1 - حدثنا أبو سليمان أحمد بن هوذة الباهلي، قال: حدثنا أبو إسحاق إبراهيم بن إسحاق النهاوندي بنهاوند سنة ثلاث وتسعين ومائتين، قال: حدثنا عبد الله بن حماد الأنصاري في شهر رمضان سنة تسع وعشرين ومائتين، عن أبان بن عثمان قال: قال أبو عبد الله جعفر بن محمد: بينا رسول الله ذات يوم في البقيع حتى أقبل علي فسأل عن رسول الله فقيل إنه بالبقيع، فأتاه علي فسلم عليه فقال رسول الله: اجلس، فأجلسه عن يمينه، ثم جاء جعفر بن أبي طالب فسأل عن رسول الله فقيل له: هو بالبقيع فأتاه فسلم عليه فأجلسه عن يساره، ثم جاء العباس فسأل عن رسول الله فقيل له: هو بالبقيع فأتاه فسلم عليه فأجلسه أمامه. ثم التفت رسول الله إلى علي فقال: ألا أبشرك؟ ألا أخبرك يا علي؟ فقال: بلى يا رسول الله. فقال: كان جبرئيل عندي آنفاً وأخبرني أنّ القائم الذي يخرج في آخر الزمان فيملأ الأرض عدلاً كما ملئت ظلماً وجوراً من ذريتك من ولد الحسين. فقال علي: يا رسول الله، ما أصابنا خير قط من الله إلاّ على يديك. ثم التفت رسول الله إلى جعفر بن أبي طالب فقال: يا جعفر ألا أبشرك؟ ألا أخبرك؟ قال: بلى يا رسول الله. فقال: كان جبرئيل عندي آنفاً فأخبرني أن الذي يدفعها إلى القائم هو من ذريتك، أتدري من هو؟ قال: لا. قال: ذاك الذي وجهه كالدينار، وأسنانه كالمنشار، وسيفه كحريق النار، يدخل الجند ذليلاً، ويخرج منه عزيزاً، يكتنفه جبرئيل وميكائيل. ثم التفت إلى العباس فقال: يا عمّ النبي، ألا أخبرك بما أخبرني به جبرئيل ؟ فقال: بلي يا رسول الله قال: قال لي جبرئيل: ويلٌ لذريتك من ولد العباس. فقال: يا رسول الله أفلا أجتنب النساء؟ فقال له: قد فرغ الله مما هو كائن.
IsnādRapporté par Abū Sulaymān Aḥmad ibn Hawdha al-Bāhilī, qui le tient d'Abū Isḥāq Ibrāhīm ibn Isḥāq al-Nahāwandī à Nahāwand en l'an 293 H, qui le tient de ʿAbd Allāh ibn Ḥammād al-Anṣārī au mois de Ramaḍān en l'an 229 H, d'après Abān ibn ʿUthmān, qui a dit : Abū ʿAbd Allāh Jaʿfar ibn Muḥammad (l'imam al-Ṣādiq) a dit :
Un jour que le Messager de Dieu se trouvait dans le cimetière d'al-Baqīʿ, ʿAlī arriva et demanda après le Messager de Dieu. On lui dit qu'il était à al-Baqīʿ. ʿAlī le rejoignit, le salua, et le Messager de Dieu lui dit : « Assieds-toi. » Il le fit asseoir à sa droite. Puis Jaʿfar ibn Abī Ṭālib arriva, demanda après le Messager de Dieu, et on lui dit qu'il était à al-Baqīʿ. Il le rejoignit, le salua, et le Prophète le fit asseoir à sa gauche. Puis al-ʿAbbās arriva, demanda après le Messager de Dieu, et on lui dit qu'il était à al-Baqīʿ. Il le rejoignit, le salua, et le Prophète le fit asseoir devant lui. Ensuite, le Messager de Dieu se tourna vers ʿAlī et dit : « Ne t’annoncerais-je pas une bonne nouvelle ? Ne t’informerais-je pas, ô ʿAlī ? » Il répondit : « Certes, ô Messager de Dieu. » Il dit : « Jibrīl (Gabriel) était auprès de moi à l’instant et m’a informé que le Qāʾim (Celui qui se lève) qui apparaîtra à la fin des temps et remplira la terre de justice comme elle aura été remplie d’injustice et de tyrannie est de ta descendance, issu du lignage d’al-Ḥusayn. » Alors ʿAlī dit : « Ô Messager de Dieu, aucun bien ne nous parvient de Dieu que par tes mains. » Puis le Messager de Dieu se tourna vers Jaʿfar ibn Abī Ṭālib et dit : « Ô Jaʿfar, ne t’annoncerais-je pas une bonne nouvelle ? Ne t’informerais-je pas ? » Il répondit : « Certes, ô Messager de Dieu. » Il dit : « Jibrīl était auprès de moi à l’instant et m’a informé que celui qui remettra l’épée au Qāʾim est de ta descendance. Sais-tu qui il est ? » Il dit : « Non. » Il dit : « C’est celui dont le visage est comme un dīnār (pièce d’or), les dents comme une scie, et l’épée comme un feu dévorant ; il entre dans l’armée humble et en sort glorieux, encadré par Jibrīl et Mīkāʾīl (Michaël). » Ensuite, il se tourna vers al-ʿAbbās et dit : « Ô oncle du Prophète, ne t’informerais-je pas de ce dont Jibrīl m’a informé ? » Il dit : « Certes, ô Messager de Dieu. » Il dit : « Jibrīl m’a dit : “Malheur à ta descendance issue des enfants d’al-ʿAbbās.” » Alors il dit : « Ô Messager de Dieu, ne dois-je donc m’abstenir des femmes ? » Le Prophète lui répondit : « Dieu a déjà décrété ce qui doit être. »
2 - أخبرنا علي بن أحمد البندنيجي، عن عبيد الله بن موسى العلوي، عن أحمد بن محمد بن خالد، عن إبراهيم بن محمد بن المستنير، عن عبد الرحمن بن القاسم، عن أبيه عن عبد الله بن عباس قال: قال رسول الله لأبي: يا عباس، ويل لذريتي من ولدك، وويل لولدك من ولدي. فقال: يا رسول الله أفلا أجتنب النساء؟ (أو قال: أفلا أجب نفسي؟) قال: إنّ علم الله قد مضى والأمور بيده، وإن الأمر سيكون في ولدي.
