بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
دُعَاء الندبه
222 segments
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
اَلْحَمْدُ للهِ رَبِّ الْعالَمينَ
Louange à Allah, Seigneur des mondes.
وَ صَلَّى اللهُ عَلى سَيِّدِنا مُحَمَّدٍ
Et qu'Allah prie sur notre maître Muhammad,
نَبِيِّهِ وَ آلِهِ وَ سَلَّمَ تَسْليماً
Son Prophète, et sur sa famille, et qu'Il lui accorde la paix abondamment.
اَللّـهُمَّ لَكَ الْحَمْدُ عَلى ما جَرى بِهِ قَضاؤكَ في اَوْلِيائِكَ
Ô mon Allah ! À Toi la louange pour ce que Ton décret a exécuté au sujet de Tes amis,
الَّذينَ اسْتَخْلَصْتَهُمْ لِنَفْسِكَ وَ دينِكَ
ceux que Tu as élus pour Toi-même et pour Ta religion.
اِذِ اخْتَرْتَ لَهُمْ جَزيلَ ما عِنْدَكَ مِنَ النَّعيمِ الْمُقيمِ
Lorsque Tu as choisi pour eux l'abondance de ce qu'il y a auprès de Toi comme félicité éternelle,
الَّذي لا زَوالَ لَهُ وَ لاَ اضْمِحْلالَ
qui n'a ni déclin ni disparition,
بَعْدَ اَنْ شَرَطْتَ عَلَيْهِمُ الزُّهْدَ في دَرَجاتِ هذِهِ الدُّنْيَا الدَّنِيَّةِ
après leur avoir imposé le renoncement aux degrés de ce monde vil,
وَ زُخْرُفِها وَ زِبْرِجِها
à ses ornements et à ses parures.
فَشَرَطُوا لَكَ ذلِكَ وَ عَلِمْتَ مِنْهُمُ الْوَفاءَ بِهِ فَقَبِلْتَهُمْ وَ قَرَّبْتَهُمْ
Ils acceptèrent cette condition de Ta part, et Tu sus qu'ils y seraient fidèles ; Tu les acceptas donc et les rapprochas,
وَ قَدَّمْتَ لَهُمُ الذِّكْرَ الْعَلِيَّ وَ الثَّناءَ الْجَلِىَّ
et Tu leur préparas le souvenir sublime et l'éloge éclatant,
وَ اَهْبَطْتَ عَلَيْهِمْ مَلائِكَتَكَ وَ كَرَّمْتَهُمْ بِوَحْيِكَ
et Tu fis descendre sur eux Tes anges, et les honoras par Ta révélation,
وَ رَفَدْتَهُمْ بِعِلْمِكَ
et les sustenteas par Ta science,
وَ جَعَلْتَهُمُ الذَّريعَةَ اِلَيْكَ وَ الْوَسيلَةَ اِلى رِضْوانِكَ
et les établis comme le moyen d'accès à Toi et l'intermédiaire vers Ton agrément.
فَبَعْضٌ اَسْكَنْتَهُ جَنَّتَكَ اِلى اَنْ اَخْرَجْتَهُ مِنْها
L'un d'eux, Tu l'installas dans Ton Paradis jusqu'à ce que Tu l'en fasses sortir,
وَ بَعْضٌ حَمَلْتَهُ في فُلْكِكَ وَ نَجَّيْتَهُ وَ مَنْ آمَنَ مَعَهُ مِنَ الْهَلَكَةِ بِرَحْمَتِكَ
un autre, Tu le portas dans Ton Arche, et le sauvas, avec ceux qui crurent avec lui, de la perdition par Ta miséricorde,
وَ بَعْضٌ اتَّخَذْتَهُ لِنَفْسِكَ خَليلاً وَ سَأَلَكَ لِسانَ صِدْقٍ
un autre, Tu le pris pour Toi-même comme ami intime, et il Te demanda une langue de vérité,
فِي الاْخِرينَ فَاَجَبْتَهُ وَ جَعَلْتَ ذلِكَ عَلِيّاً
pour les générations futures ; Tu exauças sa demande et rendis cela élevé,
وَ بَعْضٌ كَلَّمْتَهُ مِنْ شَجَـرَةٍ تَكْليماً
un autre, Tu lui parlas depuis un arbre, d'une parole directe,
وَ جَعَلْتَ لَهُ مِنْ اَخيهِ رِدْءاً وَ وَزيراً
et Tu lui as donné son frère comme soutien et vizir.
وَ بَعْضٌ اَوْلَدْتَهُ مِنْ غَيْرِ اَبٍ
Et certains, Tu les as fait naître sans père,
وَ آتَيْتَهُ الْبَيِّناتِ وَ اَيَّدْتَهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ
et Tu lui as donné les preuves évidentes et Tu l'as soutenu par l'Esprit Saint.
وَ كُلٌّ شَرَعْتَ لَهُ شَريعَةً
Et pour chacun, Tu as établi une loi divine,
وَ نَهَجْتَ لَهُ مِنْهاجاً ، وَ تَخَيَّرْتَ لَهُ اَوْصِياءَ
et Tu lui as tracé une voie, et Tu as choisi pour lui des exécuteurs testamentaires,
مُسْتَحْفِظاً بَعْدَ مُسْتَحْفِظٍ مِنْ مُدَّةٍ اِلى مُدَّةٍ
gardien après gardien, d'une période à une autre,
اِقامَةً لِدينِكَ ، وَ حُجَّةً عَلى عِبادِكَ
pour l'établissement de Ta religion, et comme preuve contre Tes serviteurs,
وَ لِئَلّا يَزُولَ الْحَقُّ عَنْ مَقَرِّهِ وَ يَغْلِبَ الْباطِلُ عَلى اَهْلِهِ
et afin que la vérité ne s'éloigne pas de son lieu et que le faux ne triomphe pas de ses adeptes,
وَ لا يَقُولَ اَحَدٌ لَوْلا اَرْسَلْتَ اِلَيْنا رَسُولاً مُنْذِراً
et afin que nul ne dise : « Si seulement Tu nous avais envoyé un Messager avertisseur,
وَ اَقَمْتَ لَنا عَلَماً هادِياً
et établi pour nous un guide qui montre la voie,
فَنَتَّبِـعَ آياتِكَ مِنْ قَبْلِ اَنْ نَذِلَّ وَ نَخْزى
afin que nous suivions Tes signes avant d'être humiliés et couverts de honte ! »
اِلى اَنِ انْتَهَيْتَ بالأمْرِ اِلى حَبيبِكَ وَ نَجيبِكَ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ
jusqu'à ce que Tu aies mené l'affaire à Ton bien-aimé et Ton élu, Muhammad, que la prière d'Allah soit sur lui et sur sa Famille.
