12 - حدثنا عبد الواحد بن عبد الله بن يونس، قال: حدثنا أحمد بن محمد بن رباح، قال: حدثني أحمد بن علي الحميري، عن الحسن بن أيوب، عن عبد الكريم بن عمرو الخثعمي، عن أحمد بن الحارث، عن المفضل بن عمر قال: سمعته يقول - يعني أبا عبد الله -: قال أبو جعفر محمد بن علي الباقر: إذا قام القائم قال فَفَرَرْتُ مِنْكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ
IsnādʿAbd al-Wāḥid ibn ʿAbd Allāh ibn Yūnus, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn Rabāḥ, d'après Aḥmad ibn ʿAlī al-Ḥimyarī, d'après al-Ḥasan ibn Ayyūb, d'après ʿAbd al-Karīm ibn ʿAmr al-Khathʿamī, d'après Aḥmad ibn al-Ḥārith, d'après al-Mufaḍḍal ibn ʿUmar
Je l'ai entendu dire — désignant Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq) : Abū Jaʿfar Muḥammad ibn ʿAlī al-Bāqir a dit : « Lorsque le Qā'im (le Résurrecteur) se lèvera, il dira : "Je me suis enfui de vous lorsque j'ai eu peur de vous, puis mon Seigneur m'a accordé la sagesse et m'a désigné parmi les Envoyés." »
13 - حدثنا محمد بن همام قال: حدثنا جعفر بن محمد بن مالك، قال: حدثني الحسن بن محمد الصيرفي قال: حدثني يحيى بن المثنى العطار، عن عبد الله بن بكير، عن عبيد بن زرارة، عن أبي عبد الله أنه قال: يفتقدُ الناس إماماً يشهد المواسمَ يراهُم ولا يرونه.
Isnād13 - Muhammad ibn Hammām nous a rapporté : Jaʿfar ibn Muhammad ibn Mālik nous a rapporté : al-Ḥasan ibn Muhammad al-Ṣayrafī m'a rapporté : Yaḥyā ibn al-Muthannā al-ʿAṭṭār m'a rapporté, d'après ʿAbd Allāh ibn Bukayr, d'après ʿUbayd ibn Zurāra, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq)
Les gens ressentiront l'absence d'un Imam qui assistera aux saisons (de pèlerinage), qui les verra mais qu'ils ne verront pas.
14 - حدثنا محمد بن يعقوب، عن محمد بن يحيى، عن جعفر بن محمد، عن إسحاق ابن محمد، عن يحيى بن المثني، عن عبد الله بن بكير، عن عبيد بن زرارة قال: سمعت أبا عبد الله يقول: يفقدُ الناسّ إمامهم، يشهد المواسمَ فيراهم ولا يرونه.
IsnādRapporté par Muhammad ibn Yaʿqūb, d'après Muhammad ibn Yaḥyā, d'après Jaʿfar ibn Muhammad, d'après Isḥāq ibn Muhammad, d'après Yaḥyā ibn al-Muthannā, d'après ʿAbd Allāh ibn Bukayr, d'après ʿUbayd ibn Zurāra
J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq) dire : « Les gens perdent leur Imam ; il assiste aux saisons (pèlerinages) et les voit, mais ils ne le voient pas. »
15 - حدثنا عبد الواحد بن عبد الله قال: حدثنا أحمد بن محمد بن رباح، قال: حدثنا أحمد بن علي الحميري، عن الحسن، عن عبد الكريم بن عمرو، عن ابن بكير ويحيى بن المثني، عن زرارة قال: سمعت أبا عبد الله يقول: إن للقائم غيبتين يرجع في إحداهما، وفي الأخرى لا يُدرى أين هو، يشهد المواسمَ يرى الناس ولا يرونه.
IsnādNous a rapporté ʿAbd al-Wāḥid ibn ʿAbd Allāh, qui a dit : nous a rapporté Aḥmad ibn Muḥammad ibn Rabāḥ, qui a dit : nous a rapporté Aḥmad ibn ʿAlī al-Ḥimyarī, d'après al-Ḥasan, d'après ʿAbd al-Karīm ibn ʿAmr, d'après Ibn Bukayr et Yaḥyā ibn al-Muthannā, d'après Zurāra
Il a dit : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (l'imam Jaʿfar al-Ṣādiq) dire : « Le Qā'im (l'Imam qui se lèvera) aura deux occultations (ghayba) : dans l'une il reviendra [parmi les gens], tandis que dans l'autre on ne saura pas où il se trouve. Il assistera aux pèlerinages (mawāsim) ; il verra les gens sans qu'ils ne le voient. »
16 - حدثنا محمد بن يعقوب الكليني، عن الحسين بن محمد، عن جعفر بن محمد، عن القاسم بن إسماعيل، عن يحيى بن المثنى، عن عبد الله بن بكير، عن عبيد بن زرارة، عن أبي عبد الله أنه قال: للقائم غيبتان، يشهد في إحديهما المواسمَ يرى الناس ولا يرونه فيه.
