je dis : “Ô Messager de Dieu, je possède de nombreux biens et seule ma fille m’héritera. Dois-je léguer la totalité de mes biens ?” Il dit : “Non.” Je dis : “Les deux tiers de mes biens ?” Il dit : “Non.” Je dis : “La moitié ?” Il dit : “Non.” Je dis : “Le tiers ?” Il dit : “Le tiers, et le tiers est beaucoup. Il vaut mieux que tu laisses tes héritiers riches plutôt que de les laisser pauvres, tendant la main aux gens. Et tu ne dépenseras aucune dépense sans en être récompensé, même la bouchée que tu portes à la bouche de ta femme.” » Il (le narrateur) dit : « Je dis : “Ô Messager de Dieu, serai-je privé de ma hijra (émigration) ?” Il dit : “Tu ne seras pas privé après moi d’une œuvre que tu accompliras en cherchant la Face de Dieu sans que tu n’en sois élevé en rang et en degré. Et peut-être seras-tu laissé après moi afin que certaines personnes tirent profit de toi et que d’autres en soient lésées. Ô Dieu, fais aboutir la hijra de mes Compagnons et ne les fais pas revenir sur leurs pas. Mais le malheureux, c’est Saʿd ibn Khawla, que le Messager de Dieu a plaint parce qu’il est mort à La Mecque.” » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) a dit : « Dans ce chapitre, il y a aussi un hadith d’Ibn ʿAbbās. Ce hadith est ḥasan ṣaḥīḥ (beau et authentique). Il a été rapporté sous d’autres chaînes de transmission de Saʿd ibn Abī Waqqāṣ. La pratique selon les savants est qu’un homme ne peut léguer plus du tiers. Certains savants ont recommandé de réduire le tiers, en raison de la parole du Messager de Dieu (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui) : “Le tiers est beaucoup.” »
حَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ الْجَهْضَمِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ بْنُ عَبْدِ الْوَارِثِ، حَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ، وَهُوَ جَدُّ هَذَا النَّصْرِ حَدَّثَنَا الأَشْعَثُ بْنُ جَابِرٍ، عَنْ شَهْرِ بْنِ حَوْشَبٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّهُ حَدَّثَهُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّ الرَّجُلَ لَيَعْمَلُ وَالْمَرْأَةُ بِطَاعَةِ اللَّهِ سِتِّينَ سَنَةً ثُمَّ يَحْضُرُهُمَا الْمَوْتُ فَيُضَارَّانِ فِي الْوَصِيَّةِ فَتَجِبُ لَهُمَا النَّارُ " . ثُمَّ قَرَأَ عَلَىَّ أَبُو هُرَيْرَةَْ : (مِنْ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصَى بِهَا أَوْ دَيْنٍ غَيْرَ مُضَارٍّ وَصِيَّةً مِنَ اللَّهِ ) إِلَى قَوْلِهِ : ( ذَلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ ) قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ غَرِيبٌ . وَنَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ الَّذِي رَوَى عَنِ الأَشْعَثِ بْنِ جَابِرٍ هُوَ جَدُّ نَصْرِ بْنِ عَلِيٍّ الْجَهْضَمِيِّ .
IsnādD’après Nasr ibn ʿAlī al-Jahḍamī, d’après ʿAbd al-Ṣamad ibn ʿAbd al-Wārith, d’après Nasr ibn ʿAlī – qui est le grand-père de ce Nasr – d’après al-Ashʿath ibn Jābir, d’après Shahr ibn Ḥawshab, d’après Abū Hurayra, qui le rapporta du Messager d’Allāh (que la prière et la paix d’Allāh soient sur lui)
« Un homme et une femme œuvrent dans l’obéissance à Allāh pendant soixante ans, puis, au moment de la mort, ils causent un préjudice dans le testament ; alors le Feu leur devient obligatoire. » Puis Abū Hurayra me récita (le verset) : « Après une recommandation qu’il aurait faite ou une dette, sans préjudice, car c’est une recommandation d’Allāh », jusqu’à Sa parole : « Voilà le succès immense. » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) a dit : Ce hadith est ḥasan (bon), ṣaḥīḥ (authentique), gharīb (singulier). Et Nasr ibn ʿAlī, qui rapporte d’al-Ashʿath ibn Jābir, est le grand-père de Nasr ibn ʿAlī al-Jahḍamī.
حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عُمَرَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مَا حَقُّ امْرِئٍ مُسْلِمٍ يَبِيتُ لَيْلَتَيْنِ وَلَهُ مَا يُوصِي فِيهِ إِلاَّ وَوَصِيَّتُهُ مَكْتُوبَةٌ عِنْدَهُ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ . وَقَدْ رُوِيَ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ سَالِمٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نَحْوُهُ .
IsnādIbn Abī ʿUmar nous a raconté, d'après Sufyān, d'après Ayyūb, d'après Nāfiʿ, d'après Ibn ʿUmar
Le Prophète (que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui) a dit : « Il n'est pas permis à un homme musulman qui passe deux nuits en ayant quelque chose à léguer de ne pas avoir son testament écrit auprès de lui. » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) dit : Ce hadith est ḥasan ṣaḥīḥ (bon et authentique). Il a également été rapporté d'après al-Zuhrī, d'après Sālim, d'après Ibn ʿUmar, d'après le Prophète (paix et bénédiction sur lui), un récit similaire.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مَنِيعٍ، حَدَّثَنَا أَبُو قَطَنٍ، عَمْرُو بْنُ الْهَيْثَمِ الْبَغْدَادِيُّ حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ مِغْوَلٍ، عَنْ طَلْحَةَ بْنِ مُصَرِّفٍ، قَالَ قُلْتُ لاِبْنِ أَبِي أَوْفَى أَوْصَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ لاَ . قُلْتُ كَيْفَ كُتِبَتِ الْوَصِيَّةُ وَكَيْفَ أَمَرَ النَّاسَ قَالَ أَوْصَى بِكِتَابِ اللَّهِ . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ غَرِيبٌ لاَ نَعْرِفُهُ إِلاَّ مِنْ حَدِيثِ مَالِكِ بْنِ مِغْوَلٍ .
IsnādAḥmad ibn Manīʿ nous a rapporté ; Abū Qaṭan ʿAmr ibn al-Haytham al-Baghdādī nous a rapporté ; Mālik ibn Mighwal nous a rapporté, d'après Ṭalḥa ibn Muṣarrif
Ṭalḥa ibn Muṣarrif a dit : « J’ai demandé à Ibn Abī Awfā : “Le Messager d’Allah (que la prière et la paix d’Allah soient sur lui) a-t-il fait une recommandation (testament) ?” Il a répondu : “Non.” J’ai dit : “Comment la recommandation a-t-elle été prescrite et comment a-t-il ordonné les gens ?” Il a répondu : “Il a recommandé le Livre d’Allah.” » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) a dit : « Ce hadith est ḥasan (bon), ṣaḥīḥ (authentique), gharīb (isolé) ; nous ne le connaissons que par le hadith de Mālik ibn Mighwal. »