فَكانَ كَمَا انْتَجَبْتَهُ سَيِّدَ مَنْ خَلَقْتَهُ
Il fut, comme Tu l'as choisi, le maître de ceux que Tu as créés,
وَ صَفْوَةَ مَنِ اصْطَفَيْتَهُ ، وَ اَفْضَلَ مَنِ اجْتَبَيْتَهُ
et l'élite de ceux que Tu as distingués, et le meilleur de ceux que Tu as élus,
وَ اَكْرَمَ مَنِ اعْتَمَدْتَهُ ، قَدَّمْتَهُ عَلى اَنْبِيائِكَ
et le plus noble de ceux en qui Tu as placé Ta confiance, Tu l'as placé au-dessus de Tes prophètes,
وَ بَعَثْتَهُ اِلَى الثَّقَلَيْنِ مِنْ عِبادِكَ
et Tu l'as envoyé aux deux poids lourds parmi Tes serviteurs,
وَ اَوْطَأتَهُ مَشارِقَكَ وَ مَغارِبَكَ ، وَ سَخَّرْتَ لَهُ الْبُراقَ
et Tu lui as soumis Tes orient et occident, et Tu lui as assujetti le Bouraq,
وَ عَرَجْتَ ( به ) بِرُوْحِهِ اِلى سَمائِكَ
et Tu l'as élevé, par son esprit, vers Ton ciel,
وَ اَوْدَعْتَهُ عِلْمَ ما كانَ وَما يَكُونُ اِلَى انْقِضاءِ خَلْقِكَ
et Tu lui as confié la science de ce qui fut et de ce qui sera jusqu'à la fin de Ta création.
ثُمَّ نَصَرْتَهُ بِالرُّعْبِ
Puis Tu l'as secouru par la terreur [jetée dans les cœurs]
حَفَفْتَهُ بِجَبْرَئيلَ وَ ميكائيلَ وَ الْمُسَوِّمينَ مِنْ مَلائِكَتِكَ
Tu l'as entouré de Gabriel, de Michel et des anges marqués parmi Tes anges.
وَ وَعَدْتَهُ اَنْ تُظْهِرَ دينَهُ عَلَى الدّينِ كُلِّهِ وَ لَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ
Et Tu lui as promis de faire prévaloir Sa religion sur toute religion, en dépit de l'aversion des associateurs.
وَ ذلِكَ بَعْدَ اَنْ بَوَّأتَهُ مَبَوَّأَ صِدْقٍ مِنْ اَهْلِهِ
Et cela, après que Tu lui eus établi une demeure de vérité parmi les siens,
وَ جَعَلْتَ لَهُ وَ لَهُمْ اَوَّلَ بَيْتٍ وُضِعَ لِلنّاسِ
Et que Tu eus assigné pour lui et pour eux la première Maison établie pour les hommes,
لَلَّذي بِبَكَّةَ مُبارَكاً وَ هُدىً لِلْعالَمينَ
Celle qui est à Bakka (La Mecque), bénie et guide pour les mondes.
فيهِ آياتٌ بَيِّناتٌ مَقامُ اِبْراهيمَ وَ مَنْ دَخَلَهُ كانَ آمِناً
Elle contient des signes évidents : le lieu où se tint Abraham ; et quiconque y entre est en sécurité.
وَ قُلْتَ : { اِنَّما يُريدُ اللهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ
Et Tu as dit : « Allah ne veut que pour enlever de vous la souillure,
اَهْلَ الْبَيْتِ وَ يُطَهِّرَكُمْ تَطْهيراً }
Ô gens de la Maison, et vous purifier entièrement. »
ثُمَّ جَعَلْتَ اَجْرَ مُحَمَّدٍ صَلَواتُكَ عَلَيْهِ وَ آلِهِ مَوَدَّتَهُمْ في كِتابِكَ
Puis Tu as établi dans Ton Livre que la rétribution de Muhammad, sur lui et sur sa famille Tes bénédictions, est l'amour envers eux.
فَقُلْتَ: { قُلْ لا اَسْاَلُكُمْ عَلَيْهِ اَجْراً اِلاَّ الْمَوَدَّةَ فِى الْقُرْبى }
Tu as dit : « Dis : Je ne vous demande pour cela aucune récompense, si ce n'est l'affection envers les proches. »
وَ قُلْتَ : { ما سَألْتُكُمْ مِنْ اَجْرٍ فَهُو َلَكُمْ }
Et Tu as dit : « Tout ce que je vous ai demandé comme récompense, cela est à vous. »
وَ قُلْتَ : { ما اَسْاَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍ الّا مَنْ شاءَ اَنْ يَتَّخِذَ اِلى رَبِّهِ سَبيلاً }
Et Tu as dit : « Je ne vous demande pour cela aucune récompense, sauf pour celui qui veut prendre un chemin vers son Seigneur. »
فَكانُوا هُمُ السَّبيلَ اِلَيْكَ وَ الْمَسْلَكَ اِلى رِضْوانِكَ
Ils étaient donc la voie vers Toi et le chemin vers Ton agrément.