IsnādRapporté par Muhammad ibn Yaʿqūb al-Kulaynī, d'après al-Ḥusayn ibn Muhammad, d'après Jaʿfar ibn Muhammad, d'après al-Qāsim ibn Ismāʿīl, d'après Yaḥyā ibn al-Muthannā, d'après ʿAbd Allāh ibn Bukayr, d'après ʿUbayd ibn Zurāra, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, l'imam)
Il a dit : « Le Qāʾim (le Résurrecteur, désignant l'Imam al-Mahdī) aura deux occultations (ghaybatān). Dans l'une des deux, il assistera aux pèlerinages (al-mawāsim) : il voit les gens, mais eux ne le voient pas. »
17 - حدثنا محمد بن همام - رحمه الله - قال: حدثنا أحمد بن مابنداذ، قال: حدثنا أحمد بن هلال، عن موسى بن القاسم بن معاوية البجلي، عن علي بن جعفر، عن أخيه موسى بن جعفر قال: قلت له: ما تأويل هذه الآية قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَاؤُكُمْ غَوْرًا فَمَنْ يَأْتِيكُمْ بِمَاءٍ مَعِينٍ قال: إذا فقدتم إمامَكم فمَن يأتيكم بإمام جديد؟
Isnād17 - Nous a rapporté Muḥammad b. Hammām (que Dieu lui fasse miséricorde) : nous a rapporté Aḥmad b. Mābandādh : nous a rapporté Aḥmad b. Hilāl, d'après Mūsā b. al-Qāsim b. Muʿāwiya al-Bajalī, d'après ʿAlī b. Jaʿfar, d'après son frère Mūsā b. Jaʿfar — qui a dit :
Je lui dis : « Quelle est l'interprétation de cette parole [divine] : “Dis : ‘Que diriez-vous si votre eau se perdait dans les profondeurs de la terre, qui donc vous apporterait une eau jaillissante ?’ ” (Coran 67:30) ? » Il répondit : « Lorsque vous perdrez votre Imam, qui donc vous amènera un nouvel Imam ? »
18 - حدثنا علي بن أحمد البندنيجي، عن عبيد الله بن موسى العلوي العباسي عن محمد بن أحمد القلانسي، عن أيوب بن نوح، عن صفوان بن يحيى، عن عبد الله بن بكير، عن زرارة قال: سمعت أبا جعفر يقول: إن للقائم غيبةً، ويجحده أهله. قلت: ولم ذلك؟ قال: يخاف - وأومأ بيده إلى بطنه -.
IsnādRapporté par ʿAlī ibn Aḥmad al-Bandanījī, d'après ʿUbayd Allāh ibn Mūsā al-ʿAlawī al-ʿAbbāsī, d'après Muḥammad ibn Aḥmad al-Qalānisī, d'après Ayyūb ibn Nūḥ, d'après Ṣafwān ibn Yaḥyā, d'après ʿAbd Allāh ibn Bukayr, d'après Zurāra
Il dit : J'ai entendu Abū Jaʿfar (le cinquième Imam, Muḥammad al-Bāqir) dire : « Certes, le Qā'im (le Résurrecteur, l'Imam caché) aura une Occultation (ghayba), et même les siens le renieront. » Je demandai : « Et pourquoi cela ? » Il répondit : « Il craint » — et il désigna de la main son ventre.
19 - حدثنا علي بن أحمد، عن عبيد الله بن موسى العلوي، عن أحمد بن الحسن، عن أبيه، عن ابن بكير، عن زرارة، عن عبد الملك بن أعين قال: سمعت أبا جعفر يقول: إنّ للقائم غيبة قبل أن يقوم. قلت: ولِمَ؟ قال: يخاف - وأومأ بيده إلى بطنه - يعنى القتلَ.
IsnādRapporté par ʿAlī ibn Aḥmad, d'après ʿUbayd Allāh ibn Mūsā al-ʿAlawī, d'après Aḥmad ibn al-Ḥasan, d'après son père, d'après Ibn Bukayr, d'après Zurāra, d'après ʿAbd al-Malik ibn Aʿyan
Il a dit : J'ai entendu Abū Jaʿfar (l'Imam Muḥammad al-Bāqir, la paix soit sur lui) dire : « Certes, le Qā'im (le Résurrecteur, c'est-à-dire l'Imam al-Mahdī) aura une occultation (ghayba) avant qu'il ne se lève (pour établir le règne de la justice). » Je dis : « Et pourquoi ? » Il dit : « Il craint — et il désigna de sa main son ventre — c'est-à-dire l'assassinat. »
20 - وأخبرنا أحمد بن محمد بن سعيد قال: حدثنا علي بن الحسن التيملي، عن العباس بن عامر بن رباح، عن ابن بكير، عن زرارة قال: سمعت أبا جعفر الباقر يقول: إن للغلام غيبةً قبل أن يقوم، وهو المطلوب تراثه. قلت: ولم ذلك؟ قال: يخاف - وأومأ بيده إلى بطنه - يعني القتل.
IsnādAḥmad b. Muḥammad b. Saʿīd nous a rapporté : ʿAlī b. al-Ḥasan al-Taymulī nous a rapporté, d'après al-ʿAbbās b. ʿĀmir b. Rabāḥ, d'après Ibn Bukayr, d'après Zurāra
Il a dit : J'ai entendu Abū Jaʿfar al-Bāqir (que la paix soit sur lui) dire : « Le jeune enfant (al-ghulām, désignant le douzième Imam) aura une occultation (ghayba) avant qu'il ne se lève [par l'épée], et il est celui dont l'héritage est recherché (al-maṭlūb turāthuh). » Je dis : « Et pourquoi cela ? » Il dit : « Il craint » — et il fit un geste de la main vers son ventre — c'est-à-dire, le meurtre.
21 - وحدثنا أحمد بن محمد بن سعيد قال: حدثنا أبو محمد عبد الله بن أحمد بن المستورد الأشجعي قال: حدثنا محمد بن عبيد الله أبو جعفر الحلبي، قال: حدثنا عبد الله بن بكير، عن زرارة، قال: سمعت أبا عبد الله جعفراً يقول: إن للقائم غيبة قبل أن يقوم. قلت: ولم ذلك؟ قال: إنه يخاف - وأوما بيده إلى بطنه - يعنى القتل.
