أللَّهُمَّ يَا مَنْ بِرَحْمَتِهِ يَسْتَغِيثُ الْمُذْنِبُونَ،
Ô Allah, ô Toi par la miséricorde de qui les pécheurs implorent secours !
دُعَاؤُهُ فِي الِاسْتِقَالَةِ مِِن ذُنوبِهِ و طَلَبِ العَفو
115 segments
أللَّهُمَّ يَا مَنْ بِرَحْمَتِهِ يَسْتَغِيثُ الْمُذْنِبُونَ،
Ô Allah, ô Toi par la miséricorde de qui les pécheurs implorent secours !
وَيَا مَنْ إلَى ذِكْرِ إحْسَانِهِ يَفْزَعُ الْمُضْطَرُّونَ،
Ô Toi vers le souvenir de la bienfaisance duquel les affligés se réfugient !
وَيَا مَنْ لِخِيفَتِهِ يَنْتَحِبُ الْخَاطِئُونَ،
Ô Toi dans la crainte de qui les fautifs sanglotent !
يَا اُنْسَ كُلِّ مُسْتَوْحِشٍ غَرِيبٍِ،
Ô Compagnie de tout solitaire étranger !
وَيَا فَرَجَ كُلِّ مَكْرُوبٍ كَئِيبٍ،
Ô Délivrance de tout opprimé accablé !
وَيَا غَوْثَ كُلِّ مَخْذُوَلٍ فَرِيدٍ،
Ô Secours de tout abandonné esseulé !
وَيَا عَضُدَ كُلِّ مُحْتَاجٍ طَرِيدٍ .
Ô Soutien de tout nécessiteux banni !
أَنْتَ الَّذِي وَسِعْتَ كُلَّ شَيْء رَحْمَةً وَعِلْماً،
Tu es Celui qui « embrasse toute chose par miséricorde et science » (40:7) !
وَأَنْتَ الَّذِي جَعَلْتَ لِكُلِّ مَخْلُوق فِي نِعَمِكَ سَهْماً،
Tu es Celui qui a assigné à chaque créature une part dans Tes bienfaits !
وَأَنْتَ الَّذِيْ عَفْوُهُ أَعْلَى مِنْ عِقَابِهِ،
Tu es Celui dont le pardon est plus élevé que le châtiment !
وَأَنْتَ الَّذِي تَسْعَى رَحْمَتُهُ أَمَامَ غَضَبِهِ،
Tu es Celui dont la miséricorde précède la colère !
وَأَنْتَ الَّذِي عَطَآؤُهُ أكْثَرُ مِنْ مَنْعِهِ،
Tu es Celui dont le don est plus abondant que le refus !
وَأَنْتَ الَّذِيْ اتَّسَعَ الْخَلاَئِقُ كُلُّهُمْ فِي رَحمَتِهِ،
Tu es Celui par la miséricorde duquel toutes les créatures sont embrassées !
وَأَنْتَ الَّذِي لا يَرْغَبُ فِي جَزَاءِ مَنْ أَعْطَاهُ،
Tu es Celui qui ne convoite pas de récompense de celui à qui Il accorde !
وَأَنْتَ الَّذِي لا يُفْرِطُ فِي عِقَابِ مَنْ عَصَاهُ.
Tu es Celui qui n’outrepasse pas dans le châtiment de celui qui Lui désobéit !
وَأَنَا يَا إلهِي عَبْدُكَ الَّذِي أَمَرْتَهُ بِالدُّعاءِ فَقَالَ:
Et moi, ô mon Dieu, je suis Ton serviteur que Tu as ordonné d’invoquer, et qui a dit :
لَبَّيْكَ وَسَعْدَيْكَ، هَا أَنَا ذَا يَا رَبِّ مَطْرُوحٌ بَيْنَ يَدَيْكَ،
« Me voici prêt à Te servir ! Me voici, Seigneur, jeté devant Toi. »
أَنَا الَّذِي أَوْقَرَتِ الْخَطَايَا ظَهْرَهُ،
Je suis celui dont les fautes ont alourdi le dos !
وَأَنا الَّذِي أَفْنَتِ الذُّنُوبُ عُمْرَهُ،
Je suis celui dont les péchés ont consumé la vie !
وَأَنَا الَّذِي بِجَهْلِهِ عَصاكَ وَلَمْ تَكُنْ أَهْلاً مِنْهُ لِذَاكَ.
Je suis celui qui, par ignorance, T’a désobéi, alors que Tu ne méritais pas cela de sa part !