Isnād2 - ʿAlī ibn Aḥmad al-Bandanījī nous a informés, d'après ʿUbayd Allāh ibn Mūsā al-ʿAlawī, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn Khālid, d'après Ibrāhīm ibn Muḥammad ibn al-Mustanīr, d'après ʿAbd al-Raḥmān ibn al-Qāsim, d'après son père, d'après ʿAbd Allāh ibn ʿAbbās
Il a dit : Le Messager de Dieu a dit à mon père : « Ô ʿAbbās, malheur à ma descendance de la part de ton enfant, et malheur à ton enfant de la part de mes enfants. » Il (ʿAbd Allāh ibn ʿAbbās) dit : « Ô Messager de Dieu, ne devrais-je donc pas m'abstenir des femmes ? (ou il a dit : ne devrais-je pas me châtrer ?) » Il (le Prophète) dit : « Certes, la science de Dieu a précédé, et les affaires sont entre Ses mains, et la chose (le commandement / l'autorité) sera dans mes enfants. »
3 - أخبرنا أحمد بن محمد بن سعيد بن عقدة، قال: حدثنا حميد بن زياد الكوفي قال: حدثني علي بن الصباح المعروف بابن الضحاك، قال: حدثنا أبو علي الحسن بن محمد الحضرمي، قال: حدثنا جعفر بن محمد، عن إبراهيم بن عبد الحميد، عن سعد بن طريف، عن الاصبغ بن نباتة، عن علي أنه قال: يأتيكم بعد الخمسين والمائة أمراء كفرة، وأمناء خونة، وعرفاء فسقة، فتكثر التجار وتقل الأرباح، ويفشو الربا، وتكثر أولاد الزنا، وتغمر السفاح، وتتناكر المعارف، وتعظم الأهلة، وتكتفي النساء بالنساء، والرجال بالرجال. فحدث رجل عن علي بن أبي طالب أنه قام إليه رجل حين تحدث بهذا الحديث فقال له: يا أمير المؤمنين وكيف نصنع في ذلك الزمان؟ فقال: الهرب الهرب، فإنه لا يزال عدل الله مبسوطاً على هذه الأمة ما لم يمِل قراؤهم إلى أمرائهم وما لم يزل أبرارهم ينهى فجارهم، فإن لم يفعلوا ثم استنفروا فقالوا: لا إله إلاّ الله، قال الله في عرشه: كذبتم لستم بها صادقين.
4 - حدثنا محمد بن همام في منـزله ببغداد في شهر رمضان سنة سبع وعشرين وثلاثمائة قال: حدثني أحمد بن مابنداذ سنة سبع وثمانين ومائتين، قال: حدثنا أحمد بن هلال، قال: حدثني الحسن بن علي بن فضال، قال: حدثنا سفيان بن إبراهيم الجريري، عن أبيه، عن أبي صادق، عن أمير المؤمنين أنه قال: ملك بني العباس يسر لا عسر فيه، لو أجتمع عليهم الترك والديلم والسند والهند والبربر والطيلسان لن يزيلوه، ولا يزالون في غضارة من ملكهم حتى يشذ عنهم مواليهم وأصحاب دولتهم ويسلط الله عليهم علجاً يخرج من حيث بدأ ملكهم، لا يمرّ بمدينة إلاّ فتحها، ولا ترفع له راية إلاّ هدها، ولا نعمة إلاّ أزالها، الويل لمن ناواه، فلا يزال كذلك حتى يظفر ويدفع بظفره إلى رجل من عترتي، يقول بالحق ويعمل به.