فَلَمَّا انْقَضَتْ اَيّامُهُ اَقامَ وَلِيَّهُ عَلِيَّ بْنَ اَبي طالِب صَلَواتُكَ عَلَيْهِما وَ آلِهِما هادِياً
Lorsque ses jours furent achevés, Tu établis son successeur, 'Ali ibn Abi Talib, sur eux deux et sur leur famille Tes bénédictions, comme guide,
اِذْ كانَ هُوَ الْمُنْذِرَ وَ لِكُلِّ قَوْمٍ هادٍ ، فَقالَ وَ الْمَلأُ اَمامَهُ :
Car c'est lui l'avertisseur, et pour chaque peuple un guide. Il dit, tandis que l'assemblée était devant lui :
مَنْ كُنْتُ مَوْلاهُ فَعَلِيٌّ مَوْلاهُ
« Quiconque je suis son maître, 'Ali est son maître. »
اَللّـهُمَّ والِ مَنْ والاهُ وَ عادِ مَنْ عاداهُ وَ انْصُرْ مَنْ نَصَرَهُ وَ اخْذُلْ مَنْ خَذَلَهُ
« Ô Allah ! Sois l'allié de celui qui se fait son allié, et l'ennemi de celui qui se fait son ennemi ; secours celui qui le secourt, et abandonne celui qui l'abandonne. »
وَ قالَ : مَنْ كُنْتُ اَنَا نَبِيَّهُ فَعَلِيٌّ اَميرُهُ
Et il dit : « Quiconque je suis son Prophète, 'Ali est son commandeur. »
وَ قالَ : اَنَا وَ عَلِيٌّ مِنْ شَجَرَةٍ واحِدَةٍ وَ سائِرُالنَّاسِ مِنْ شَجَرٍ شَتّى
Et il dit : « Moi et 'Ali sommes d'un seul arbre, tandis que le reste des hommes sont d'arbres divers. »
وَ اَحَلَّهُ مَحَلَّ هارُونَ مِنْ مُوسى
Et il l'établit à la place d'Aaron auprès de Moïse.
فَقال لَهُ : اَنْتَ مِنّي بِمَنْزِلَةِ هارُونَ مِنْ مُوسى الّا اَنَّهُ لا نَبِيَّ بَعْدي
Il lui dit alors : « Tu es pour moi à la place d'Aaron auprès de Moïse, sauf qu'il n'y a point de Prophète après moi. »
وَ زَوَّجَهُ ابْنَتَهُ سَيِّدَةَ نِساءِ الْعالَمينَ
Et il le maria avec sa fille, la Souveraine des femmes de l'univers.
وَ اَحَلَّ لَهُ مِنْ مَسْجِدِهِ ما حَلَّ لَهُ ، وَ سَدَّ الاَْبْوابَ اِلاّ بابَهُ
Et il rendit licite pour lui, dans sa mosquée, ce qui était licite pour lui-même, et il ferma toutes les portes sauf la sienne.
ثُمَّ اَوْدَعَهُ عِلْمَهُ وَ حِكْمَتَهُ
Ensuite, il lui confia sa science et sa sagesse.
فَقالَ : اَنـَا مَدينَةُ الْعِلْمِ وَ عَلِىٌّ بابُها
Il dit : « Je suis la cité de la science et 'Alî en est la porte. »
فَمَنْ اَرادَ الْمَدينَةَ وَ الْحِكْمَةَ فَلْيَاْتِها مِنْ بابِها
« Quiconque désire la cité et la sagesse, qu'il y vienne par sa porte. »
ثُمَّ قالَ : اَنْتَ اَخي وَ وَصِيّي وَ وارِثي
Puis il dit : « Tu es mon frère, mon exécuteur testamentaire et mon héritier. »
لَحْمُكَ مِنْ لَحْمي وَ دَمُكَ مِنْ دَمي وَ سِلْمُكَ سِلْمي وَ حَرْبُكَ حَرْبي
« Ta chair est de ma chair, ton sang est de mon sang, ta paix est ma paix, ta guerre est ma guerre. »
وَ الإيمانُ مُخالِطٌ لَحْمَكَ وَ دَمَكَ كَما خالَطَ لَحْمي وَ دَمي
« La foi est mêlée à ta chair et à ton sang, comme elle est mêlée à ma chair et à mon sang. »
وَ اَنْتَ غَداً عَلَى الْحَوْضِ خَليفَتي
« Et demain, au Bassin, tu seras mon lieutenant. »
وَ اَنْتَ تَقْضي دَيْني وَ تُنْجِزُ عِداتي
« Tu t'acquitteras de ma dette et tu accompliras mes promesses. »
وَ شيعَتُكَ عَلى مَنابِرَ مِنْ نُورٍ مُبْيَضَّةً وُجُوهُهُمْ حَوْلي فِي الْجَنَّةِ وَ هُمْ جيراني
« Tes partisans, sur des chaires de lumière, auront leurs visages illuminés, autour de moi au Paradis, et ils seront mes voisins. »
وَ لَوْلا اَنْتَ يا عَلِيُّ لَمْ يُعْرَفِ الْمُؤْمِنُونَ بَعْدي
« Sans toi, ô 'Alî, les croyants n'auraient pas été reconnus après moi. »
وَ كانَ بَعْدَهُ هُدىً مِنَ الضَّلالِ وَ نُوراً مِنَ الْعَمى ، وَ حَبْلَ اللهِ الْمَتينَ وَ صِراطَهُ الْمُسْتَقيمَ
Après lui (Muhammad), il fut un guide contre l'égarement, une lumière contre l'aveuglement, le Câble Solide d'Allah et Sa Voie Droite.
لا يُسْبَقُ بِقَرابَةٍ في رَحِمٍ وَ لا بِسابِقَةٍ في دينٍ
Il ne fut devancé par aucune parenté de sang, ni par aucune antériorité dans la religion.
وَ لا يُلْحَقُ في مَنْقَبَةٍ مِنْ مَناقِبِهِ
Et nul ne put l'égaler dans aucune de ses vertus.
يَحْذُو حَذْوَ الرَّسُولِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِما وَ آلِهِما
Il suivait la voie du Messager — que la prière d'Allah soit sur eux deux et sur leur descendance —
وَ يُقاتِلُ عَلَى التَّأويلِ وَ لا تَأخُذُهُ فِي اللهِ لَوْمَةُ لائِمٍ
Et il combattait pour l'interprétation correcte, et il ne craignait, pour Allah, le blâme d'aucun blâmeur.
قَدْ وَتَرَ فيهِ صَناديدَ الْعَرَبِ وَ قَتَلَ اَبْطالَهُمْ وَ ناوَشَ ( ناهش ) ذُؤْبانَهُمْ
Il avait, par cela, exaspéré les chefs de l'Arabie, tué leurs héros et attaqué leurs loups.
فَاَوْدَعَ قُلُوبَهُمْ اَحْقاداً بَدْرِيَّةً وَ خَيْبَرِيَّةً وَ حُنَيْنِيَّةً وَ غَيْرَهُنَّ
Il déposa ainsi dans leurs cœurs des haines héritées de Badr, de Khaybar, de Hunayn et d'autres batailles.