هَلْ أَنْتَ يَا إلهِي رَاحِمٌ مَنْ دَعَاكَ فَأُبْلِغَ فِي الدُّعَاءِ
Ô mon Dieu, seras-Tu miséricordieux envers celui qui T’invoque, que je puisse persévérer dans l’invocation ?
أَمْ أَنْتَ غَافِرٌ لِمَنْ بَكَاكَ فَأُسْرِعَ فِي الْبُكَاءِ
Ou pardonneras-Tu à celui qui pleure devant Toi, que je me hâte dans les larmes ?
أَمْ أَنْتَ مُتَجَاوِزٌ عَمَّنْ عَفَّرَ لَكَ وَجْهَهُ تَذَلُّلاً
Ou feras-Tu preuve d’indulgence envers celui qui a prosterné son visage devant Toi dans l’humilité ?
أَم أَنْتَ مُغْن مَنْ شَكَا إلَيْكَ فَقْرَهُ تَوَكُّلاً؟
Ou enrichiras-Tu celui qui Te confie sa pauvreté avec confiance ?
إلهِي لاَ تُخيِّبْ مَنْ لا يَجدُ مُعْطِياً غَيْرَكَ،
Mon Dieu, ne déçois pas celui qui ne trouve aucun donateur autre que Toi,
وَلاَ تَخْذُلْ مَنْ لا يَسْتَغْنِي عَنْكَ بِأَحَدٍ دُونَكَ.
et n’abandonne pas celui qui ne peut se passer de Toi pour quiconque en dehors de Toi.
إلهِي فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ
Mon Dieu, prie donc sur Muhammad et sur sa Famille,
وَلاَ تُعْرِضْ عَنِّي وَقَدْ أَقْبَلْتُ عَلَيْكَ ،
et ne Te détourne pas de moi alors que je me suis tourné vers Toi,
وَلا تَحْرِمْنِي وَقَـدْ رَغِبْتُ إلَيْكَ،
et ne me prive pas alors que j’ai aspiré à Toi,
وَلا تَجْبَهْنِي بِالرَّدِّ وَقَدْ انْتَصَبْتُ بَيْنَ يَدَيْكَ.
et ne me repousse pas par un refus alors que je me tiens devant Toi.
أَنْتَ الَّذِي وَصَفْتَ نَفْسَكَ بِالرَّحْمَةِ،
Tu es Celui qui S’est décrit par la miséricorde,
فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ وَارْحَمْنِي،
prie donc sur Muhammad et sur sa Famille et fais-moi miséricorde,
وَأَنْتَ الَّذِي سَمَّيْتَ نَفْسَكَ بِالعَفْوِ، فَاعْفُ عَنِّي.
et Tu es Celui qui S’est nommé par le pardon, pardonne-moi donc.
قَـدْ تَرَى يَـا إلهِي فَيْضَ دَمْعِي مِنْ خِيفَتِكَ،
Tu as vu, ô mon Dieu, le flot de mes larmes par crainte de Toi,
وَوَجِيبَ قَلْبِي مِنْ خَشْيَتِكَ،
le battement de mon cœur par peur de Toi,
وَانْتِفَاضَ جَوَارِحِي مِنْ هَيْبَتِكَ،
et le tremblement de mes membres par révérence pour Toi.
كُلُّ ذَلِكَ حَيآءً مِنِّي لِسُوءِ عَمَلِي،
Tout cela par honte de moi-même à cause de la laideur de mes œuvres,
وَلِذَاكَ خَمَدَ صَوْتِي عَنِ الْجَارِ إلَيْكَ،
et c’est pourquoi ma voix s’est tue devant Ton cri,
وَكَلَّ لِسَانِي عَنْ مُنَاجَاتِكَ
et ma langue a faibli dans la prière intime avec Toi.
يَا إلهِي فَلَكَ الْحَمْدُ، فَكَم مِنْ عَائِبَةٍ سَتَرْتَهَا عَلَيَّ فَلَم تَفْضَحْنِي،
Ô mon Dieu, à Toi la louange ! Combien de défauts as-Tu cachés sur moi sans me déshonorer !
وَكَمْ مِنْ ذنْبِ غَطَّيْتَهُ عَلَيَّ فَلَمْ تَشْهَرْنِي،
Que de péchés Tu as couverts sur moi sans me déshonorer !
وَكَمْ مِنْ شَائِبَة أَلْمَمْتُ بِهَا فَلَمْ تَهْتِكْ عَنِّي سِتْرَهَا،
Que de souillures que j'ai commises, sans que Tu ne déchires leur voile sur moi,
وَلَمْ تُقَلِّدْنِي مَكْرُوهَ شَنَارِهَا،
sans me charger de la haine de leur opprobre,
وَلَمْ تُبْدِ سَوْأَتِهَا لِمَنْ يَلْتَمِسُ مَعَايِبِي مِنْ جِيْرَتِي،
sans exposer leur laideur à ceux qui, parmi mes voisins, cherchent mes défauts,
وَحَسَدَةِ نِعْمَتِكَ عِنْدِي،
et à ceux qui envient la grâce que Tu m'as accordée !