Isnād21 - Et nous a rapporté Aḥmad ibn Muḥammad ibn Saʿīd, qui dit : nous a rapporté Abū Muḥammad ʿAbd Allāh ibn Aḥmad ibn al-Mustawrid al-Ashjaʿī, qui dit : nous a rapporté Muḥammad ibn ʿUbayd Allāh Abū Jaʿfar al-Ḥalabī, qui dit : nous a rapporté ʿAbd Allāh ibn Bukayr, d'après Zurāra, qui dit : j'ai entendu Abā ʿAbd Allāh Jaʿfar (l'Imam al-Ṣādiq) dire :
« Certes, le Qāʾim (Celui qui se lève, l'Imam attendu) aura une occultation (ghayba) avant qu'il ne se lève. » Je dis : « Et pourquoi cela ? » Il dit : « Car il craint — et il désigna de sa main son ventre — c'est-à-dire le meurtre. »
22 - حدثنا محمد بن همام، عن جعفر بن محمد بن مالك، قال: حدثني أحمد بن ميثم، عن عبيد الله بن موسي عن عبد الأعلى بن حصين الثعلبي، عن أبيه قال: لقيت أبا جعفر محمد بن علي في حج أو عمرة فقلت له: كبرت سنّي ودقّ عظمي فلست أدري يُقضى لي لقاؤك أم لا، فاعهد إليّ عهداً وأخبرني متى الفرج؟ فقال: إنّ الشريدَ الطريد الفريد الوحيد المفرد من أهله الموتور بوالده، المُكنّى بعمّه هو صاحبُ الرايات، واسمه اسم نبيٍّ. فقلت: أعِد عليّ. فدعا بكتاب أديم أو صحيفة فكتب لي فيها.
Isnād22 - Nous a rapporté Muḥammad ibn Hammām, d'après Jaʿfar ibn Muḥammad ibn Mālik, qui a dit : m'a rapporté Aḥmad ibn Maytham, d'après ʿUbayd Allāh ibn Mūsā, d'après ʿAbd al-Aʿlā ibn Ḥusayn al-Thaʿlabī, d'après son père, qui a dit :
« J'ai rencontré Abū Jaʿfar Muḥammad ibn ʿAlī (l'Imam al-Bāqir, paix sur lui) lors d'un pèlerinage majeur (ḥajj) ou mineur (ʿumra). Je lui ai dit : « Ma vieillesse s'est accrue et mes os se sont affaiblis ; je ne sais si tu m'accorderas une autre rencontre. Confie-moi donc une recommandation et informe-moi du moment de la délivrance (al-faraj). » Il a dit : « Celui qui est exilé, chassé, seul, solitaire, isolé de sa famille, dont le père a été tué (al-mawtūr bi-wālidihi) et qui est surnommé d'après son oncle, celui-là est le porteur des étendards (ṣāḥib al-rāyāt) ; son nom est le nom d'un prophète. » J'ai dit : « Répète-le moi. » Alors il a demandé un livre en cuir ou une feuille et il y a écrit pour moi. »
24 - وحدثنا محمد بن همام قال: حدثني جعفر بن محمد بن مالك، قال: حدثني عباد بن يعقوب، قال: حدثني الحسن بن حماد الطائي، عن أبي الجارود عن أبي جعفر محمد بن علي أنه قال: صاحبُ هذا الأمر هو الطريدُ الشريد الموتورُ بأبيه، المكنّى بعمه، المفردُ من أهله، اسمُه اسم نبي.
Isnād24 - Et nous a rapporté Muḥammad b. Hammām, qui dit : m'a rapporté Jaʿfar b. Muḥammad b. Mālik, qui dit : m'a rapporté ʿAbbād b. Yaʿqūb, qui dit : m'a rapporté al-Ḥasan b. Ḥammād al-Ṭā'ī, d'après Abū al-Jārūd, d'après Abū Jaʿfar Muḥammad b. ʿAlī (le cinquième Imam, Muḥammad al-Bāqir),
qu'il a dit : « Le maître de cette affaire (le Détenteur de l'Autorité, c'est-à-dire l'Imam caché al-Mahdī) est l'exilé, le fugitif, celui dont le père a été tué injustement (al-mawtūr bi-abīhi), celui qui est surnommé d'après son oncle (al-mukannā bi-ʿammihi), l'isolé de sa famille ; son nom est le nom d'un Prophète (il s'appelle Muḥammad, comme le Prophète Muḥammad). »
25 - حدثنا أحمد بن محمد بن سعيد قال: حدثنا حميد بن زياد قراءة عليه من كتابه قال: حدثنا الحسن بن محمد الحضرمي، قال: حدثنا جعفر بن محمد . وعن يونس بن يعقوب عن سالم المكي، عن أبي الطفيل قال: قال لي عامر بن واثلة: إنّ الذي تطلبون وترجون إنما يخرج من مكة، وما يخرج من مكة حتى يرى الذي يحب، ولو صار أن يأكل الأغصان أغصان الشجرة.
IsnādRapporté par Aḥmad b. Muḥammad b. Saʿīd, de Ḥumayd b. Ziyād lu d'après son livre, de al-Ḥasan b. Muḥammad al-Ḥaḍramī, de Jaʿfar b. Muḥammad ; et d'après Yūnus b. Yaʿqūb, de Sālim al-Makkī, d'Abū al-Ṭufayl : ʿĀmir b. Wāthila m'a dit :
Certes, celui que vous recherchez et que vous espérez ne sortira que de La Mecque, et il ne sortira de La Mecque qu'après avoir vu ce qu'il aime, dût-il en être réduit à manger les rameaux des arbres.
26 - حدثنا به محمد بن همام قال: حدثنا أحمد بن مابنداذ قال: حدثنا أحمد بن هلال، قال: حدثنا أحمد بن علي القيسي، عن أبي الهيثم الميثمي عن أبي عبد الله جعفر بن محمد أنه قال: إذا توالت ثلاثة أسماء محمد وعلي والحسن كان رابعهم قائمَهم.