فَاَضَبَّتْ عَلى عَداوَتِهِ وَ اَكَبَّتْ عَلى مُنابَذَتِهِ
Ils s'unirent donc dans son inimitié et s'acharnèrent à le combattre.
حَتّى قَتَلَ النّاكِثينَ وَ الْقاسِطينَ وَ الْمارِقينَ
Jusqu'à ce qu'il eût tué les parjures, les déviants et les apostats.
وَ لَمّا قَضى نَحْبَهُ وَ قَتَلَهُ اَشْقَى الاْخِرينَ يَتْبَعُ اَشْقَى الاَْوَّلينَ
Et lorsqu'il eut accompli sa destinée, le plus misérable des derniers, suivant le plus misérable des premiers, le tua.
لَمْ يُمْتَثَلْ اَمْرُ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ فِي الْهادينَ بَعْدَ الْهادينَ
L'ordre du Messager d'Allah — qu'Allah prie sur lui et sur sa Famille — ne fut pas suivi concernant les guides, l'un après l'autre.
وَ الاُْمَّةُ مُصِرَّةٌ عَلى مَقْتِهِ
Tandis que la communauté, obstinée, persévérait dans sa haine envers lui.
مُجْتَمِعَةٌ عَلى قَطيعَةِ رَحِمِهِ وَ اِقْصاءِ وُلْدِهِ
S'unissant pour rompre les liens de parenté avec lui et écarter ses enfants.
اِلّا الْقَليلَ مِمَّنْ وَفى لِرِعايَةِ الْحَقِّ فيهِمْ
À l'exception d'un petit nombre qui respecta son engagement en observant le droit envers eux.
فَقُتِلَ مَنْ قُتِلَ ، وَ سُبِيَ مَنْ سُبِيَ وَ اُقْصِيَ مَنْ اُقْصِيَ
Ainsi, ceux qui furent tués furent tués, ceux qui furent capturés furent capturés, et ceux qui furent exilés furent exilés.
وَ جَرَى الْقَضاءُ لَهُمْ بِما يُرْجى لَهُ حُسْنُ الْمَثُوبَةِ
Et le décret s'exécuta pour eux avec ce qu'on espère pour eux comme belle récompense.
اِذْ كانَتِ الاَْرْضُ للهِ يُورِثُها مَنْ يَشاءُ مِنْ عِبادِهِ وَ الْعاقِبَةُ لِلْمُتَّقينَ
Car la terre appartient à Allah ; Il en fait héritier qui Il veut parmi Ses serviteurs, et l'heureuse fin est pour les pieux.
وَ سُبْحانَ رَبِّنا اِنْ كانَ وَعْدُ رَبِّنا لَمَفْعُولاً
Gloire à notre Seigneur ! La promesse de notre Seigneur s'accomplit certainement.
وَ لَنْ يُخْلِفَ اللهُ وَعْدَهُ وَ هُوَ الْعَزيزُ الْحَكيمُ
Allah ne manque jamais à Sa promesse, et Il est le Tout-Puissant, le Sage.
فَعَلَى الاَْطائِبِ مِنْ اَهْلِ بَيْتِ مُحَمَّدٍ وَ عَلِيٍّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِما وَ آلِهِما
Sur les purs membres de la famille de Muhammad et d'Ali — qu'Allah prie sur eux deux et sur leur Famille.
فَلْيَبْكِ الْباكُونَ ، وَ اِيّاهُمْ فَلْيَنْدُبِ النّادِبُونَ
Que les pleureurs pleurent donc, et que les lamentateurs se lamentent pour eux.
وَ لِمِثْلِهِمْ فَلْتَذْرِفِ ( فَلْتًدرِ ) الدُّمُوعُ ، وَ لْيَصْرُخِ الصّارِخُونَ ، وَ يَضِجَّ الضّاجُّونَ ، وَ يَعِـجَّ الْعاجُّوَن
Et que pour leurs semblables les larmes coulent, que les crieurs crient, que les gémissants gémissent, et que les implorants implorent.
اَيْنَ الْحَسَنُ اَيْنَ الْحُسَيْنُ اَيْنَ اَبْناءُ الْحُسَيْنِ
Où est Hassan ? Où est Hussein ? Où sont les fils de Hussein ?
صالِحٌ بَعْدَ صالِـحٍ ، وَ صادِقٌ بَعْدَ صادِقٍ
Vertueux après vertueux, véridique après véridique.
اَيْنَ السَّبيلُ بَعْدَ السَّبيلِ
Où est la voie après la voie ?
اَيْنَ الْخِيَرَةُ بَعْدَ الْخِيَرَةِ
Où est l'élu après l'élu ?
اَيْنَ الشُّمُوسُ الطّالِعَةُ
Où sont les soleils levants ?
اَيْنَ الاَْقْمارُ الْمُنيرَةُ
Où sont les lunes resplendissantes ?
اَيْنَ الاَْنْجُمُ الزّاهِرَةُ
Où sont les étoiles radieuses ?
اَيْنَ اَعْلامُ الدّينِ وَ قَواعِدُ الْعِلْمِ
Où sont les étendards de la religion et les fondements de la science ?
اَيْنَ بَقِيَّةُ اللهِ الَّتي لا تَخْلُو مِنَ الْعِتْرَةِ الْهادِيـَةِ
Où est le Reste de Dieu, qui n’est jamais dépourvu de la lignée des guides ?
اَيـْنَ الـْمُعَدُّ لِـقَطْعِ دابِرِ الظَّلَمَةِ
Où est celui qui est préparé pour trancher la racine des oppresseurs ?
اَيْنَ الْمُنْتَظَرُ لاِِقامَةِ الاَْمْتِ وَ اْلعِوَجِ
Où est l’attendu pour redresser la déviation et la torsion ?
اَيْنَ الْمُرْتَجى لاِزالَةِ الْجَوْرِ وَ الْعُدْوانِ
Où est l’espéré pour abolir l’injustice et l’agression ?
اَيْنَ الْمُدَّخَرُ لِتَجْديدِ الْفَرآئِضِ و َالسُّنَنِ
Où est le préservé pour renouveler les obligations et les traditions prophétiques ?
