اللَّهُمَّ وَحَمَلَةُ عَرْشِكَ الَّذِينَ لا يَفْتُرُونَ مِنْ تَسْبِيحِكَ،
Ô Allah, et quant aux porteurs de Ton Trône, qui ne faiblissent jamais dans Ta glorification
الصَّلَاةُ عَلَى حَمَلَةِ الْعَرْشِ و كلّ مَلَكٍ مقرّبٍ
60 segments
اللَّهُمَّ وَحَمَلَةُ عَرْشِكَ الَّذِينَ لا يَفْتُرُونَ مِنْ تَسْبِيحِكَ،
Ô Allah, et quant aux porteurs de Ton Trône, qui ne faiblissent jamais dans Ta glorification
وَلا يَسْـأَمُـونَ مِنْ تَقْـدِيْسِكَ،
et ne se lassent point de Te sanctifier
وَلا يَسْتَحسِرُونَ مِنْ عِبَادَتِكَ،
et ne s'épuisent pas dans Ton adoration
وَلاَ يُؤْثِرُونَ التَّقْصِيرَ عَلَى الْجِدِّ فِي أَمْرِكَ،
et ne préfèrent pas la négligence à la diligence dans Ton ordre
وَلا يَغْفُلُونَ عَنِ الْوَلَهِ إلَيْكَ.
et ne sont jamais distraits de leur ardente inclination vers Toi
وَإسْرافِيْلُ صَاحِبُ الصُّوْرِ، الشَّاخِصُ الَّذِي يَنْتَظِرُ
et Séraphiel, le maître de la Trompette, au regard fixe, qui attend
مِنْكَ الاذْنَ وَحُلُولَ الامْرِ، فَيُنَبِّهُ بِالنَّفْخَةِ
de Toi la permission et l'avènement de l'Ordre, afin qu'il éveille par le Souffle
صَرْعى رَهَائِنِ الْقُبُورِ. وَمِيكَآئِيلُ ذُو الْجَاهِ عِنْدَكَ،
les victimes renversées, otages des tombes ; et Michaël, qui détient une dignité auprès de Toi
وَالْمَكَانِ الرَّفِيعِ مِنْ طَاعَتِكَ.
et un rang élevé dans Ton obéissance
وَجِبْريلُ الامِينُ عَلَى وَحْيِكَ،
et Gabriel, le dépositaire de Ta révélation
الْمُطَاعُ فِي أَهْلِ سَمَاوَاتِكَ،
obéi parmi les habitants de Tes cieux
الْمَكِينُ لَدَيْكَ، الْمُقَرَّبُ عِنْدَكَ،
ferme en Ta présence, rapproché de Toi
وَالرُّوحُ الَّذِي هُوَ عَلَى مَلائِكَةِ الْحُجُبِ،
et l'Esprit qui préside aux anges des voiles
وَالرُّوحُ الَّذِي هُوَ مِنْ أَمْرِكَ.
et l'Esprit qui émane de Ton Ordre
أَللَّهُمَّ فَصَلِّ عليهم وَعَلَى الْمَلاَئِكَـةِ
Ô Allah, prie donc sur eux et sur les anges
الَّـذِينَ مِنْ دُونِهِمْ مِنْ سُكَّـانِ سَمَاوَاتِكَ
qui sont en dessous d'eux, parmi les résidents de Tes cieux
وَأَهْلِ الامَانَةِ عَلَى رِسَالاَتِكَ،
et les dépositaires de Tes messages
وَالَّذِينَ لا تَدْخُلُهُمْ سَأْمَةٌ مِنْ دؤُوب ،
et ceux que n'atteint aucune lassitude d'une persévérance
وَلاَ إعْيَاءٌ مِنْ لُغُوب وَلاَ فُتُورٌ،
ni épuisement par une fatigue, ni relâchement
وَلاَ تَشْغَلُهُمْ عَنْ تَسْبِيحِكَ الشَّهَوَاتُ،
et que les passions ne détournent pas de Ta glorification
وَلا يَقْطَعُهُمْ عَنْ تَعْظِيمِكَ سَهْوُ الْغَفَـلاَتِ،
et que l'inadvertance des insouciances ne les détourne jamais de Te magnifier ;
الْخُشَّعُ الابْصارِ فلا يَرُومُونَ النَّظَرَ إلَيْكَ ،
leurs regards humblement baissés, ils n'aspirent point à Te contempler ;
النَّواكِسُ الاذْقانِ الَّذِينَ قَدْ طَالَتْ رَغْبَتُهُمْ فِيمَا لَدَيْكَ
les fronts inclinés, dont l'ardent désir pour ce qui est auprès de Toi s'est prolongé ;
الْمُسْتَهْتِرُونَ بِذِكْرِ آلائِكَ
éperdument attachés à la mention de Tes bienfaits ;
وَالْمُتَوَاضِعُونَ دُونَ عَظَمَتِكَ وَجَلاَلِ كِبْرِيآئِكَ
et humbles devant Ta grandeur et la majesté de Ta splendeur ;
وَالَّذِينَ يَقُولُونَ إذَا نَظَرُوا إلَى جَهَنَّمَ تَزْفِرُ عَلَى أَهْلِ مَعْصِيَتِكَ:
et ceux qui disent, lorsqu'ils considèrent la Géhenne rugissant contre les rebelles à Ton commandement :
سُبْحَانَكَ مَا عَبَدْنَاكَ حَقَّ عِبَـادَتِكَ.