IsnādNous a rapporté Muhammad b. Hammām dans sa demeure à Bagdad au mois de Ramadan de l'an 327 [H.] : m'a rapporté Ahmad b. Mābannadād en l'an 287 [H.] : nous a rapporté Ahmad b. Hilāl : m'a rapporté al-Ḥasan b. 'Alī b. Faḍḍāl : nous a rapporté Sufyān b. Ibrāhīm al-Jarīrī, d'après son père, d'après Abū Ṣādiq, d'après le Prince des croyants (Amīr al-mu'minīn) — qu'il a dit
6 - أخبرنا أحمد بن محمد بن سعيد بن عقدة قال: حدثني أحمد بن يوسف بن يعقوب أبو الحسن الجعفي من كتابه، قال: حدثنا إسماعيل بن مهران عن الحسن بن علي بن أبي حمزة، عن أبيه، عن أبي بصير قال: قال أبو عبد الله: لا بدّ أن يكون قدام القائم سنة يجوع فيها الناس ويصيبهم خوف شديد من القتل ونقص من الأموال والأنفس والثمرات، فإن ذلك في كتاب الله لبيّن. ثم تلا هذه الآية وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ بِشَيْءٍ مِنَ الْخَوْفِ وَالْجُوعِ وَنَقْصٍ مِنَ الْأَمْوَالِ وَالْأَنْفُسِ وَالثَّمَرَاتِ ۗ وَبَشِّرِ الصَّابِرِينَ
IsnādAhmad Ibn Muhammad Ibn Saʿīd Ibn ʿUqda nous a rapporté : Ahmad Ibn Yūsuf Ibn Yaʿqūb Abū al-Ḥasan al-Juʿfī m'a raconté d'après son livre, disant : Ismāʿīl Ibn Mihrān nous a rapporté d'après al-Ḥasan Ibn ʿAlī Ibn Abī Ḥamza, d'après son père, d'après Abū Baṣīr
Abū ʿAbd Allāh (l'imam Ǧaʿfar al-Ṣādiq) a dit : Inévitablement, il y aura devant le Qā'im (le Résurrecteur) une année durant laquelle les gens auront faim, une peur intense de la mort les frappera, ainsi qu'une diminution des biens, des personnes et des fruits. Cela est clairement dans le Livre de Dieu. Puis il récita ce verset : « Et très certainement, Nous vous éprouverons par un peu de peur, de faim, de diminution des biens, des personnes et des fruits. Et annonce la bonne nouvelle aux endurants. »
7 - أخبرنا علي بن أحمد، عن عبيد الله بن موسى العلوي، عن علي بن إبراهيم بن هاشم، عن أبيه، عن محمد بن حفص، عن عمرو بن شمر، عن جابر الجعفي قال: سألت أبا جعفر محمد بن علي عن قول الله تعالى وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ بِشَيْءٍ مِنَ الْخَوْفِ وَالْجُوعِ وَنَقْصٍ مِنَ الْأَمْوَالِ وَالْأَنْفُسِ وَالثَّمَرَاتِ ۗ وَبَشِّرِ الصَّابِرِينَ فقال: يا جابر، ذلك خاص وعام، فأما الخاص من الجوع فبالكوفة، ويخص الله به أعداء آل محمد فيهلكهم، وأما العام فبالشام يصيبهم خوف وجوع ما أصابهم مثله قط، وأما الجوع فقبل قيام القائم ، وأما الخوف فبعد قيام القائم .
IsnādNous a rapporté ʿAlī b. Aḥmad, d'après ʿUbayd Allāh b. Mūsā al-ʿAlawī, d'après ʿAlī b. Ibrāhīm b. Hāshim, d'après son père, d'après Muḥammad b. Ḥafṣ, d'après ʿAmr b. Shammar, d'après Jābir al-Juʿfī
8 - أخبرنا أحمد بن محمد بن سعيد، قال: حدثنا محمد بن المفضل بن إبراهيم ابن قيس، قال: حدثنا الحسن بن علي بن فضال، قال: حدثنا ثعلبة بن ميمون عن معمر بن يحيى، عن داود الدجاجي، عن أبي جعفر محمد بن علي ، قال: سئل أمير المؤمنين عن قوله تعالى فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِنْ بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ مَشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ فقال: إنتظروا الفرج من ثلاث. فقيل: يا أمير المؤمنين وما هن؟ فقال: اختلاف أهل الشام بينهم، والرايات السود من خراسان، والفزعة في شهر رمضان. فقيل: وما الفزعة في شهر رمضان؟ فقال: أوَما سمعتم قول الله في القرآن إِنْ نَشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ هي آية تُخرج الفتاةَ من خدرها، وتوقظ النائم، وتفزع اليقظان.
9 - أخبرنا محمد بن همام قال: حدثنا جعفر بن محمد بن مالك الفزارى، قال: حدثني عبد الله بن خالد التميمي، قال: حدثني بعض أصحابنا، عن محمد بن أبي عمير، عن أبي أيوب الخزاز، عن عمر بن حنظلة، عن أبي عبد الله أنه قال: للقائم خمس علامات: ظهور السفياني، واليماني، والصيحة من السماء، وقتل النفس الزكية، والخسف بالبيداء.