ثُمَّ لَمْ يَنْهَنِي ذَلِكَ عَنْ أَنْ جَرَيْتُ إلَى سُوءِ مَا عَهِدْتَ مِنّي
Puis, cela ne m'a pas empêché de courir vers le mal que Tu as constaté de moi !
فَمَنْ أَجْهَلُ مِنِّي يَا إلهِيْ بِرُشْدِهِ
Qui est plus ignorant que moi, ô mon Dieu, de sa propre rectitude ?
وَمَنْ أَغْفَلُ مِنِّي عَنْ حَظِّهِ
Qui est plus insouciant que moi de sa propre part ?
وَمَنْ أَبْعَدُ مِنِّي مِنِ اسْتِصْلاَحِ نَفْسِهِ
Qui est plus éloigné que moi de chercher à se réformer lui-même,
حِيْنَ اُنْفِقُ مَا أَجْرَيْتَ عَلَيَّ مِنْ رِزْقِكَ
alors que je dépense la subsistance que Tu déverses sur moi,
فِيمَا نَهَيْتَنِي عَنْهُ مِنْ مَعْصِيَتِكَ
dans ce que Tu m'as interdit comme désobéissance envers Toi !
وَمَنْ أَبْعَدُ غَوْراً فِي الْبَاطِلِ وَأَشَدُّ إقْدَاماً عَلَى السُّوءِ مِنّي
Et qui est plus profondément immergé dans le Faux et plus hardi dans le mal que moi,
حِينَ أَقِفُ بَيْنَ دَعْوَتِكَ وَدَعْوَةِ الشَّيْطَانِ،
alors que je me tiens entre Ton appel et l'appel du Démon,
فَـأتَّبعُ دَعْوَتَهُ عَلَى غَيْرِ عَمىً مِنّي فِيْ مَعْرِفَة بِهِ،
et je suis son appel sans être aveugle dans ma connaissance de lui,
وَلا نِسْيَان مِنْ حِفْظِي لَهُ وَأَنَا حِينَئِذ مُوقِنٌ
ni avoir oublié ce que je retiens de lui, alors qu'à ce moment je suis certain,
بِأَنَّ مُنْتَهَى دَعْوَتِكَ إلَى الْجَنَّةِ وَمُنْتَهَى دَعْوَتِهِ إلَى النَّارِ
que la fin de Ton appel est le Paradis, et que la fin de son appel est le Feu !
سُبْحَانَكَ مَا أَعْجَبَ مَا أَشْهَدُ بِهِ
Gloire à Toi ! Qu'il est étonnant ce dont je témoigne
عَلَى نَفْسِي وَاُعَدِّدُهُ مِنْ مَكْتُوْمِ أَمْرِي،
contre moi-même, et que j'énumère parmi mes affaires cachées !
وَأَعْجَبُ مِنْ ذلِكَ أَنَاتُكَ عَنِّي
Et plus étonnant que cela est Ta clémence envers moi,
وَإبْطآؤُكَ عَنْ مُعَاجَلَتِي وَلَيْسَ ذلِكَ
et Ton retard à Te hâter contre moi, et cela n'est pas
مِنْ كَرَمِي عَلَيْكَ بَلْ تَأَنِّياً مِنْكَ لِي،
de Ta générosité envers moi, mais plutôt d’une patience de Ta part à mon égard,
وَتَفَضُّلاً مِنْكَ عَلَيَّ،
et d’une faveur de Toi sur moi,
لانْ أَرْتَـدِعَ عَنْ مَعْصِيَتِكَ الْمُسْخِطَةِ
afin que je me détourne de Te désobéir, ce qui suscite Ton courroux,
وَاُقْلِعَ عَنْ سَيِّئَـاتِي الْمُخْلِقَةِ .
et que je renonce à mes mauvaises actions qui me déshonorent.
وَلاَِنَّ عَفْوَكَ عَنّي أَحَبُّ إلَيْكَ مِنْ عُقُوبَتِي،
Et parce que Ton pardon m’est plus cher que Ton châtiment.