اَيْنَ الْمُتَخَيَّرُ لاِِعادَةِ الْمِلَّةِ وَ الشَّريعَةِ
Où est l’élu pour restaurer la religion et la loi sacrée ?
اَيْنَ الْمُؤَمَّلُ لاِِحْياءِ الْكِتابِ وَ حُدُودِهِ
Où est celui en qui l’on espère pour raviver le Livre et ses limites ?
اَيْنَ مُحْيي مَعالِمِ الدّينِ وَ اَهْلِهِ
Où est celui qui ranime les symboles de la religion et ses gens ?
اَيْنَ قاصِمُ شَوْكَةِ الْمُعْتَدينَ
Où est celui qui brise l’orgueil des agresseurs ?
اَيْنَ هادِمُ اَبْنِيَةِ الشِّرْكِ وَ النِّفاقِ
Où est celui qui détruit les édifices du polythéisme et de l’hypocrisie ?
اَيْنَ مُبيدُ اَهْلِ الْفُسُوقِ وَ الْعِصْيانِ وَ الطُّغْيانِ
Où est celui qui anéantit les gens de la perversité, de la désobéissance et de la tyrannie ?
اَيْنَ حاصِدُ فُرُوعِ الْغَيِّ وَ الشِّقاقِ ( النِفاقِ )
Où est celui qui moissonne les rameaux de l’égarement et de la discorde ?
اَيْنَ طامِسُ آثارِ الزَّيْغِ وَ الاَْهْواء
Où est celui qui efface les traces de la déviation et des passions ?
اَيْنَ قاطِعُ حَبائِلِ الْكِذْبِ ( الكَذِبِ ) وَ الاِْفْتِراءِ
Où est celui qui coupe les cordes du mensonge et de la calomnie ?
اَيْنَ مُبيدُ الْعُتاةِ وَ الْمَرَدَةِ
Où est celui qui extermine les rebelles et les insoumis ?
اَيْنَ مُسْتَأصِلُ اَهْلِ الْعِنادِ وَ التَّضْليلِ وَ الاِْلْحادِ
Où est celui qui extirpe les gens de l’obstination, de l’égarement et de l’athéisme ?
اَيْنَ مُـعِزُّ الاَْوْلِياءِ وَ مُذِلُّ الاَْعْداءِ
Où est celui qui honore les alliés et humilie les ennemis ?
اَيْنَ جامِعُ الْكَلِمَةِ ( الكَلِمِ ) عَلَى التَّقْوى
Où est celui qui rassemble la parole (les paroles) autour de la piété ?
اَيْنَ بابُ اللهِ الَّذى مِنْهُ يُؤْتى
Où est la Porte de Dieu par laquelle on accède [à Lui] ?
اَيْنَ وَجْهُ اللهِ الَّذى اِلَيْهِ يَتَوَجَّهُ الاَْوْلِياءُ
Où est le Visage de Dieu vers lequel se tournent les saints ?
اَيْنَ السَّبَبُ الْمُتَّصِلُ بَيْنَ الاَْرْضِ وَ السَّماءِ
Où est le lien qui unit la terre et le ciel ?
اَيْنَ صاحِبُ يَوْمِ الْفَتْحِ وَ ناشِرُ رايَةِ الْهُدى
Où est le Maître du Jour de la Victoire et celui qui déploie l’étendard de la guidance ?
اَيْنَ مُؤَلِّفُ شَمْلِ الصَّلاحِ وَ الرِّضا
Où est l’auteur de la concorde dans la vertu et l’agrément [divin] ?
اَيْنَ الطّالِبُ بِذُحُولِ الاَْنْبِياءِ وَ اَبْناءِ الاَْنْبِياءِ
Où est celui qui réclame le sang des prophètes et des fils des prophètes ?
اَيْنَ الطّالِبُ ( المُطالِبُ ) بِدَمِ الْمَقْتُولِ بِكَرْبَلاءَ
Où est celui qui réclame le sang du tué à Karbala ?
اَيْنَ الْمَنْصُورُ عَلى مَنِ اعْتَدى عَلَيْهِ وَ افْتَرى
Où est le secouru contre celui qui a transgressé et calomnié contre lui ?
اَيْنَ الْمُضْطَرُّ الَّذي يُجابُ اِذا دَعا
Où est le contraint qui est exaucé lorsqu’il invoque ?
اَيْنَ صَدْرُ الْخَلائِقِ ذُوالْبِرِّ وَ التَّقْوى
Où est la poitrine [guide] des créatures, doté de bienfaisance et de piété ?
اَيْنَ ابْنُ النَّبِىِّ الْمُصْطَفى ، وَ ابْنُ عَلِيٍّ الْمُرْتَضى
Où est le fils du Prophète élu, et le fils d’Ali l’agréé ?
وَ ابْنُ خَديجَةَ الْغَرّآءِ ، وَ ابْنُ فاطِمَةَ الْكُبْرى
Et le fils de Khadija la resplendissante, et le fils de Fatima la sublime ?
بِاَبي اَنْتَ وَ اُمّي وَ نَفْسي لَكَ الْوِقاءُ وَ الْحِمى
Que mon père, ma mère et mon âme te soient offerts en protection et en refuge !
يَا بْنَ السّادَةِ الْمُقَرَّبينَ
Ô fils des maîtres rapprochés [de Dieu] !
يَا بْنَ النُّجَباءِ الاَْكْرَمينَ
Ô fils des nobles généreux !
يَا بْنَ الْهُداةِ الْمَهْدِيّينَ ( المُهْتَدينَ )
Ô fils des guides bien guidés !
يَا بْنَ الْخِيَرَةِ الْمُهَذَّبينَ
Ô fils des élus purs !
يَا بْنَ الْغَطارِفَةِ الاَْنْجَبينَ
Ô fils des héros illustres !
يَا بْنَ الاَْطائِبِ الْمُطَهَّرينَ ( المُتَطَهْريِِنَ )
Ô fils des purs et des sanctifiés !
يَا بْنَ الْخَضارِمَةِ الْمُنْتَجَبينَ
Ô Fils des juges impartiaux élus !
يَا بْنَ الْقَماقِمَةِ الاَْكْرَمينَ (الأكْبَرينَ )
Ô Fils des hôtes généreux et très honorés !
يَا بْنَ الْبُدُورِ الْمُنيرَةِ
Ô Fils des pleines lunes lumineuses !