'Gloire à Toi ! Nous ne T'avons point adoré comme Tu mérites de l'être.'
فَصَـلِّ عَلَيْهِمْ وَعَلَى الرَّوْحَانِيِّينَ مِنْ مَلائِكَتِكَ،
Répands donc Tes bénédictions sur eux et sur les anges spirituels parmi Tes créatures célestes,
وَ أهْلِ الزُّلْفَةِ عِنْدَكَ، وَحُمَّالِ الْغَيْبِ إلى رُسُلِكَ،
ceux qui jouissent de la proximité auprès de Toi, ceux qui portent l'Invisible à Tes messagers,
وَالْمُؤْتَمَنِينَ على وَحْيِكَ وَقَبائِلِ الْمَلائِكَةِ الَّذِينَ اخْتَصَصْتَهُمْ لِنَفْسِكَ،
les dépositaires de Ta révélation, et les tribus d'anges que Tu as distinguées pour Toi-même,
وَأَغْنَيْتَهُمْ عَنِ الطَّعَامِ والشَّرَابِ بِتَقْدِيْسِكَ،
et que Tu as affranchis du besoin de nourriture et de boisson par leur sanctification de Toi,
وَأسْكَنْتَهُمْ بُطُونَ أطْبَـاقِ سَمَاوَاتِكَ،
que Tu as établis dans les profondeurs des couches de Tes cieux,
وَالّذينَ عَلَى أرْجَآئِهَا إذَا نَزَلَ الامْرُ بِتَمَامِ وَعْدِكَ،
et ceux qui se tiendront aux confins de ceux-ci, lorsque l'Ordre descendra pour l'accomplissement de Ta promesse,
وَخزّانِ الْمَطَرِ وَزَوَاجِرِ السَّحَابِ،
les gardiens de la pluie, les conducteurs des nuées,
وَالّذِي بِصَوْتِ زَجْرِهِ يُسْمَعُ زَجَلُ ألرُّعُوْدِ،
celui au bruit duquel, lorsqu'il chasse les nuages, le grondement du tonnerre se fait entendre,
وَإذَا سَبَحَتْ بِهِ حَفِيفَةُ السّحَـابِ الْتَمَعَتْ صَوَاعِقُ الْبُرُوقِ.
et lorsque le bruissement des nuages glisse sous son impulsion, les éclairs de la foudre jaillissent ;
وَمُشَيِّعِيْ الْثَلْجِ وَالْبَرَدِ. وَالْهَابِطِينَ مَعَ قَطْرِ الْمَطَر إَذَا نَزَلَ،
les accompagnateurs de la neige et de la grêle, ceux qui descendent avec les gouttes de pluie lorsqu'elles tombent,
وَالْقُوَّامِ عَلَى خَزَائِنِ الرّيَاحِ،
les gardiens des trésors des vents,
وَ المُوَكَّلِينَ بِالجِبَالِ فَلا تَزُولُ.