IsnādIls nous a rapportés Muhammad ibn Hammâm, qui dit : Jaʿfar ibn Muhammad ibn Mālik al-Fazārī nous a rapporté, qui dit : ʿAbd Allāh ibn Khālid al-Tamīmī me rapporta, qui dit : certains de nos compagnons me rapportèrent, d’après Muhammad ibn Abī ʿUmayr, d’après Abū Ayyūb al-Khazzāz, d’après ʿUmar ibn Ḥanẓala, d’après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq),
qu'il a dit : « Le Qā’im (l’Imam Ressuscité) aura cinq signes (précurseurs) : l’apparition du Sufyānī, du Yamānī, le cri depuis le ciel, le meurtre de l’Âme Pure (al-Nafs al-Zakiyya), et l’engloutissement par la terre à al-Baydā’. »
10 - أخبرنا محمد بن همام قال: حدثني جعفر بن محمد بن مالك الفزاري، قال: حدثني موسى بن جعفر بن وهب، قال: حدثني الحسن بن علي الوشاء، عن عباس بن عبد الله، عن داود بن سرحان، عن أبي عبد الله أنه قال: العام الذي فيه الصيحة قبله الآية في رجب. قلت: وما هي؟ قال: وجه يطلع في القمر، ويد بارزة.
Isnād10 - Nous a rapporté Muḥammad b. Hammām, qui a dit : m'a rapporté Jaʿfar b. Muḥammad b. Mālik al-Fazārī, qui a dit : m'a rapporté Mūsā b. Jaʿfar b. Wahb, qui a dit : m'a rapporté al-Ḥasan b. ʿAlī al-Washshā', d'après ʿAbbās b. ʿAbd Allāh, d'après Dāwūd b. Sirḥān, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq) — que la paix soit sur lui —
qu'il a dit : « L'année qui comporte le Cri (al-ṣayḥa) est précédée d'un signe (āya) au mois de Rajab. » Je dis : « Et quel est ce signe ? » Il dit : « Un visage qui apparaît dans la lune, et une main qui se manifeste.
11 - أخبرنا علي بن أحمد البندنيجي قال: حدثنا عبيد الله بن موسى العلوى، عن يعقوب بن يزيد، عن زياد بن مروان، عن عبد الله بن سنان، عن أبي عبد الله أنه قال: النداء من المحتوم، والسفياني من المحتوم، واليماني من المحتوم، وقتل النفس الزكية من المحتوم، وكف يطلع من السماء من المحتوم، (قال) وفزعة في شهر رمضان توقظ النائم، وتفزع اليقظان، وتخرج الفتاة من خدرها.
IsnādʿAlī ibn Aḥmad al-Bandanījī nous a rapporté, disant : ʿUbayd Allāh ibn Mūsā al-ʿAlawī nous a raconté, d'après Yaʿqūb ibn Yazīd, d'après Ziyād ibn Marwān, d'après ʿAbd Allāh ibn Sinān, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar aṣ-Ṣādiq)
Il a dit : L'Appel (al-nidā') fait partie des choses inéluctables (al-maḥtūm) ; le Soufyanide fait partie des choses inéluctables ; le Yéménite fait partie des choses inéluctables ; le meurtre de l'Âme Pure (al-nafs al-zakiyya) fait partie des choses inéluctables ; et une main apparaissant du ciel fait partie des choses inéluctables. (Il a dit) : Et une frayeur au mois de Ramadan qui réveille le dormeur, effraie celui qui est éveillé et fait sortir la jeune fille de sa demeure.
12 - أخبرنا محمد بن همام قال: حدثني جعفر بن محمد بن مالك، قال: حدثني علي بن عاصم، عن أحمد بن محمد بن أبي نصر، عن أبي الحسن الرضا أنه قال: قبل هذا الأمر السفياني، واليماني، والمرواني، وشعيب بن صالح، فكيف يقول هذا هذا؟
IsnādMuhammad ibn Hammām nous a rapporté, il dit : Jaʿfar ibn Muḥammad ibn Mālik m’a rapporté, il dit : ʿAlī ibn ʿĀṣim m’a rapporté, d’après Aḥmad ibn Muḥammad ibn Abī Naṣr, d’après Abū al-Ḥasan al-Riḍā (l’Imam al-Riḍā, paix sur lui)
qu’il a dit : « Avant cette affaire (l’avènement du Qā’im) se produiront [les signes] : le Sufyānī, le Yéménite, le Marwānī et Shuʿayb ibn Ṣāliḥ. Mais comment [tel homme] dit-il ceci [en parlant ainsi] ? »
14 - أخبرنا أحمد بن محمد بن سعيد قال: حدثنا أحمد بن يوسف بن يعقوب، قال: حدثنا إسماعيل بن مهران، قال: حدثنا الحسن بن علي بن أبي حمزة، عن أبيه، عن شرحبيل قال: قال أبو جعفر (وقد سألته عن القائم ) فقال: إنه لا يكون حتى ينادي مناد من السماء يسمع أهل المشرق والمغرب حتى تسمعه الفتاة في خدرها.