يَا بْنَ السُّرُجِ الْمُضيئَةِ
Ô Fils des lampes resplendissantes !
يَا بْنَ الشُّهُبِ الثّاقِبَةِ
Ô Fils des étoiles filantes transperçantes !
يَا بْنَ الاَْنْجُمِ الزّاهِرَةِ
Ô Fils des astres éclatants !
يَا بْنَ السُّبُلِ الْواضِحَةِ
Ô Fils des voies manifestes !
يَا بْنَ الاَْعْلامِ الّلائِحَةِ
Ô Fils des signes évidents !
يَا بْنَ الْعُلُومِ الْكامِلَةِ
Ô Fils des sciences parfaites !
يَا بْنَ السُّنَنِ الْمَشْهُورَةِ
Ô Fils des traditions célèbres !
يَا بْنَ الْمَعالِمِ الْمَأثُورَةِ
Ô Fils des repères transmis !
يَا بْنَ الْمُعْجِزاتِ الْمَوْجُودَةِ
Ô Fils des miracles existants !
يَا بْنَ الدَّلائِلِ الْمَشْهُودَةِ ( المَشْهُورَةِ )
Ô Fils des preuves attestées !
يَا بْنَ الصـِّراطِ الْمُسْتَقيمِ
Ô Fils de la Voie Droite !
يَا بْنَ النَّبَأِ الْعَظيمِ
Ô Fils de la Nouvelle Immense !
يَا بْنَ مَنْ هُوَ في اُمِّ الْكِتابِ لَدَى اللهِ عَلِيٌّ حَكيمٌ
Ô Fils de Celui qui, dans la Mère du Livre, auprès d'Allah, est Très-Haut et Sage !
يَا بْنَ الآياتِ وَ الْبَيِّناتِ
Ô Fils des signes et des preuves évidentes !
يَا بْنَ الدَّلائِلِ الظّاهِراتِ
Ô Fils des arguments manifestes !
يَا بْنَ الْبَراهينِ الْواضِحاتِ الْباهِراتِ
Ô Fils des preuves claires et éclatantes !
يَا بْنَ الْحُجَجِ الْبالِغاتِ
Ô Fils des arguments décisifs !
يَا بْنَ النِّعَمِ السّابِغاتِ
Ô Fils des bienfaits abondants !
يَا بْنَ طه وَ الْـمُحْكَماتِ
Ô Fils de Tâ-Hâ et des versets décisifs !
يَا بْنَ يس وَ الذّارِياتِ
Ô Fils de Yâ-Sîn et des (sourates) qui éparpillent !
يَا بْنَ الطُّورِ وَ الْعادِياتِ
Ô Fils du Mont (Sinaï) et des (coursiers) qui halètent !
يَا بْنَ مَنْ دَنا فَتَدَلّى فَكانَ قابَ قَوْسَيْنِ اَوْ اَدْنى دُنُوّاً وَ اقْتِراباً مِنَ الْعَلِيِّ الاَْعْلى
Ô Fils de Celui qui s’approcha et descendit, jusqu’à être à deux arcs ou plus près, dans une proximité et une union avec le Très-Haut !
لَيْتَ شِعْري اَيْنَ اسْتَقَرَّتْ بِكَ النَّوى
Plût à Dieu que je sache où la destinée t’a fait arrêter !
بَلْ اَيُّ اَرْضٍ تُقِلُّكَ اَوْ ثَرى ، اَبِرَضْوى اَوْ غَيْرِها اَمْ ذي طُوى
Mais, quelle terre te porte ou quelle poussière ? Est-ce Radwâ ou autre, ou bien Dhî-Tuwâ ?
عَزيزٌ عَلَيَّ اَنْ اَرَى الْخَلْقَ وَ لا تُرى
Il m’est pénible de voir les créatures sans te voir,
وَ لا اَسْمَعُ لَكَ حَسيساً وَ لا نَجْوى
et de n’entendre ni murmure de toi, ni confidence secrète !
عَزيزٌ عَلَيَّ اَنْ ( لا تُحِيطَ بِِيَ دُونكَ ) تُحيطَ بِكَ دُونِيَ الْبَلْوى وَ لا يَنالُكَ مِنّي ضَجيجٌ وَ لا شَكْوى
Il m’est pénible que l’épreuve t’entoure sans moi, et que ni mes plaintes ni mes cris ne puissent t’atteindre.
بِنَفْسي اَنْتَ مِنْ مُغَيَّبٍ لَمْ يَخْلُ مِنّا
Que je me sacrifie pour toi, ô toi qui, bien qu’absent, ne nous as pas quittés !
بِنَفْسي اَنْتَ مِنْ نازِحٍ ما نَزَحَ ( يَنْزِحُ ) عَنّا
Que je me sacrifie pour toi, ô toi qui, bien qu’éloigné, ne t’es pas éloigné de nous !
بِنَفْسي اَنْتَ اُمْنِيَّةُ شائِقٍ يَتَمَنّى ، مِنْ مُؤْمِن وَ مُؤْمِنَةٍ ذَكَرا فَحَنّا
Que je me sacrifie pour toi, ô espoir de tout amant passionné, que tout croyant et toute croyante évoquent avec nostalgie !
بِنَفْسي اَنْتَ مِنْ عَقيدِ عِزٍّ لايُسامى
Que je me sacrifie pour toi, ô fondement d’une gloire inégalable !
بِنَفْسي اَنْتَ مِنْ اَثيلِ مَجْدٍ لا يُجارى
Que je me sacrifie pour toi, ô racine d’une noblesse incomparable !
بِنَفْسي اَنْتَ مِنْ تِلادِ نِعَمٍ لا تُضاهى
Que je me sacrifie pour toi, ô trésor de bienfaits sans pareil !
بِنَفْسي اَنْتَ مِنْ نَصيفِ شَرَفٍ لا يُساوى
Que je me sacrifie pour toi, ô parure d’un honneur inégalable !
اِلى مَتى اَحارُ فيكَ يا مَوْلايَ وَ اِلى مَتي ، وَ اَىَّ خِطابٍ اَصِفُ فيكَ وَ اَيَّ نَجْوى
Jusqu’à quand, ô mon Maître, resterai-je perplexe à ton sujet ? Et jusqu’à quand ? Et quel discours trouverai-je pour te décrire, et quelle confidence ?