IsnādRapporté par Muḥammad ibn Hammām, qui le tenait d'Aḥmad ibn Mābandādh, qui le tenait d'Aḥmad ibn Hilāl, qui le tenait d'Aḥmad ibn ʿAlī al-Qaysī, d'après Abū al-Haytham al-Maythamī, d'après Abū ʿAbd Allāh Jaʿfar ibn Muḥammad
Lorsque se succèdent trois prénoms : Muḥammad, ʿAlī et al-Ḥasan, le quatrième d'entre eux est leur Qāʾim (Celui qui se lève, désignant l'Imam attendu).
27 - محمد بن همام قال: حدثنا عبد الله بن جعفر الحميري، قال: حدثنا محمد بن عيسى بن عبيد، عن محمد بن أبي يعقوب البلخي قال: سمعت أبا الحسن الرضا يقول: إنكم ستُبتلون بما هو أشدّ وأكبر، تُبتلَون بالجنين في بطن أمّه والرضيع حتى يقال: غاب ومات، ويقولون: لا إمام، وقد غاب رسول الله وغاب وغاب وها أنا ذا أموت حتف أنفي.
IsnādMuhammad b. Hammām a dit : nous a rapporté ʿAbd Allāh b. Jaʿfar al-Ḥimyarī, qui a dit : nous a rapporté Muḥammad b. ʿĪsā b. ʿUbayd, d'après Muḥammad b. Abī Yaʿqūb al-Balkhī
a dit : J'ai entendu Abū al-Ḥasan al-Riḍā (l'imam ʿAlī al-Riḍā, paix sur lui) dire : « Vous serez éprouvés par ce qui est plus dur et plus grand : vous serez éprouvés par le fœtus dans le ventre de sa mère et par le nourrisson, au point que l'on dira : “Il s'est absenté et il est mort.” Et ils diront : “Il n'y a pas d'imam.” Or le Messager de Dieu s'est absenté, et s'est absenté, et s'est absenté, et voici que moi-même je meurs de mort naturelle. »
29 - محمد بن همام قال: حدثنا جعفر بن محمد بن مالك، قال: حدثنا محمد بن أحمد المديني، قال: حدثنا علي بن أسباط، عن محمد بن سنان، عن داود بن كثير الرقي قال: قلت لأبي عبد الله: جعلت فداك، قد طال هذا الأمر علينا حتى ضاقت قلوبنا ومتنا كمداً. فقال: إن هذا الأمر آيس ما يكون منه وأشدّه غمّاً ينادى منادٍ من السماء باسم القائم واسم أبيه. فقلت له: جعلت فداك ما اسمه؟ فقال: إسمه اسم نبيّ، واسم أبيه اسمُ وصي.
IsnādMuhammad ibn Hammām a dit : Jaʿfar ibn Muḥammad ibn Mālik nous a rapporté, de Muḥammad ibn Aḥmad al-Madīnī, de ʿAlī ibn Asbāṭ, de Muḥammad ibn Sinān, de Dāwūd ibn Kathīr al-Raqqī
Il a dit : Je dis à Abū ʿAbd Allāh (l'imam Jaʿfar al-Ṣādiq) : « Que je sois ta rançon ! Cette affaire (le soulèvement du Mahdī) s'est prolongée pour nous au point que nos cœurs se sont resserrés et que nous sommes morts de chagrin. » Alors il dit : « Cette affaire, au moment même où on en désespère le plus et où l'affliction est à son comble, un héraut (munādī) appellera du ciel par le nom du Qāʾim (Celui qui se lève) et le nom de son père. » Je lui dis : « Que je sois ta rançon ! Quel est son nom ? » Il répondit : « Son nom est le nom d'un prophète, et le nom de son père est le nom d'un légataire (waṣī). »
31 - حدثنا علي بن أحمد، عن عبيد الله بن موسى العلوي، قال: حدثنا محمد بن الحسين بن أبي الخطاب، عن محمد بن سنان، عن أبي الجارود، قال: سمعت أبا جعفر يقول: لا يزالون ولا تزال حتى يبعث الله لهذا الأمر مَن لا يدرون خُلق أم لم يخلق.
Isnād31 - Nous a rapporté ʿAlī ibn Aḥmad, d'après ʿUbayd Allāh ibn Mūsā al-ʿAlawī, qui dit : nous a rapporté Muḥammad ibn al-Ḥusayn ibn Abī l-Khaṭṭāb, d'après Muḥammad ibn Sinān, d'après Abū l-Jārūd, qui dit : j'ai entendu Abū Jaʿfar (Muhammad al-Bāqir, l'Imam) dire :
Ils ne cesseront d'être, et elle (la religion ? l'autorité ?) ne cessera d'être, jusqu'à ce que Dieu suscite pour cette affaire — le Commandement (al-amr) — un homme dont ils ne savent pas s'il a été créé ou s'il n'a pas été créé.
32 - حدثنا محمد بن همام قال: حدثني جعفر بن محمد بن مالك، عن محمد بن الحسين بن أبي الخطاب وقد حدثني عبد الله بن جعفر الحميري، عن أحمد بن محمد بن عيسى قإلاّ جميعاً: حدثنا محمد بن سنان، عن أبي الجارود عن أبي جعفر الباقر قال: لا تزالون تمدّون أعناقكم إلى الرجل منا تقولون: هو هذا فيذهب الله به حتى يبعث الله لهذا الأمر من لا تدرون وُلد أم لم يولد، خُلق أم لم يخلق.