IsnādAḥmad b. Muḥammad b. Saʿīd nous a rapporté, disant : Aḥmad b. Yūsuf b. Yaʿqūb nous a rapporté, disant : Ismāʿīl b. Mihrān nous a rapporté, disant : al-Ḥasan b. ʿAlī b. Abī Ḥamza nous a rapporté, d'après son père, d'après Shuraḥbīl
Il dit : Abū Jaʿfar (l’Imam al-Bāqir) — alors que je l’interrogeais à propos du Qā’im (le Résurrecteur) — dit : « Il n’adviendra qu’après qu’un héraut proclame depuis le ciel, audible par les gens de l’Orient et de l’Occident, au point que la jeune fille l’entende dans sa demeure retirée. »
15 - أخبرنا أحمد بن محمد بن سعيد قال: حدثنا علي بن الحسن، عن يعقوب بن يزيد، عن زياد القندي، عن غير واحد من أصحابه، عن أبي عبد الله أنه قال: قلنا له: السفياني من المحتوم؟ فقال: نعم، وقتل النفس الزكية من المحتوم، والقائم من المحتوم، وخسف البيداء من المحتوم، وكف تطلع من السماء من المحتوم، والنداء من السماء من المحتوم. فقلت: وأي شيء يكون النداء؟ فقال: منادٍ ينادي باسم القائم واسم أبيه .
IsnādAḥmad ibn Muḥammad ibn Saʿīd nous a rapporté : ʿAlī ibn al-Ḥasan nous a raconté, d'après Yaʿqūb ibn Yazīd, d'après Ziyād al-Qindī, d'après plusieurs de ses compagnons, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq)
Il a dit : Nous lui avons demandé : « Le Sufyānī fait-il partie des signes inéluctables (al-maḥtūm) ? » Il répondit : « Oui. Et le meurtre de l’Âme Pure (al-nafs al-zakiyya) est inéluctable. Le Qā’im (le Résurrecteur) est inéluctable. L’engloutissement par la terre d’al-Baydā’ est inéluctable. Une main qui apparaîtra du ciel est inéluctable. L’appel (al-nidā’) venant du ciel est inéluctable. » Je dis : « Quel sera cet appel ? » Il dit : « Un annonciateur (munādī) appellera par le nom du Qā’im et le nom de son père. »
16 - أخبرنا أحمد بن محمد بن سعيد قال: حدثني علي بن الحسن، عن علي بن مهزيار، عن حماد بن عيسى، عن الحسين بن المختار، قال: حدثني ابن أبي يعفور، قال: قال لي أبو عبد الله: أمسك بيدك هلاك الفلاني (اسم رجل من بني العباس) وخروج السفياني، وقتل النفس، وجيش الخسف، والصوت. قلت: وما الصوت؟ أهو المنادي؟ فقال: نعم، وبه يعرف صاحب هذا الأمر. ثم قال: الفرج كله هلاك الفلاني من بني العباس.
IsnādAḥmad b. Muḥammad b. Saʿīd nous a informés, disant : ʿAlī b. al-Ḥasan m'a rapporté, d'après ʿAlī b. Mahziyār, d'après Ḥammād b. ʿīsā, d'après al-Ḥusayn b. al-Mukhtār, disant : Ibn Abī Yaʿfūr m'a rapporté, disant :
Abū ʿAbd Allāh (l'imam Jaʿfar al-Ṣādiq) m'a dit : « Retiens de moi la destruction d'Untel (nom d'un homme des Banū al-ʿAbbās), la sortie du Sufyānī, le meurtre de l'âme pure, l'armée de l'ensevelissement et la Voix. » Je dis : « Et qu'est-ce que la Voix ? Est-ce le Crieur ? » Il dit : « Oui, et c'est par elle que sera connu le Maître de cette Affaire. » Puis il dit : « Le secours (al-faraj) tout entier réside dans la destruction d'Untel des Banū al-ʿAbbās. »
18 - أخبرنا أحمد بن محمد بن سعيد قال: حدثنا أبو عبد الله يحيى بن زكريا بن شيبان قال: حدثنا أبو سليمان يوسف بن كليب، قال: حدثنا الحسن بن علي بن أبي حمزة، عن سيف بن عميرة، عن أبي بكر الحضرمي، عن أبي جعفر الباقر أنه سمعه يقول: لا بد أن يملك بنو العباس، فإذا ملكوا واختلفوا وتشتت أمرهم خرج عليهم الخراساني والسفياني هذا من المشرق، وهذا من المغرب يستبقان إلى الكوفة كفرسي رهان، هذا من ههنا وهذا من ههنا حتى يكون هلاكهم على أيديهما، أما إنهما لا يبقون منهم أحداً أبداً.