عَزيزٌ عَلَيَّ اَنْ اُجابَ دُونَكَ وَ اُناغى
Il m’est pénible qu’on me réponde sans toi et qu’on me berce d’illusions.
عَزيزٌ عَلَيَّ اَنْ اَبْكِيَكَ وَ يَخْذُلَكَ الْوَرى
Il m’est pénible de pleurer sur toi, tandis que les hommes t’abandonnent lâchement.
عَزيزٌ عَلَيَّ اَنْ يَجْرِيَ عَلَيْكَ دُونَهُمْ ما جَرى
Il m’est pénible que ce qui est arrivé te soit arrivé, sans eux.
هَلْ مِنْ مُعينٍ فَاُطيلَ مَعَهُ الْعَويلَ وَ الْبُكاءَ
Y a-t-il un secoureur avec qui je prolongerais la lamentation et les pleurs ?
هَلْ مِنْ جَزُوعٍ فَاُساعِدَ جَزَعَهُ اِذا خَلا
Y a-t-il un impatient dont je partagerais l’impatience, lorsqu’il est seul ?
هَلْ قَذِيَتْ عَيْنٌ فَساعَدَتْها عَيْني عَلَى الْقَذى
Y a-t-il un œil blessé par une impureté, que mon œil assisterait contre cette impureté ?
هَلْ اِلَيْكَ يَا بْنَ اَحْمَدَ سَبيلٌ فَتُلْقى
Y a-t-il, ô fils d’Ahmad, un chemin vers toi, pour que tu sois rencontré ?
هَلْ يَتَّصِلُ يَوْمُنا مِنْكَ بِعِدَةٍ فَنَحْظى
Notre jour se liera-t-il à une promesse de ta part, pour que nous goûtions la félicité ?
مَتى نَرِدُ مَناهِلَكَ الرَّوِيَّةَ فَنَرْوى
Quand atteindrons-nous tes sources abondantes, pour nous désaltérer ?
مَتى نَنْتَقِعُ مِنْ عَذْبِ مائِكَ فَقَدْ طالَ الصَّدى
Quand nous abreuverons-nous de ton eau douce ? Car la soix a duré longtemps.
مَتى نُغاديكَ وَ نُراوِحُكَ فَنُقِرَّ عَيْناً ( فَتَقُرُ عًُيًُوننا )
Quand irons-nous et reviendrons-nous vers toi, pour que nos yeux se réjouissent (et que nos yeux se réjouissent) ?
مَتى تَرانا وَ نَراكَ وَ قَدْ نَشَرْتَ لِواءَ النَّصْرِ تُرى
Quand nous verras-tu et te verrons-nous, lorsque tu auras déployé l’étendard de la victoire ? On te voit.
اَتَرانا نَحُفُّ بِكَ وَ اَنْتَ تَاُمُّ الْمَلاََ وَ
Te verrons-nous entourés, tandis que tu conduis la foule, et
قَدْ مَلأْتَ الاَْرْضَ عَدْلاً وَ اَذَقْتَ اَعْداءَكَ هَواناً وَ عِقاباً
Tu as rempli la terre de justice, et tu as fait goûter à tes ennemis l’humiliation et le châtiment.
وَ اَبَرْتَ الْعُتاةَ وَ جَحَدَةَ الْحَقِّ
Tu as anéanti les rebelles et les négateurs de la vérité.
وَ قَطَعْتَ دابِرَ الْمُتَكَبِّرينَ ، وَ اجْتَثَثْتَ اُصُولَ الظّالِمينَ
Tu as retranché la descendance des orgueilleux, et déraciné les fondements des injustes.
وَ نَحْنُ نَقُولُ الْحَمْدُ للهِ رَبِّ الْعالَمينَ
Et nous disons : Louange à Allah, Seigneur des mondes.
اَللّـهُمَّ اَنْتَ كَشّافُ ْالكُرَبِ وَ الْبَلْوى ، وَ اِلَيْكَ اَسْتَعْدى فَعِنْدَكَ الْعَدْوى
Ô Allah ! Tu es Celui qui dissipe les détresses et les épreuves. Et c’est vers Toi que je cherche secours, car auprès de Toi est le recours.
وَ اَنْتَ رَبُّ الاْخِرَةِ وَ الدُّنْيا ( الاُولي ) ، فَاَغِثْ يا غِياثَ الْمُسْتَغيثينَ عُبَيْدَكَ الْمُبْتَلى
Tu es le Seigneur de l’au-delà et de ce monde (le premier). Secours donc, ô Secoureur de ceux qui implorent secours, Ton serviteur éprouvé.
وَ اَرِهِ سَيِّدَهُ يا شَديدَ الْقُوى ، وَ اَزِلْ عَنْهُ بِهِ الاَْسى وَ الْجَوى
Et montre-lui son maître, ô Toi le Fort par excellence. Et écarte par lui de lui la peine et l’angoisse.
وَ بَرِّدْ غَليلَهُ يا مَنْ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوى ، وَ مَنْ اِلَيْهِ الرُّجْعى وَ الْمُنْتَهى
Et rafraîchis son ardeur, ô Toi qui t’es établi sur le Trône, et vers qui est le retour et l’aboutissement.
اَللّـهُمَّ وَ نَحْنُ عَبيدُكَ التّائِقُونَ ( الشائقون ) اِلى وَلِيِّكَ الْمُذَكِّرِ بِكَ وَ بِنَبِيِّكَ
Ô Allah ! Nous sommes Tes serviteurs, ardents à désirer Ton allié qui nous rappelle Toi et Ton Prophète.
وَ اَقَمْتَهُ لَنا قِواماً وَ مَعاذاً ، وَ جَعَلْتَهُ لِلْمُؤْمِنينَ مِنّا اِماماً
Et Tu l'as établi pour nous comme un soutien et un refuge, et Tu l'as fait, pour les croyants parmi nous, un guide.
فَبَلِّغْهُ مِنّا تَحِيَّةً وَ سَلاماً ، وَ زِدْنا بِذلِكَ يارَبِّ اِكْراماً
Transmets-lui donc de notre part une salutation et un salut, et accorde-nous, par cela, ô Seigneur, un surcroît d'honneur.