IsnādRapporté par Muhammad ibn Hammâm : Jaʿfar ibn Muhammad ibn Mâlik m’a rapporté, d’après Muhammad ibn al-Ḥusayn ibn Abī l-Khaṭṭâb – et ʿAbd Allâh ibn Jaʿfar al-Ḥimyarī m’a aussi rapporté, d’après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, tous deux ayant dit : Muḥammad ibn Sinân nous a rapporté, d’après Abū al-Jârûd, d’après Abū Jaʿfar al-Bâqir
« Vous ne cessez de tendre les cous vers un homme parmi nous, disant : “C’est lui, celui-ci !” Mais Dieu le fera disparaître, jusqu’à ce que Dieu envoie pour cette affaire (cet ordre divin) quelqu’un dont vous ignorez s’il est né ou n’est pas né, créé ou non créé. »
33 - حدثنا علي بن أحمد، عن عبيد الله بن موسى، عن محمد بن أحمد القلانسي، عن محمد بن علي، عن محمد بن سنان، عن أبي الجارود قال: سمعت أبا جعفر يقول: لا يزال ولا تزالون تمدون أعينكم إلى رجل تقولون: هو هذا إلاّ ذهب حتى يبعث الله من لا تدرون خلق بعد أم لم يخلق.
IsnādRapporté par ʿAlī b. Aḥmad, d'après ʿUbayd Allāh b. Mūsā, d'après Muḥammad b. Aḥmad al-Qalānisī, d'après Muḥammad b. ʿAlī, d'après Muḥammad b. Sinān, d'après Abū l-Jārūd
J'ai entendu Abū Jaʿfar (l'Imam al-Bāqir, que la paix soit sur lui) dire : « Il ne cessera pas — et vous ne cesserez pas — de tourner vos regards vers un homme en disant : 'C'est celui-ci' (en attendant le Qā'im (le Résurrecteur)) jusqu'à ce qu'il disparaisse, puis Allāh suscitera quelqu'un dont vous ne saurez pas s'il a été créé après (les autres) ou s'il n'a pas encore été créé. »
34 - حدثنا علي بن الحسين قال: حدثنا محمد بن يحيى العطار، قال: حدثنا محمد بن حسان الرازي قال: حدثنا محمد بن علي، عن محمد بن سنان، عن رجل، عن ابي جعفر أنه قال: لا تزالون ولا تزال حتى يبعث الله لهذا الأمر من لا تدرون خلق أم لم يخلق.
IsnādNous a rapporté ʿAlī ibn al-Ḥusayn, qui dit : nous a rapporté Muḥammad ibn Yaḥyā al-ʿAṭṭār, qui dit : nous a rapporté Muḥammad ibn Ḥassān al-Rāzī, qui dit : nous a rapporté Muḥammad ibn ʿAlī, d’après Muḥammad ibn Sinān, d’après un homme, d’après Abū Jaʿfar (l’imam Muḥammad al-Bāqir)
Il a dit : « Vous ne cesserez pas et vous ne cesserez [de douter] jusqu’à ce qu’Allah suscite pour cette affaire [l’avènement du Qāʾim] quelqu’un dont vous ne saurez s’il a été créé ou non. »
35 - أخبرنا محمد بن همام قال: حدثنا جعفر بن محمد بن مالك، قال: حدثنا عباد بن يعقوب، قال: حدثنا يحيى بن سالم، عن أبي جعفر الباقر أنه قال: صاحب هذا الأمر أصغرنا سناً وأخملُنا شخصاً. قلت: متى يكون ذاك؟ قال: إذا سارت الركبان ببَيعة الغلام، فعند ذلك يرفع كل ذي صيصية لواء، فانتظروا الفرج.
Isnād35 - Muḥammad b. Hammām nous a rapporté : Jaʿfar b. Muḥammad b. Mālik nous a rapporté : ʿAbbād b. Yaʿqūb nous a rapporté : Yaḥyā b. Sālim nous a rapporté, d'après Abū Jaʿfar al-Bāqir (le Cinqième Imam) qu'il a dit :
Le Maître de cette Affaire (le Qāʾim, l'Imam caché) est le plus jeune d'entre nous par l'âge et le plus effacé par la personne. Je (le narrateur) dis : « Quand cela aura-t-il lieu ? » Il dit : « Lorsque les cavaliers partiront pour prêter allégeance à un jeune garçon (al-ghulām), alors chaque détenteur d'une revendication (ou d'un pouvoir ; litt. : chaque possesseur d'une épine/d'un piquant) lèvera un étendard. Attendez donc la délivrance (al-faraj). »
36 - حدثنا محمد بن همام قال: حدثنا أحمد بن ما بنداذ قال: حدثنا أحمد بن هلال، عن أمية بن علي القيسي قال: قلت لأبي جعفر محمد بن علي الرضا: مَن الخلف بعدك؟ فقال: ابني عليّ وابنا عليّ. ثم أطرق ملياً ثم رفع رأسه ثم قال: إنها ستكون حيرة. قلت: فإذا كان ذلك فإلى أين؟ فسكت ثم قال: لا أين - حتى قالها ثلاثا. فأعدتُ عليه، فقال: إلى المدينة. فقلت: أي المدن؟ فقال: مدينتنا هذه، وهل مدينة غيرها؟
IsnādNous a rapporté Muḥammad b. Hammām, qui dit : nous a rapporté Aḥmad b. Mābandādh, qui dit : nous a rapporté Aḥmad b. Hilāl, d'après Umayya b. ʿAlī al-Qaysī, qui dit :
Je dis à Abū Jaʿfar Muḥammad b. ʿAlī al-Riḍā : « Qui est le successeur (khalaf) après toi ? » Il dit : « Mon fils ʿAlī, et les deux fils de ʿAlī. » Puis il baissa la tête longuement, ensuite il releva la tête et dit : « Il y aura une perplexité (ḥayra). » Je dis : « Lorsque cela arrivera, vers où [se diriger] ? » Alors il garda le silence, puis dit : « Non, vers où ? » — jusqu'à le répéter trois fois. Je lui reposai la question. Il dit : « Vers la médina (al-madīna). » Je dis : « Quelle ville (ayyu al-mudun) ? » Il dit : « Cette nôtre ville (madīnatunā hādhihī) ; et y a-t-il une autre ville qu'elle ? »
37 - حدثنا محمد بن همام قال: حدثني أبو عبد الله محمد بن عصام قال: حدثنا أبو سعيد سهل بن زياد الآدمي، قال: حدثنا عبد العظيم بن عبد الله الحسني، عن أبي جعفر محمد بن علي الرضا أنه سمعه يقول: إذا مات ابني عليّ بدا سراج بعده ثم خفيَ، فويل للمرتاب وطوبى للغريب الفارّ بدينه، ثم يكون بعد ذلك أحداث تشيب فيها النواصي ويسير الصم الصلاب.