ceux qui sont préposés aux montagnes afin qu'elles ne s'ébranlent point,
وَالَّذِينَ عَرَّفْتَهُمْ مَثَاقِيلَ الْمِياهِ،
ceux à qui Tu as enseigné les poids des eaux
وَكَيْلَ مَا تَحْوِيهِ لَوَاعِجُ الامْطَارِ وَعَوَالِجُهَا،
et la mesure de ce que contiennent les torrents impétueux et leurs amas de pluie ;
وَرُسُلِكَ مِنَ الْمَلائِكَةِ إلَى أهْلِ الارْضِ بِمَكْرُوهِ مَا يَنْزِلُ مِنَ الْبَلاءِ،
et Tes messagers parmi les anges vers les habitants de la terre, porteurs du malheur détestable qui descend comme épreuve,
وَمَحْبُوبِ الرَّخَآءِ، والسَّفَرَةِ الْكِرَامِ اَلبَرَرَةِ،
et de la félicité bien-aimée ; les nobles scribes, les dévoués,
وَالْحَفَظَةِ الْكِرَامِ الْكَاتِبِينَ، وَمَلَكِ الْمَوْتِ وَأعْوَانِهِ،
et les gardiens, les nobles écrivains, l'Ange de la Mort et ses auxiliaires,
وَمُنْكَر وَنَكِير، وَرُومَانَ فَتَّانِ الْقُبُورِ،
Munkar et Nakîr, Rûmân l'éprouveur des tombes,
وَالطَّائِفِينَ بِالبَيْتِ الْمَعْمُورِ، وَمَالِك،
ceux qui tournent autour de la Demeure peuplée, Mâlik,
وَالْخَزَنَةِ، وَرُضْوَانَ، وَسَدَنَةِ الْجِنَانِ
et les gardiens, Ridwân et les portiers des Jardins,
وَالَّذِيْنَ لاَ يَعْصُوْنَ اللّهَ مَا أمَرَهُمْ وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ.
et ceux qui ne désobéissent pas à Dieu dans ce qu'Il leur ordonne et qui font ce qui leur est ordonné ;
وَالَّذِينَ يَقُولُونَ: سَلاَمٌ عَلَيْكُمْ بِمَا صَبَرْتُمْ فَنِعْمَ عُقْبَى الـدّارِ.
et ceux qui disent : « Paix sur vous, pour ce que vous avez enduré ! Comme est excellente la Demeure dernière ! » ;
والزّبانيةُ الذّينَ إذَا قِيْـلَ لَهُمْ: خُذُوهُ فَغُلُّوْهُ
les Zâbâniya qui, lorsqu'on leur dit : « Saisissez-le ! Enchaînez-le !
ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوْهُ ابْتَدَرُوهُ سِرَاعاً وَلَمْ يُنْظِرُوهُ.
puis, dans la Fournaise, brûlez-le ! », s'empressent vers lui et ne lui accordent aucun répit ;
وَمَنْ أوْهَمْنَا ذِكْرَهُ، وَلَمْ نَعْلَمْ مَكَانَهُ مِنْكَ،
et celui que nous avons omis de mentionner, sans connaître son rang auprès de Toi,
وَبأيِّ أمْر وَكَّلْتَهُ. وَسُكّانُ الْهَوَآءِ وَالارْضِ وَالمآءِ،
ni de quelle mission Tu l'as chargé ; et les habitants de l'air, de la terre et de l'eau,
وَمَنْ مِنْهُمْ عَلَى الْخَلْقِ فَصَلِّ عَلَيْهِمْ
et ceux d'entre eux qui sont préposés aux créatures ; répands sur eux Tes bénédictions
يَوْمَ تَأْتي كُلُّ نَفْس مَعَهَا سَائِقٌ وَشَهِيدٌ،
au jour où chaque âme viendra, accompagnée d'un conducteur et d'un témoin ;
وَصَلّ عَلَيْهِمْ صَلاَةً تَزِيدُهُمْ كَرَامَةً عَلى كَرَامَتِهِمْ،
et répands sur eux une bénédiction qui ajoute honneur à leur honneur,
وَطَهَارَةً عَلَى طَهَارَتِهِمْ
et pureté à leur pureté.
اللّهُمَّ وَإذَا صَلَّيْتَ عَلَى مَلاَئِكَتِكَ وَرُسُلِكَ،
Ô Dieu, et lorsque Tu béniras Tes anges et Tes messagers,
وَبَلَّغْتَهُمْ صَلاَتَنَا عَلَيْهِمْ، فَصَلِّ عَلَينا
et que Tu leur feras parvenir notre prière sur eux, alors bénis-nous,
بِمَا فَتَحْتَ لَنَا مِنْ حُسْنِ الْقَوْلِ فِيْهِمْ إنَّكَ جَوَاْدٌ كَرِيمٌ .
par les bonnes paroles que Tu nous as inspirées à leur sujet. Certes, Tu es le Généreux, le Munificent.