بَلْ أَنَا يَا إلهِي أكْثَرُ ذُنُوباً
Mais moi, ô mon Dieu, j’ai des péchés plus nombreux,
وَأَقْبَحُ آثاراً وَأَشْنَعُ أَفْعَالاً
des traces plus laides, des actes plus abominables,
وَأَشَدُّ فِي الْباطِلِ تَهَوُّراً
je suis plus téméraire à me précipiter dans le faux,
وَأَضْعَفُ عِنْدَ طَاعَتِكَ تَيَقُّظاً،
plus faible à m’éveiller à Ton obéissance,
وَأَقَلُّ لِوَعِيْدِكَ انْتِبَاهاً وَارْتِقَاباً
et moins attentif et soucieux de Tes menaces,
مِنْ أَنْ أُحْصِيَ لَكَ عُيُوبِي،
que je ne puisse dénombrer pour Toi mes défauts,
أَوْ أَقْدِرَ عَلَى ذِكْرِ ذُنُوبِي
ou que je puisse mentionner mes péchés.
وَإنَّمَا أُوبِّخُ بِهَذا نَفْسِي طَمَعَـاً فِي رَأْفَتِكَ
Ce n’est que pour blâmer mon âme, convoitant Ta clémence,
الَّتِي بِهَـا صَلاَحُ أَمْرِ الْمُذْنِبِينَ،
par laquelle l’affaire des pécheurs est redressée,
وَرَجَاءً لِرَحْمَتِكَ الَّتِي بِهَا فَكَاكُ رِقَابِ الْخَاطِئِينَ.
et espérant Ta miséricorde, par laquelle les cous des fautifs sont libérés.
اللَّهُمَّ وَهَذِهِ رَقَبَتِي قَدْ أَرَقَّتْهَا الذُّنُوبُ،
Ô Dieu, voici mon cou, que les péchés ont asservi,
فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ وَأَعْتِقْهَا بِعَفْوِكَ،
prie donc sur Muhammad et sa Famille, et libère-le par Ton pardon !
وَهَذَا ظَهْرِي قَدْ أَثْقَلَتْهُ الْخَطَايَـا،
Voici mon dos, que les fautes ont alourdi,
فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ وَخَفِّفْ عَنْهُ بِمَنِّكَ.
prie donc sur Muhammad et sa Famille, et allège-le par Ta grâce !
يَا إلهِي لَوْ بَكَيْتُ إلَيْكَ حَتَّى تَسْقُطَ أَشْفَارُ عَيْنَيَّ ،
Ô mon Dieu, si je pleurais devant Toi jusqu’à ce que les cils de mes yeux tombent,
وَانْتَحَبْتُ حَتَّى يَنْقَطِعَ صَوْتِي،
Et je me lamenterai jusqu'à ce que ma voix s'éteigne,
وَقُمْتُ لَكَ حَتَّى تَتَنَشَّرَ قَدَمَايَ،
et je me tiendrai debout devant Toi jusqu'à ce que mes pieds enflent,
وَرَكَعْتُ لَكَ حَتَّى يَنْخَلِعَ صُلْبِي،
et je m'inclinerai devant Toi jusqu'à ce que mon dos se disloque,
وَسَجَدْتُ لَكَ حَتَّى تَتَفَقَّأَ حَدَقَتَايَ،
et je me prosternerai devant Toi jusqu'à ce que mes globes oculaires jaillissent,
وَأكَلْتُ تُرَابَ الأرْضِ طُولَ عُمْرِي،
et je mangerai la poussière de la terre durant toute ma vie,
وَشَرِبْتُ مَاءَ الرَّمَادِ آخِرَ دَهْرِي
et je boirai l'eau des cendres jusqu'à la fin de mes jours,
وَذَكَرْتُكَ فِي خِلاَلِ ذَلِكَ حَتَّى يَكِلَّ لِسَانِي
et je T'invoquerai au milieu de tout cela jusqu'à ce que ma langue se paralyse,
ثُمَّ لَمْ أَرْفَعْ طَرْفِي إلَى آفَاقِ السَّمَاءِ اسْتِحْيَاءً مِنْكَ
puis je ne lèverai pas mon regard vers les horizons du ciel, par pudeur devant Toi,
مَا اسْتَوْجَبْتُ بِذَلِكَ مَحْوَ سَيِّئَة وَاحِـدَة مِنْ سَيِّئـاتِي،
je ne mériterais pas par cela l'effacement d'un seul de mes péchés,
وَإنْ كُنْتَ تَغْفِـرُ لِي حِيْنَ أَسْتَوْجِبُ مَغْفِرَتَكَ
Et si Tu me pardonnes quand je mérite Ton pardon
وَتَعْفُو عَنِّي حِينَ أَسْتَحِقُّ عَفْوَكَ
et Tu effaces mes fautes quand je suis digne de Ton indulgence,
فَإنَّ ذَلِكَ غَيْرُ وَاجِب لِيْ بِاسْتِحْقَاق،
cela n'est nullement un dû pour moi par mérite,
وَلا أَنَا أَهْلٌ لَهُ بِـاسْتِيجَاب
et je n'en suis pas digne par droit acquis,
إذْ كَـانَ جَزَائِي مِنْكَ فِي أَوَّلِ مَا عَصَيْتُكَ النَّارَ;
car ma rétribution de Ta part, dès la première fois que je T'ai désobéi, est le Feu ;
فَإنْ تُعَذِّبْنِي، فَأَنْتَ غَيْرُ ظَالِم لِيْ.