Isnād37 - Nous a rapporté Muhammad ibn Hammâm, qui a dit : m'a rapporté Abū ʿAbd Allāh Muhammad ibn ʿIṣām, qui a dit : nous a rapporté Abū Saʿīd Sahl ibn Ziyād al-Ādamī, qui a dit : nous a rapporté ʿAbd al-ʿAẓīm ibn ʿAbd Allāh al-Ḥasanī, d'après Abū Jaʿfar Muhammad ibn ʿAlī al-Riḍā
— qu'il l'a entendu dire : « Quand mon fils ʿAlī mourra, une lampe apparaîtra après lui, puis s'éteindra. Malheur à celui qui doute, et bienheureux l'étranger qui fuit avec sa religion. Puis, après cela, adviendront des événements qui feront blanchir les tempes et feront marcher les sourds et les durs. »
38 - حدثنا محمد بن يعقوب الكليني قال: حدثنا محمد بن يحيى، عن أحمد بن إدريس، عن محمد بن أحمد، عن جعفر بن القاسم، عن محمد بن الوليد الخزاز، عن الوليد بن عقبة، عن الحارث بن زياد، عن شعيب، عن أبي حمزة قال: دخلت على أبي عبد الله فقلت له: أنت صاحب هذا الأمر؟ فقال: لا. فقلت: فولدك؟ فقال: لا. فقلت: فولد ولدك؟ فقال: لا. قلت: فولد ولد ولدك؟ قال: لا. قلت: فمن هو؟ قال: الذي يملأها عدلاً كما مُلئت ظلماً وجوراً، لعلى فترة من الأئمة يأتي كما أن النبي بعث على فترة من الرسل.
IsnādNous a rapporté Muhammad ibn Yaʿqūb al-Kulaynī, qui a dit : nous a rapporté Muhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Idrīs, d'après Muḥammad ibn Aḥmad, d'après Jaʿfar ibn al-Qāsim, d'après Muḥammad ibn al-Walīd al-Khazzāz, d'après al-Walīd ibn ʿUqba, d'après al-Ḥārith ibn Ziyād, d'après Shuʿayb, d'après Abū Ḥamza
Il a dit : « Je suis entré chez Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq) et je lui ai dit : “Es-tu toi le maître de cette affaire (l’Imam du temps) ?” Il répondit : “Non.” Je dis : “Alors ton fils ?” Il dit : “Non.” Je dis : “Le fils de ton fils ?” Il dit : “Non.” Je dis : “Le fils du fils de ton fils ?” Il dit : “Non.” Je dis : “Qui est-ce donc ?” Il dit : “Celui qui la remplit de justice comme elle a été remplie d’injustice et de tyrannie. Il viendra après une période d’interruption des Imams, comme le Prophète a été envoyé après une période d’interruption des messagers.” »
39 - حدثنا محمد بن يعقوب قال: حدثنا علي بن محمد، عن بعض رجاله، عن أيوب بن نوح، عن أبي الحسن الثالث أنه قال: إذا رفع علمكم من بين أظهرِكم فتوقعوا الفرج من تحت أقدامكم.
IsnādMuhammad ibn Yaʿqūb a dit : nous a rapporté ʿAlī ibn Muhammad, d'après certains de ses informateurs, d'après Ayyūb ibn Nūḥ, d'après Abū al-Ḥasan le troisième
Il a dit : « Lorsque votre science sera élevée / retirée d'entre vous, attendez-vous alors à la délivrance (al-faraj) d'en dessous de vos pieds. »
40 - محمد بن يعقوب قال: حدثنا أبو علي الأشعري، عن محمد بن حسان، عن محمد بن علي، عن عبد الله بن القاسم، عن المفضل بن عمر، عن أبي عبد الله أنه سئل عن قول الله فَإِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِ قال: إنّ منّا إماماً مستتراً، فإذا أراد الله عزَّ ذِكره إظهارَ أمرِه نكت في قلبه نكتةً فظهر فقامَ بأمر الله .
IsnādMuhammad ibn Yaʿqūb a dit : Abū ʿAlī al-Ashʿarī nous a rapporté, d'après Muhammad ibn Ḥassān, d'après Muhammad ibn ʿAlī, d'après ʿAbd Allāh ibn al-Qāsim, d'après al-Mufaḍḍal ibn ʿUmar, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq)
qu'il fut interrogé au sujet de la parole de Dieu : « Lorsqu’on soufflera dans la Trompette » (Coran 74:8). Il dit : « Parmi nous se trouve un Imam occulté (imām mustatir). Lorsque Dieu — que Son souvenir soit exalté — voudra manifester son affaire, Il imprimera un signe dans son cœur ; alors il apparaîtra et se lèvera pour accomplir l’ordre de Dieu. »
41 - حدثنا محمد بن يعقوب قال: حدثنا عدة من أصحابنا، عن أحمد بن محمد عن الحسن بن علي الوشاء، عن علي بن أبي حمزة، عن أبي بصير عن أبي عبد الله أنه قال: لا بُدّ لصاحب هذا الأمر من غيبة ولا بدّ له في غيبته من عزلة، ونعم المنْزل طيبة، وما بثلاثين من وحشة.