IsnādAḥmad ibn Muḥammad ibn Saʿīd nous a rapporté, dit-il : Abū ʿAbd Allāh Yaḥyā ibn Zakariyyā ibn Shaybān nous a rapporté, dit-il : Abū Sulaymān Yūsuf ibn Kulayb nous a rapporté, dit-il : al-Ḥasan ibn ʿAlī ibn Abī Ḥamza nous a rapporté, d'après Sayf ibn ʿUmayra, d'après Abū Bakr al-Ḥaḍramī, d'après Abū Jaʿfar al-Bāqir
Qu'il l'a entendu dire : « Il est inévitable que les Banū al-ʿAbbās (les Abbassides) règnent ; et lorsqu'ils régneront, se diviseront et que leur affaire se dispersera, le Khurāsānī et le Sufyānī sortiront contre eux — l'un du Levant (mashriq), l'autre du Couchant (maghrib) — se précipitant vers Kūfa comme deux chevaux de course, celui-ci par ici, celui-là par là, jusqu'à ce que leur anéantissement (des Abbassides) advienne par leurs mains. Certes, ils n'en laisseront subsister aucun, jamais. »
20 - قال: وحدثنا أحمد بن محمد بن سعيد قال: حدثنا القاسم بن محمد بن الحسن بن حازم، قال: حدثنا عبيس بن هشام الناشري، عن عبد الله بن جبلة، عن عبد الصمد بن بشير، عن أبي عبد الله جعفر بن محمد وقد سأله عمارة الهمداني فقال له: أصلحك الله إن ناساً يعيرونا ويقولون إنكم تزعمون أنه سيكون صوت من السماء. فقال له: لا تروِ عني واروِه عن أبي. كان أبي يقول: هو في كتاب الله إِنْ نَشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ {4} فيؤمن أهل الأرض جميعاً للصوت الأول، فإذا كان من الغد صعد إبليس اللعين حتى يتوارى من الأرض في جو السماء، ثم ينادي "ألا إن عثمان قتل مظلوما فاطلبوا بدمه" فيرجع من أراد الله به سوءاً، ويقولون: هذا سحر الشيعة، وحتى يتناولونا ويقولون: هو من سحرهم، وهو قول الله وَإِنْ يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُسْتَمِرٌّ {2}
21 - أخبرنا أحمد بن محمد بن سعيد قال: حدثنا القاسم بن محمد قال: حدثنا عبيس بن هشام، قال: حدثنا عبد الله بن جبلة، عن أبيه، عن محمد بن الصامت، عن أبي عبد الله قال: قلت له: ما من علامة بين يدي هذا الأمر؟ فقال: بلى. قلت: وما هي؟ قال: هلاك العباسي، وخروج السفياني، وقتل النفس الزكية، والخسف بالبيداء، والصوت من السماء. فقلت: جعلت فداك، أخاف أن يطول هذا الأمر؟ فقال: لا إنما هو كنظام الخرز يتبع بعضه بعضاً.
IsnādAḥmad b. Muḥammad b. Saʿīd nous a informés, il a dit : al-Qāsim b. Muḥammad nous a rapporté, il a dit : ʿUbayṣ b. Hishām nous a rapporté, il a dit : ʿAbd Allāh b. Jabala nous a rapporté, d'après son père, d'après Muḥammad b. al-Ṣāmit, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq)
Il a dit : Je lui dis : « N'y a-t-il pas un signe annonciateur de cette affaire (la venue du Mahdī) ? » Il répondit : « Si. » Je dis : « Et quel est-il ? » Il dit : « La perte de l'Abbasside, la sortie du Sufyānī, le meurtre de l'Âme Pure (al-nafs al-zakiyya), l'enfouissement à al-Baydā', et la Voix venant du ciel. » Je dis : « Que je sois ta rançon, je crains que cette affaire ne tarde ? » Il dit : « Non, elle est comme un chapelet de perles dont les grains se suivent les uns les autres. »
22 - حدثنا أحمد بن محمد بن سعيد قال: حدثني أحمد بن يوسف بن يعقوب أبو الحسن الجعفي، قال: حدثني إسماعيل بن مهران، قال: حدثنا الحسن بن علي بن أبي حمزة، عن أبيه ووهيب، عن أبي بصير، عن أبي جعفر قال: يقوم القائم في وتر من السنين: تسع، واحدة، ثلاث، خمس. وقال: إذا اختلفت بنو أمية وذهب ملكهم، ثم يملك بنو العباس، فلا يزالون في عنفوان من الملك وغضارة من العيش حتى يختلفوا فيما بينهم، فإذا اختلفوا ذهب ملكهم، واختلف أهل المشرق وأهل المغرب، نعم وأهل القبلة ويلقى الناس جهد شديد مما يمر بهم من الخوف، فلا يزالون بتلك الحال حتى ينادي مناد من السماء، فإذا نادى فالنفير النفير، فوالله لكأني أنظر إليه بين الركن والمقام يبايع الناس بأمر جديد، وكتاب جديد، وسلطان جديد من السماء، أما إنه لا يرد له راية أبداً حتى يموت.
23 - أخبرنا أحمد بن محمد بن سعيد قال: حدثنا علي بن الحسن، عن أبيه، عن أحمد بن عمر الحلبي، عن الحسين بن موسى، عن فضيل بن محمد مولى محمد بن راشد البجلي، عن أبي عبد الله أنه قال: أما إن النداء من السماء باسم القائم في كتاب الله لبيّن. فقلت: فأين هو أصلحك الله؟ فقال: في إِنْ نَشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ {4} قال: إذا سمعوا الصوت أصبحوا وكأنما على رؤوسهم الطير.