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، وَهَنَّادٌ، قَالاَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَيَّاشٍ، حَدَّثَنَا شُرَحْبِيلُ بْنُ مُسْلِمٍ الْخَوْلاَنِيُّ، عَنْ أَبِي أُمَامَةَ الْبَاهِلِيِّ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي خُطْبَتِهِ عَامَ حَجَّةِ الْوَدَاعِ " إِنَّ اللَّهَ قَدْ أَعْطَى كُلَّ ذِي حَقٍّ حَقَّهُ فَلاَ وَصِيَّةَ لِوَارِثٍ الْوَلَدُ لِلْفِرَاشِ وَلِلْعَاهِرِ الْحَجَرُ وَحِسَابُهُمْ عَلَى اللَّهِ وَمَنِ ادَّعَى إِلَى غَيْرِ أَبِيهِ أَوِ انْتَمَى إِلَى غَيْرِ مَوَالِيهِ فَعَلَيْهِ لَعْنَةُ اللَّهِ التَّابِعَةُ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ لاَ تُنْفِقُ امْرَأَةٌ مِنْ بَيْتِ زَوْجِهَا إِلاَّ بِإِذْنِ زَوْجِهَا " . قِيلَ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَلاَ الطَّعَامَ قَالَ " ذَلِكَ أَفْضَلُ أَمْوَالِنَا " . ثُمَّ قَالَ " الْعَارِيَةُ مُؤَدَّاةٌ وَالْمِنْحَةُ مَرْدُودَةٌ وَالدَّيْنُ مَقْضِيٌّ وَالزَّعِيمُ غَارِمٌ " . قَالَ أَبُو عِيسَى وَفِي الْبَابِ عَنْ عَمْرِو بْنِ خَارِجَةَ وَأَنَسِ بْنِ مَالِكٍ . وَهُوَ حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ وَقَدْ رُوِيَ عَنْ أَبِي أُمَامَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِنْ غَيْرِ هَذَا الْوَجْهِ . وَرِوَايَةُ إِسْمَاعِيلَ بْنِ عَيَّاشٍ عَنْ أَهْلِ الْعِرَاقِ وَأَهْلِ الْحِجَازِ لَيْسَ بِذَلِكَ فِيمَا تَفَرَّدَ بِهِ لأَنَّهُ رَوَى عَنْهُمْ مَنَاكِيرَ وَرِوَايَتُهُ عَنْ أَهْلِ الشَّامِ أَصَحُّ هَكَذَا قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ . قَالَ سَمِعْتُ أَحْمَدَ بْنَ الْحَسَنِ يَقُولُ قَالَ أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَيَّاشٍ أَصْلَحُ حَدِيثًا مِنْ بَقِيَّةَ وَلِبَقِيَّةَ أَحَادِيثُ مَنَاكِيرُ عَنِ الثِّقَاتِ . وَسَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ يَقُولُ سَمِعْتُ زَكَرِيَّا بْنَ عَدِيٍّ يَقُولُ قَالَ أَبُو إِسْحَاقَ الْفَزَارِيُّ خُذُوا عَنْ بَقِيَّةَ مَا حَدَّثَ عَنِ الثِّقَاتِ وَلاَ تَأْخُذُوا عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ عَيَّاشٍ مَا حَدَّثَ عَنِ الثِّقَاتِ وَلاَ عَنْ غَيْرِ الثِّقَاتِ .
IsnādNous ont rapporté ʿAlī ibn Ḥujr et Hannād : tous deux ont dit : nous a rapporté Ismāʿīl ibn ʿAyyāsh : nous a rapporté Shuraḥbīl ibn Muslim al-Khawlānī, d'après Abū Umāma al-Bāhilī,
il a dit : J'ai entendu le Messager d'Allāh (sur lui la paix et le salut) dans son sermon lors de l'année du Pèlerinage d'Adieu dire : « Certes, Allāh a donné à tout ayant-droit son droit. Il n'y a donc pas de legs testamentaire en faveur d'un héritier. L'enfant appartient au lit (mariage) ; à l'adultère, la pierre (lapidation ou privation de droits). Leur compte incombe à Allāh. Quiconque revendique une filiation autre que celle de son père, ou s'affilie à d'autres que ses mawlā (maîtres/patrons), qu'il subisse la malédiction persistante d'Allāh jusqu'au Jour de la Résurrection. Qu'une femme ne dépense rien de la