IsnādNous a rapporté Muḥammad ibn Yaʿqūb, qui dit : nous ont rapporté plusieurs de nos compagnons, d’après Aḥmad ibn Muḥammad, d’après al-Ḥasan ibn ʿAlī al-Washshā’, d’après ʿAlī ibn Abī Ḥamza, d’après Abū Baṣīr, d’après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq)
Il est inévitable que le Maître de cette affaire (l’Imam attendu) connaisse une Occultation (ghayba), et il est inévitable que durant son Occultation il connaisse l’isolement. Quel excellent séjour que Ṭayba (Médine) ! Et il n’y a nulle solitude avec trente [compagnons].
42 - وأخبرنا محمد بن يعقوب، عن عدة من رجاله، عن أحمد بن محمد، عن علي بن الحكم، عن أبي أيوب الخزاز، عن محمد بن مسلم قال: سمعت أبا عبد الله يقول: إنْ بلغَكم عن صاحبكم غيبةٌ فلا تنكروها.
IsnādMuhammad ibn Yaʿqūb, d'après plusieurs de ses hommes, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après ʿAlī ibn al-Ḥakam, d'après Abū Ayyūb al-Khazzāz, d'après Muḥammad ibn Muslim, qui a dit :
J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, l'imam) dire : « Si vous parvient de votre compagnon une médisance (ghība), alors ne la désapprouvez pas. »
43 - حدثنا علي بن الحسين المسعودي قال: حدثنا محمد بن يحيى العطار، قال: حدثنا محمد بن حسان الرازي، عن محمد بن علي الكوفي، عن الحسن بن محبوب، عن عبد الله بن جبلة، عن علي بن أبي حمزة، عن أبي عبد الله أنه قال: لو قد قام القائم لأنكَرَه الناس لأنّه يرجع إليهم شاباً موفقاً، لا يثبت عليه إلاّ مَن قد أخذ الله ميثاقَه في الذرّ الأول. وإنّ مِن أعظم البلية أن يخرج إليهم صاحبُهم شاباً وهم يحسبونه شيخاً كبيراً.
IsnādNous a rapporté ʿAlī ibn al-Ḥusayn al-Masʿūdī, qui dit : nous a rapporté Muḥammad ibn Yaḥyā al-ʿAṭṭār, qui dit : nous a rapporté Muḥammad ibn Ḥassān al-Rāzī, d'après Muḥammad ibn ʿAlī al-Kūfī, d'après al-Ḥasan ibn Maḥbūb, d'après ʿAbd Allāh ibn Jabala, d'après ʿAlī ibn Abī Ḥamza, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq) — qu'il a dit :
Lorsque le Qāʾim (l'Imam ressuscité) se lèvera, les gens le renieront car il reviendra vers eux en jeune homme prospère (muwaffaqan, doté de la réussite divine). Ne demeurera ferme auprès de lui que celui dont Dieu a pris l'engagement dans le monde des atomes primordiaux (dharr al-awwal, le monde préexistant des esprits). Et il est parmi les plus grandes épreuves que leur maître se présente à eux en jeune homme tandis qu'ils le croient un vieillard très âgé.
44 - محمد بن همام قال: حدثنا جعفر بن محمد بن مالك، قال: حدثني عمر بن طرخان، قال: حدثنا محمد بن إسماعيل، عن علي بن عمر بن علي بن الحسين عن أبي عبد الله جعفر بن محمد أنه قال: القائم من ولدي يعمّر عمرَ الخليل عشرين ومِائة سنة يدرى به، ثم يغيب غيبة في الدهر ويظهر في صورة شاب موفق ابن اثنتين وثلاثين سنة، حتى ترجع عنه طائفة من الناس، يملأُ الأرضَ قسطاً وعدلاً كما ملئت ظلماً وجوراً.
Isnād44 - Muhammad ibn Hammām a dit : Jaʿfar ibn Muḥammad ibn Mālik nous a rapporté, il a dit : ʿUmar ibn Ṭarkhān m’a rapporté, il a dit : Muḥammad ibn Ismāʿīl nous a rapporté, d’après ʿAlī ibn ʿUmar ibn ʿAlī ibn al-Ḥusayn, d’après Abū ʿAbd Allāh Jaʿfar ibn Muḥammad (l’Imam al-Ṣādiq) qu’il a dit :
« Le Qā’im (le Résurrecteur) issu de ma descendance vivra l’âge du Khalīl (Abraham) : cent vingt ans, et il sera connu. Puis il entrera dans une occulte (ghayba) au cours des temps et apparaîtra sous l’apparence d’un jeune homme réussi, âgé de trente-deux ans, au point qu’une partie des gens reviendra de lui (doutera de lui). Il remplira la terre d’équité et de justice comme elle a été remplie d’oppression et d’injustice. »
45 - حدثنا علي بن الحسين قال: حدثنا محمد بن يحيى العطار، قال: حدثنا محمد بن حسان الرازي، قال: حدثنا محمد بن علي الكوفي، عن إبراهيم بن هاشم، عن حماد بن عيسى، عن إبراهيم بن عمر اليماني، عن أبي عبد الله أنه قال: يقوم القائم وليس في عنقه بيعة لأحد.
Isnād45 - Nous a rapporté ʿAlī b. al-Ḥusayn, qui dit : nous a rapporté Muḥammad b. Yaḥyā al-ʿAṭṭār, qui dit : nous a rapporté Muḥammad b. Ḥassān al-Rāzī, qui dit : nous a rapporté Muḥammad b. ʿAlī al-Kūfī, d'après Ibrāhīm b. Hāshim, d'après Ḥammād b. ʿĪsā, d'après Ibrāhīm b. ʿUmar al-Yamānī, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq)
qu'il a dit : « Le Qāʾim (l'Imam ressuscité) se lèvera sans qu'aucun serment d'allégeance (bayʿa) ne lie son cou à quiconque. »
46 - حدثنا محمد بن يعقوب قال: حدثنا محمد بن يحيى، عن أحمد بن محمد، عن الحسين بن سعيد، عن ابن أبي عمير، عن هشام بن سالم، عن أبي عبد الله أنه قال: يقوم القائم وليس لأحد في عنقه عقد ولا عهد ولا بيعة.