وَ اجْعَلْ مُسْتَقَرَّهُ لَنا مُسْتَقَرّاً وَ مُقاماً ، وَ اَتْمِمْ نِعْمَتَكَ بِتَقْديمِكَ اِيّاهُ اَمامَنا
Et fais de sa demeure pour nous une demeure et une station, et accomplis Ta grâce en le plaçant à notre tête,
حَتّى تُورِدَنا جِنانَكَ ( جَنّاتِكَ ) وَ مُرافَقَةَ الشُّهَداءِ مِنْ خُلَصائِكَ
jusqu'à ce que Tu nous fasses entrer dans Tes Jardins et dans la compagnie des martyrs parmi Tes élus.
اَللّـهُمَّ صَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
Ô Allah, prie sur Muhammad et sur la famille de Muhammad.
وَ صَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ جَدِّهِ وَ رَسُولِكَ السَّيِّدِ الاَكْبَرِ ، وَ عَلى اَبيهِ السَّيِّدِ الاَصْغَرِ
Et prie sur Muhammad, son grand-père et Ton messager, le seigneur suprême, et sur son père, le seigneur mineur,
وَ جَدَّتِهِ الصِّدّيقَةِ الْكُبْرى فاطِمَةَ بِنْتِ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ ، وَ عَلى مَنِ اصْطَفَيْتَ مِنْ آبائِهِ الْبَرَرَةِ
et sur son aïeule, la véridique suprême, Fâtima, fille de Muhammad - qu'Allah prie sur lui et sur sa famille - et sur ceux que Tu as élus parmi ses pieux pères,
وَ عَلَيْهِ اَفْضَلَ وَ اَكْمَلَ وَ اَتَمَّ وَ اَدْوَمَ وَ اَكْثَرَ وَ اَوْفَرَ
et sur lui, la prière la plus excellente, la plus complète, la plus parfaite, la plus durable, la plus nombreuse et la plus abondante,
ما صَلَّيْتَ عَلى اَحَدٍ مِنْ اَصْفِيائِكَ وَ خِيَرَتِكَ مِنْ خَلْقِكَ
comme Tu n'as prié sur aucun de Tes élus et de Tes meilleurs parmi Tes créatures.
وَ صَلِّ عَلَيْهِ صَلاةً لا غايَةَ لِعَدَدِها وَ لا نِهايَةَ لِمَدَدِها وَ لا نَفادَ لاَِمَدِها
Et prie sur lui d'une prière dont le nombre n'a pas de limite, dont l'étendue n'a pas de fin et dont la durée n'a pas d'épuisement.
اَللّـهُمَّ وَ اَقِمْ بِهِ الْحَقَّ وَ اَدْحِضْ بِهِ الْباطِلَ وَ اَدِلْ بِهِ اَوْلِياءَكَ وَ اَذْلِلْ بِهِ اَعْداءَكَ
Ô Allah, établis par lui la vérité, anéantis par lui le faux, rends par lui puissants Tes alliés et humilie par lui Tes ennemis.
وَ صِلِ اللّهُمَّ بَيْنَنا وَ بَيْنَهُ وُصْلَةً تُؤَدّى اِلى مُرافَقَةِ سَلَفِهِ
Et établis, ô Allah, entre nous et lui un lien qui mène à la compagnie de ses prédécesseurs,
وَ اجْعَلْنا مِمَّنْ يَأخُذُ بِحُجْزَتِهِمْ ، وَ يَمْكُثُ في ظِلِّهِمْ
et fais-nous être de ceux qui saisissent leur pan de vêtement et demeurent sous leur ombre.
وَ اَعِنّا عَلى تَأدِيَةِ حُقُوقِهِ اِلَيْهِ ، وَ الاْجْتِهادِ في طاعَتِهِ ، وَ اجْتِنابِ مَعْصِيَتِهِ
Aide-nous à nous acquitter de ses droits envers lui, à nous efforcer dans son obéissance et à nous écarter de sa désobéissance.
وَ امْنُنْ عَلَيْنا بِرِضاهُ ، وَهَبْ لَنا رَأَفَتَهُ وَ رَحْمَتَهُ وَ دُعاءَهُ وَ خَيْرَهُ
Accorde-nous la faveur de son agrément, et donne-nous sa bienveillance, sa miséricorde, son invocation et son bien,
مانَنالُ بِهِ سَعَةً مِنْ رَحْمَتِكَ وَ فَوْزاً عِنْدَكَ
par lesquels nous obtenions une ampleur de Ta miséricorde et une réussite auprès de Toi.
وَ اجْعَلْ صَلاتَنا بِهِ مَقبُولَةً ، وَ ذُنُوبَنا بِهِ مَغْفُورَةً ، وَ دُعاءَنا بِهِ مُسْتَجاباً
Fais que par lui notre prière soit acceptée, nos péchés pardonnés et notre invocation exaucée,
اَرْزاقَنا بِهِ مَبْسُوطَةً ، وَ هُمُومَنا بِهِ مَكْفِيَّةً ، وَ حَوآئِجَنا بِهِ مَقْضِيَّةً
que par lui nos subsistances soient étendues, nos soucis dissipés et nos besoins satisfaits.
وَ اَقْبِلْ اِلَيْنا بِوَجْهِكَ الْكَريمِ وَ اقْبَلْ تَقَرُّبَنا اِلَيْكَ
Tourne vers nous Ton Visage généreux et agrée notre rapprochement de Toi,
وَ انْظُرْ اِلَيْنا نَظْرَةً رَحيمَةً نَسْتَكْمِلُ بِهَا الْكَرامَةَ عِنْدَكَ ، ثُمَّ لا تَصْرِفْها عَنّا بِجُودِكَ
et regarde-nous d'un regard miséricordieux par lequel nous obtenions la plénitude de l'honneur auprès de Toi, puis ne détourne pas ce regard de nous, par Ta générosité.
وَ اسْقِنا مِنْ حَوْضِ جَدِّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ بِكَأسِهِ وَ بِيَدِهِ
Et abreuves-nous du bassin de son grand-père—que la prière d’Allah soit sur lui et sur sa Famille—de sa coupe et par sa main.
رَيّاً رَوِيّاً هَنيئاً سائِغاً لا ظَمَاَ بَعْدَهُ يا اَرْحَمَ الرّاحِمين
D’une abondante boisson, agréable, facile à avaler, après laquelle il n’y aura plus de soif, ô le Plus Miséricordieux des miséricordieux.