maison de son mari sans la permission de son mari. » On dit : « Ô Messager d'Allāh, ni même la nourriture ? » Il dit : « C'est le meilleur de nos biens. » Puis il dit : « Le prêt doit être restitué, le don temporaire rendu, la dette acquittée, et le garant est tenu de payer. » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) a dit : Dans ce chapitre (sont rapportés) d'après ʿAmr ibn Khārija et Anas ibn Mālik. Ce hadith est ḥasan ṣaḥīḥ (bon et authentique). Il a été rapporté d'après Abū Umāma, d'après le Prophète (sur lui la paix et le salut) par une autre voie. La transmission d'Ismāʿīl ibn ʿAyyāsh d'après les gens d'Iraq et du Ḥijāz n'est pas bonne dans ce qu'il transmet en exclusivité, car il rapporte d'eux des traditions blâmables. Sa transmission d'après les gens de Syrie est plus authentique. C'est ainsi que Muḥammad ibn Ismāʿīl (al-Bukhārī) l'a dit. J'ai entendu Aḥmad ibn al-Ḥasan dire : Aḥmad ibn Ḥanbal a dit : « Ismāʿīl ibn ʿAyyāsh est plus correct dans le hadith que Baqiyya ; Baqiyya a des hadiths blâmables d'après des transmetteurs fiables. » J'ai entendu ʿAbd Allāh ibn ʿAbd al-Raḥmān dire : J'ai entendu Zakariyyā ibn ʿAdī dire : Abū Isḥāq al-Fazārī a dit : « Acceptez de Baqiyya ce qu'il rapporte d'après des transmetteurs fiables, et n'acceptez d'Ismāʿīl ibn ʿAyyāsh ni ce qu'il rapporte d'après des transmetteurs fiables ni ce qu'il rapporte d'après d'autres que les fiables. »
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ شَهْرِ بْنِ حَوْشَبٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ غَنْمٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ خَارِجَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم خَطَبَ عَلَى نَاقَتِهِ وَأَنَا تَحْتَ جِرَانِهَا وَهِيَ تَقْصَعُ بِجَرَّتِهَا وَإِنَّ لُعَابَهَا يَسِيلُ بَيْنَ كَتِفَىَّ فَسَمِعْتُهُ يَقُولُ " إِنَّ اللَّهَ أَعْطَى كُلَّ ذِي حَقٍّ حَقَّهُ وَلاَ وَصِيَّةَ لِوَارِثٍ وَالْوَلَدُ لِلْفِرَاشِ وَلِلْعَاهِرِ الْحَجَرُ وَمَنِ ادَّعَى إِلَى غَيْرِ أَبِيهِ أَوِ انْتَمَى إِلَى غَيْرِ مَوَالِيهِ رَغْبَةً عَنْهُمْ فَعَلَيْهِ لَعْنَةُ اللَّهِ لاَ يَقْبَلُ اللَّهُ مِنْهُ صَرْفًا وَلاَ عَدْلاً " . قَالَ وَسَمِعْتُ أَحْمَدَ بْنَ الْحَسَنِ يَقُولُ قَالَ أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ لاَ أُبَالِي بِحَدِيثِ شَهْرِ بْنِ حَوْشَبٍ . قَالَ وَسَأَلْتُ مُحَمَّدَ بْنَ إِسْمَاعِيلَ عَنْ شَهْرِ بْنِ حَوْشَبٍ فَوَثَّقَهُ وَقَالَ إِنَّمَا يَتَكَلَّمُ فِيهِ ابْنُ عَوْنٍ ثُمَّ رَوَى ابْنُ عَوْنٍ عَنْ هِلاَلِ بْنِ أَبِي زَيْنَبَ عَنْ شَهْرِ بْنِ حَوْشَبٍ . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ .
IsnādD'après Qutayba, d'après Abū ʿAwāna, d'après Qatāda, d'après Shahr ibn Ḥawshab, d'après ʿAbd al-Raḥmān ibn Ghanm, d'après ʿAmr ibn Khārija
Le Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) fit un sermon sur sa chamelle, alors que je me trouvais sous son encolure, et elle mâchait son mâchement, tandis que sa bave coulait entre mes omoplates. Je l'entendis dire : « Allah a donné à chaque ayant droit son droit ; il n'y a pas de legs en faveur d'un héritier ; l'enfant appartient au lit (mariage légitime) ; et au fornicateur la pierre (c'est-à-dire la lapidation ou la privation de droits). Quiconque se réclame d'un autre que son père, ou se rattache à d'autres que ses patrons (mawlā), par reniement d'eux, encourt la malédiction d'Allah ; Allah n'acceptera de lui ni compensation (ṣarf) ni rachat (ʿadl). » Rapporté par ʿAmr ibn Khārija, qui a dit : « J'ai entendu Aḥmad ibn al-Ḥasan dire : Aḥmad ibn Ḥanbal a dit : "Je ne me soucie pas du hadith de Shahr ibn Ḥawshab." » Il a dit : « J'ai interrogé Muḥammad ibn Ismāʿīl (al-Bukhārī) au sujet de Shahr ibn Ḥawshab ; il l'a jugé fiable (thiqā) et a dit : "Ibn ʿAwn a seulement parlé contre lui, puis Ibn ʿAwn a rapporté d'après Hilāl ibn Abī Zaynab, d'après Shahr ibn Ḥawshab." » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) a dit : « Ce hadith est ḥasan ṣaḥīḥ (bon et authentique). »
حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عُمَرَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ الْهَمْدَانِيِّ، عَنِ الْحَارِثِ، عَنْ عَلِيٍّ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَضَى بِالدَّيْنِ قَبْلَ الْوَصِيَّةِ وَأَنْتُمْ تَقْرَءُونَ الْوَصِيَّةَ قَبْلَ الدَّيْنِ . قَالَ أَبُو عِيسَى وَالْعَمَلُ عَلَى هَذَا عِنْدَ عَامَّةِ أَهْلِ الْعِلْمِ أَنَّهُ يُبْدَأُ بِالدَّيْنِ قَبْلَ الْوَصِيَّةِ .
IsnādIbn Abī ʿUmar nous a rapporté, Sufyān ibn ʿUyayna nous a rapporté, d'après Abū Isḥāq al-Hamdānī, d'après al-Ḥārith, d'après ʿAlī
Le Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) a jugé que la dette prime sur le testament, alors que vous lisez [dans le Coran] « le testament avant la dette ». Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) a dit : « La pratique ('amal) majoritaire des gens de science suit cela : on commence par la dette avant le testament. »
حَدَّثَنَا بُنْدَارٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ أَبِي حَبِيبَةَ الطَّائِيِّ، قَالَ أَوْصَى إِلَىَّ أَخِي بِطَائِفَةٍ مِنْ مَالِهِ فَلَقِيتُ أَبَا الدَّرْدَاءِ فَقُلْتُ إِنَّ أَخِي أَوْصَى إِلَىَّ بِطَائِفَةٍ مِنْ مَالِهِ فَأَيْنَ تَرَى لِي وَضْعَهُ فِي الْفُقَرَاءِ أَوِ الْمَسَاكِينِ أَوِ الْمُجَاهِدِينَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَقَالَ أَمَّا أَنَا فَلَوْ كُنْتُ لَمْ أَعْدِلْ بِالْمُجَاهِدِينَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " مَثَلُ الَّذِي يُعْتِقُ عِنْدَ الْمَوْتِ كَمَثَلِ الَّذِي يُهْدِي إِذَا شَبِعَ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ .
IsnādBundār nous a rapporté, d'après ʿAbd al-Raḥmān ibn Mahdī, d'après Sufyān, d'après Abū Isḥāq, d'après Abū Ḥabība al-Ṭāʾī, qui dit : « Mon frère m'a légué une partie de ses biens. »
Je rencontrai Abū al-Dardāʾ et lui dis : « Mon frère m'a confié une partie de ses biens [en legs]. Où penses-tu que je doive les placer : auprès des pauvres (fuqarāʾ), des nécessiteux (masākīn), ou des combattants dans le sentier d'Allah (mujāhidīn fī sabīl Allāh) ? » Il répondit : « Quant à moi, si j'étais [à ta place], je n'aurais donné la préférence à personne d'autre qu'aux combattants — j'ai entendu le Messager d'Allah ( صلى الله عليه وسلم ) dire : « L'exemple de celui qui affranchit [un esclave] au moment de la mort est comme l'exemple de celui qui offre un cadeau alors qu'il est rassasié. » » » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) dit : « Ce hadith est ḥasan ṣaḥīḥ (beau et authentique). »
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، أَنَّ عَائِشَةَ، أَخْبَرَتْهُ أَنَّ بَرِيرَةَ جَاءَتْ تَسْتَعِينُ عَائِشَةَ فِي كِتَابَتِهَا وَلَمْ تَكُنْ قَضَتْ مِنْ كِتَابَتِهَا شَيْئًا فَقَالَتْ لَهَا عَائِشَةُ ارْجِعِي إِلَى أَهْلِكِ فَإِنْ أَحَبُّوا أَنْ أَقْضِيَ عَنْكِ كِتَابَتَكِ وَيَكُونَ لِي وَلاَؤُكِ فَعَلْتُ . فَذَكَرَتْ ذَلِكَ بَرِيرَةُ لأَهْلِهَا فَأَبَوْا وَقَالُوا إِنْ شَاءَتْ أَنْ تَحْتَسِبَ عَلَيْكِ وَيَكُونَ لَنَا وَلاَؤُكِ فَلْتَفْعَلْ . فَذَكَرَتْ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " ابْتَاعِي فَأَعْتِقِي فَإِنَّمَا الْوَلاَءُ لِمَنْ أَعْتَقَ " ثُمَّ قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " مَا بَالُ أَقْوَامٍ يَشْتَرِطُونَ شُرُوطًا لَيْسَتْ فِي كِتَابِ اللَّهِ مَنِ اشْتَرَطَ شَرْطًا لَيْسَ فِي كِتَابِ اللَّهِ فَلَيْسَ لَهُ وَإِنِ اشْتَرَطَ مِائَةَ مَرَّةٍ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ وَقَدْ رُوِيَ مِنْ غَيْرِ وَجْهٍ عَنْ عَائِشَةَ . وَالْعَمَلُ عَلَى هَذَا عِنْدَ أَهْلِ الْعِلْمِ أَنَّ الْوَلاَءَ لِمَنْ أَعْتَقَ .
IsnādQuṭayba nous a rapportés […] d'après Layth, d'après Ibn Shihāb, d'après ʿUrwa, que ʿĀʾisha l'a informé
Barīra vint demander l'aide de ʿĀʾisha pour son contrat d'affranchissement (kitāba), alors qu'elle n'avait encore rien payé de ce contrat. ʿĀʾisha lui dit : « Retourne chez les tiens ; s'ils acceptent que je paie pour toi ton contrat d'affranchissement et que la clientèle (walāʾ) me revienne, je le ferai. » Barīra en parla aux siens, mais ils refusèrent et dirent : « Si elle veut gagner la récompense divine en te libérant, qu'elle le fasse, mais la clientèle nous reviendra. » Elle en parla alors au Messager d'Allāh — qu'Allāh prie sur lui et le salue — qui lui dit : « Achète-la et affranchis-la, car la clientèle appartient à celui qui affranchit. » Puis le Messager d'Allāh — qu'Allāh prie sur lui et le salue — se leva et dit : « Qu'ont donc certains à imposer des conditions qui ne sont pas dans le Livre d'Allāh ? Quiconque impose une condition qui n'est pas dans le Livre d'Allāh, elle ne lui est d'aucune utilité, même s'il l'impose cent fois. » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) a dit : Ce hadith est ḥasan ṣaḥīḥ (bon et authentique) ; il a été rapporté par d'autres voies remontant à ʿĀʾisha. Et c'est ce qu'appliquent les gens de science : la clientèle appartient à celui qui affranchit.