IsnādRapporté par Muhammad ibn Yaʿqūb, d’après Muhammad ibn Yaḥyā, d’après Aḥmad ibn Muhammad, d’après al-Ḥusayn ibn Saʿīd, d’après Ibn Abī ʿUmayr, d’après Hishām ibn Sālim, d’après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq)
Il a dit : « Le Qā’im (l’Imam résurrecteur) se lèvera sans qu’aucun contrat, pacte ou serment d’allégeance ne pèse sur son cou. »
1 - حدثنا به علي بن الحسين قال: حدثنا محمد بن يحيى العطار، قال: حدثنا محمد بن حسان الرازي، عن محمد بن علي الكوفي، عن محمد بن سنان، عن أبي الجارود، عن مزاحم العبدي، عن عكرمة بن صعصعة، عن أبيه قال: كان علي يقول: لا تنفكّ هذه الشيعة حتى تكون بمنْزلة المعز لا يدري الخابس على أيّها يضع يده فليس لهم شرف يشرفونه، ولا سناد يستندون إليه في أمورهم.
Isnād1 - Rapporté par ʿAlī ibn al-Ḥusayn, qui le tient de Muḥammad ibn Yaḥyā al-ʿAṭṭār, qui le tient de Muḥammad ibn Ḥassān al-Rāzī, d’après Muḥammad ibn ʿAlī al-Kūfī, d’après Muḥammad ibn Sinān, d’après Abū al-Jārūd, d’après Muzāḥim al-ʿAbdī, d’après ʿIkrima ibn Ṣaʿṣaʿa, d’après son père
Il a dit : ʿAlī (que la paix soit sur lui) disait : « Cette communauté chiite (shīʿa) ne cessera de décliner jusqu’à ce qu’elle devienne comme des chèvres dont l’éleveur ne sait sur laquelle poser sa main. Ils n’ont aucune noblesse à laquelle se référer, ni aucun appui solide sur lequel s’appuyer dans leurs affaires. »
2 - وأخبرنا علي بن الحسين بإسناده، عن محمد بن سنان، عن أبي الجارود، قال: حدثنا أبو بدر، عن عليم، عن سلمان الفارسي أنه قال: لا ينفكّ المؤمنون حتى يكونوا كمواة المعز، لا يدري الخابس على أيّها يضع يده، ليس فيهم شرف يشرفونه ولاسناد يسندون إليه أمرهم.
Isnād2 - Et ʿAlī ibn al-Ḥusayn nous a rapporté par sa chaîne de transmission, d'après Muḥammad ibn Sinān, d'après Abū al-Jārūd, qui a dit : Abū Badr nous a rapporté, d'après ʿUlaym, d'après Salmān al-Fārsī
qu'il a dit : « Les croyants ne cesseront d'être [dans cet état] jusqu'à ce qu'ils soient comme des mottes de terre [du pied de] la chèvre [mêlées], que l'homme qui les pétrit ne sait sur laquelle il pose la main : il n'y a parmi eux ni noblesse qu'ils vénèrent, ni appui sur lequel ils appuient leur affaire. »
3 - وبه عن أبي الجارود، عن عبد الله الشاعر - يعنى ابن عقبة - قال: سمعت علياً يقول: كأني بكم تجولون جولان الإبل تبتغون مرعي، ولا تجدونها يا معشر الشيعة.
IsnādEt par lui, d'après Abū l-Jārūd, d'après ʿAbd Allāh al-Shāʿir — c'est-à-dire Ibn ʿUqba —
Il a dit : J'ai entendu ʿAlī dire : « Il me semble vous voir tourner comme tournent les chameaux, cherchant un pâturage, sans le trouver, ô communauté des shīʿa (partisans). »
4 - وبه عن ابن سنان، عن يحيى بن المثنى العطار، عن عبد الله بن بكير؛ ورواه الحكم عن أبي جعفر أنه قال: كيف بكم إذا صعدتم فلم تجدوا أحداً، ورجعتم فلم تجدوا أحداً!
IsnādEt par lui, d'après Ibn Sinān, d'après Yaḥyā ibn al-Muthannā al-ʿAṭṭār, d'après ʿAbd Allāh ibn Bukayr ; et al-Ḥakam l'a rapporté d'après Abū Jaʿfar
Il a dit : « Que ferez-vous lorsque vous monterez et ne trouverez personne, et que vous reviendrez et ne trouverez personne ? »
5 - حدثنا عبد الواحد بن عبد الله قال: حدثنا محمد بن جعفر القرشي، قال: حدثني محمد بن الحسين بن أبي الخطاب قال: حدثني محمد بن سنان، عن أبي الجارود، عن أبي جعفر أنه سمعه يقول: لا تزالون تنتظرون حتى تكونوا كالمعز المهولة التي لا يبالي الجازر أين يضع يدَه منها، ليس لكم شرف تشرفونه، ولا سند تسندون إليه أموركم.
IsnādRapporté par ʿAbd al-Wāḥid ibn ʿAbd Allāh, qui le tient de Muḥammad ibn Jaʿfar al-Qurashī, qui le tient de Muḥammad ibn al-Ḥusayn ibn Abī al-Khaṭṭāb, qui le tient de Muḥammad ibn Sinān, d'après Abū al-Jārūd, d'après Abū Jaʿfar (le cinquième Imam, Muḥammad al-Bāqir)
Vous ne cesserez d'attendre jusqu'à ce que vous deveniez comme une chèvre égarée dont le boucher ne se soucie pas de savoir où il pose la main sur elle. Vous n'avez aucun honneur auquel vous attacher, ni aucun soutien auquel vous puissiez appuyer vos affaires.