Isnād23 - Aḥmad b. Muḥammad b. Saʿīd nous a informés : ʿAlī b. al-Ḥasan nous a rapportés, d'après son père, d'après Aḥmad b. ʿUmar al-Ḥalabī, d'après al-Ḥusayn b. Mūsā, d'après Fuḍayl b. Muḥammad, affranchi de Muḥammad b. Rāshid al-Bajalī, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq) — que la paix soit sur lui —
Il a dit : « Certes, l'appel venant du ciel mentionnant le nom du Qāʾim (le Résurrecteur) est clairement [annoncé] dans le Livre de Dieu. » Je dis : « Où cela se trouve-t-il, que Dieu te réforme ? » Il répondit : « Dans [la parole de Dieu] : “Si Nous voulions, Nous ferions descendre sur eux un signe du ciel, devant lequel leurs nuques resteraient baissées” [Coran 26:4]. » Il ajouta : « Lorsqu'ils entendront la voix, ils se réveilleront le matin comme si des oiseaux étaient perchés sur leurs têtes [tant ils seront soumis et silencieux]. »
24 - أخبرنا أحمد بن محمد بن سعيد قال: حدثنا أحمد بن يوسف بن يعقوب الجعفي قال: حدثنا إسماعيل بن مهران، قال: حدثنا الحسن بن علي بن أبي حمزة، عن أبيه، عن أبي بصير، عن أبي عبد الله أنه قال: إذا صعد العباسي أعواد منبر مروان أدرج ملك بني العباس. وقال: قال لي أبي (يعني الباقر ) لا بدّ لنار من آذربيجان لا يقوم لها شيء، فإذا كان ذلك فكونوا أحلاس بيوتكم، وألبدوا ما ألبدنا، فإذا تحرك متحركنا فاسعوا إليه ولو حبواً، والله لكأني أنظر إليه بين الركن والمقام يبايع الناس على كتاب جديد على العرب شديد. قال: وويل للعرب من شر قد اقترب.
IsnādAḥmad b. Muḥammad b. Saʿīd nous a rapporté : Aḥmad b. Yūsuf b. Yaʿqūb al-Juʿfī nous a raconté d’Ismāʿīl b. Mihrān, d’al-Ḥasan b. ʿAlī b. Abī Ḥamza, d’après son père, d’après Abū Baṣīr, d’après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq)
« Lorsque l’Abbasside montera sur les marches du minbar de Marwān, la royauté des Banū al-ʿAbbās sera enroulée (prendra fin). » Et (l’Imam) dit : « Mon père (c’est-à-dire al-Bāqir) m’a dit : “Un feu (éruption) d’Ādharbayjān est inévitable ; rien ne pourra lui résister. Quand cela se produira, restez tapis au fond de vos maisons, demeurez immobiles comme nous sommes demeurés immobiles. Lorsque notre (propre) mouvement se déclenchera, accourez vers lui, même en rampant. Par Dieu, je le vois comme si j’y étais, entre la Pierre (al-Rukn) et la Station (al-Maqām) : il reçoit l’allégeance des gens pour un Livre nouveau, rude envers les Arabes. » » Il dit : « Et malheur aux Arabes d’un mal qui s’est approché ! »
25 - أخبرنا أحمد بن محمد بن سعيد قال: حدثني علي بن الحسن التيملي، قال: حدثنا محمد وأحمد بنا الحسن، عن علي بن يعقوب الهاشمي، عن هارون بن مسلم، عن عبيد بن زرارة، عن أبي عبد الله أنه قال: ينادى باسم القائم، فيؤتى وهو خلف المقام فيقال له: قد نودي باسمك فما تنتظر؟ ثم يؤخذ بيده فيبايع. (قال) قال لي زرارة: الحمد لله قد كنا نسمع أن القائم يبايع مستكرهاً فلم نكن نعلم وجه استكراهه، فعلمنا أنه استكراه لا إثم فيه.
Isnād25 - Nous a informés Ahmad ibn Muhammad ibn Saʿīd, qui dit : m'a rapporté ʿAlī ibn al-Ḥasan al-Taymulī, qui dit : nous ont rapporté Muḥammad et Aḥmad, les deux fils d'al-Ḥasan, d'après ʿAlī ibn Yaʿqūb al-Hāshimī, d'après Hārūn ibn Muslim, d'après ʿUbayd ibn Zurāra, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq) — qu'il a dit :
« On appellera le Qā'im (le Résurrecteur) par son nom, on viendra le trouver alors qu'il se tient derrière la Station (d'Abraham, maqām), et on lui dira : 'Tu as été appelé par ton nom, qu'attends-tu ?' Ensuite, on lui prendra la main et on lui prêtera allégeance. » (Le rapporteur dit :) Zurāra m'a dit : « Louange à Dieu ! Nous avions entendu dire que le Qā'im prêterait allégeance sous contrainte, sans en connaître la raison. Désormais, nous savons qu'il s'agit d'une contrainte sans péché. »
26 - أخبرنا أحمد بن محمد بن سعيد بإسناده عن هارون بن مسلم، عن أبي خالد القماط، عن حمران بن أعين، عن أبي عبد الله أنه قال: من المحتوم الذي لا بد أن يكون من قبل قيام القائم خروج السفياني، وخسف بالبيداء، وقتل النفس الزكية، والمنادي من السماء.