Si donc Tu me châties, Tu n'es pas injuste envers moi.
إلهِي فَـإذْ قَـدْ تَغَمَّـدْتَنِي بِسِتْـرِكَ فَلَمْ تَفْضَحْنِي
Mon Dieu, puisque Tu m'as couvert de Ton voile et ne m'as pas déshonoré,
وَتَـأَنَّيْتَنِي بِكَـرَمِـكَ فَلَمْ تُعَـاجِلْنِي،
et Tu as pris patience envers moi par Ta générosité et ne m'as pas hâté au châtiment,
َو حَلُمْتَ عَنِّي بِتَفَضُّلِكَ فَلَمْ تُغَيِّـرْ نِعْمَتَـكَ عَلَيَّ،
et Tu as usé de clémence envers moi par Ta faveur et n'as pas changé Ta grâce sur moi,
وَلَمْ تُكَـدِّرْ مَعْرُوفَكَ عِنْدِي
et n'as pas troublé Tes bienfaits à mon égard,
فَارْحَمْ طُولَ تَضَرُّعِيْ وَشِـدَّةَ مَسْكَنَتِي وَسُوءَ مَوْقِفِيْ.
aie donc pitié de ma longue supplication, de mon extrême indigence et de ma mauvaise situation.
اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ
Ô Allah, prie sur Muhammad et sa Famille,
وَقِنِي مِنَ الْمَعَاصِي وَاسْتَعْمِلْنِي بِالطَّاعَةِ،
protège-moi des péchés et emploie-moi à l’obéissance,
وَارْزُقْنِي حُسْنَ الإِنابَةِ وَطَهِّرْنِي بِالتَّـوْبَةِ،
accorde-moi une belle conversion et purifie-moi par le repentir,
وَأَيِّـدْنِي بِالْعِصْمَةِ وَاسْتَصْلِحْنِي بِالْعَافِيَةِ
soutiens-moi par l’impeccabilité et redresse-moi par la bonne santé,
وَأَذِقْنِي حَلاَوَةَ الْمَغْفِـرَةِ،
fais-moi goûter la douceur du pardon,
وَاجْعَلْنِي طَلِيقَ عَفْـوِكَ، وَعَتِيقَ رَحْمَتِكَ
fais de moi l’affranchi de Ton pardon et l’esclave libéré par Ta miséricorde,
وَاكْتُبْ لِي أَمَاناً مِنْ سَخَطِكَ
et inscris pour moi une sécurité contre Ton courroux.
وَبَشِّرْنِي بِذلِكَ فِي الْعَاجِلِ دُونَ الآجِلِ بُشْرى أَعْرِفُهَا
Annonce-moi cela dans l’immédiat, non dans l’au-delà, une bonne nouvelle que je reconnaisse,
وَعَرِّفْنِي فِيهِ عَلاَمَةً أَتَبَيَّنُهَا
et fais-moi connaître en cela un signe que je discerne clairement.
إنَّ ذلِكَ لاَ يَضيقُ عَلَيْكَ فِي وُسْعِكَ ،
Cela ne Te pèse pas dans Ton ampleur,
وَلا يَتَكَأَّدُكَ فِي قُدْرَتِكَ،
ni ne Te fatigue dans Ta puissance,
وَلا يَتَصَعَّدُكَ فِي أناتِكَ ،
ni ne s’élève au-dessus de Ta clémence,
وَلا يَؤودُك فِي جَزِيلِ هِباتِكَ الَّتِي دَلَّتْ عَلَيْهَا آيَاتُكَ
ni ne Te lasse au milieu de Tes dons immenses, que Tes signes indiquent.
إنَّكَ تَفْعَلُ مَا تَشَاءُ وَتَحكُمُ مَا تُرِيدُ،
Certes, Tu fais ce que Tu veux et Tu décides ce que Tu désires.
إنَّكَ عَلَى كُلِّ شَيْء قَدِيرٌ.
Certes, Tu es sur toute chose Omnipotent.