IsnādAḥmad ibn Muḥammad ibn Saʿīd nous a rapporté, par son isnād (chaîne de transmission), d'après Hārūn ibn Muslim, d'après Abū Khālid al-Qammāṭ, d'après Ḥumrān ibn Aʿyan, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq)
Il a dit : « Parmi les choses inéluctables qui doivent nécessairement survenir avant le soulèvement du Qā’im (l’Imam ressuscitateur), il y a la sortie du Sufyānī, l’engloutissement par la terre à al-Baydā’, le meurtre de l’Âme Pure (al-Nafs al-Zakiyya), et l’appel venant du ciel. »
27 - حدثنا أحمد بن محمد بن سعيد قال: حدثني أحمد بن يوسف بن يعقوب، قال: حدثنا إسماعيل بن مهران، قال: حدثنا الحسن بن علي، عن أبيه ووهيب ابن حفص، عن ناجية القطان أنه سمع أبا جعفر يقول: إن المنادي ينادي: إن المهدي من آل محمد؛ فلان بن فلان (باسمه واسم أبيه)، فينادي الشيطان: إن فلاناً وشيعته على الحق. (يعني رجلاً من بني أمية)
IsnādAḥmad ibn Muḥammad ibn Saʿīd nous a rapporté, disant : Aḥmad ibn Yūsuf ibn Yaʿqūb me l’a rapporté, disant : Ismāʿīl ibn Mihrān nous l’a rapporté, disant : al-Ḥasan ibn ʿAlī nous l’a rapporté, d’après son père et Wahīb ibn Ḥafṣ, d’après Nājiya al-Qaṭṭān, qu’il a entendu Abū Jaʿfar (le cinquième Imam, Muḥammad al-Bāqir) dire
« Le crieur proclamera : “Certes, le Mahdī est issu de la famille de Muḥammad ; untel fils d’untel (par son nom et le nom de son père).” Alors le Diable proclamera : “Certes, untel et ses partisans sont dans le vrai.” — Il voulait dire un homme des Banū Umayya. »
28 - أخبرنا أحمد بن محمد بن سعيد قال: حدثنا علي بن الحسن، عن العباس ابن عامر بن رباح الثقفي، عن عبد الله بن بكير، عن زرارة بن أعين، قال: سمعت أبا عبد الله يقول: ينادي منادٍ من السماء: إن فلاناً هو الأمير. وينادي منادٍ: إن علياً وشيعته هم الفائزون. قلت: فمن يقاتل المهدي بعد هذا؟ فقال: إن الشيطان ينادي: إن فلاناً وشيعته هم الفائزون. (لرجل من بني أمية) قلت: فمن يعرف الصادق من الكاذب؟ قال: يعرفه الذين كانوا يروون حديثنا ويقولون إنه يكون قبل أن يكون، ويعلمون أنهم هم المحقون الصادقون.
Isnād28 — Aḥmad b. Muḥammad b. Saʿīd nous a informés, disant : ʿAlī b. al-Ḥasan nous a raconté, d'après al-ʿAbbās b. ʿĀmir b. Rabbāḥ al-Thaqafī, d'après ʿAbd Allāh b. Bukayr, d'après Zurāra b. Aʿyan, qui a dit :
J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq) dire : « Un crieur (munādī) appellera du ciel : “Un tel est le commandant.” Et un (autre) crieur appellera : “ʿAlī et sa shīʿa (partisans) sont les gagnants.” » Je dis : « Qui donc combattra le Mahdī après cela ? » Il dit : « Satan appellera : “Un tel et sa shīʿa sont les gagnants” — [il s'agit] d'un homme des Banū Umayya (Omeyyades). » Je dis : « Et qui connaîtra le véridique du menteur ? » Il dit : « Il sera connu de ceux qui rapportaient nos hadiths (traditions) et disaient qu'il adviendra avant qu'il n'advienne, et qui savent que ce sont eux les justes et les véridiques. »
29 - حدثنا أحمد بن محمد بن سعيد قال: حدثنا علي بن الحسن التيملي، عن الحسن بن علي بن يوسف، عن المثني، عن زرارة بن أعين قال: قال: قلت لأبي عبد الله: عجبت، أصلحك الله، وإني لأعجب من القائم؛ كيف يقاتَل مع ما يرون من العجائب من خسف البيداء بالجيش، ومن النداء الذي يكون من السماء؟ فقال: إن الشيطان لا يدعهم حتى ينادي كما نادى برسول الله يوم العقبة.
IsnādAḥmad b. Muḥammad b. Saʿīd nous a rapporté, d'après ʿAlī b. al-Ḥasan al-Taymālī, d'après al-Ḥasan b. ʿAlī b. Yūsuf, d'après al-Muthannā, d'après Zurāra b. Aʿyan
Il a dit : J'ai dit à Abū ʿAbd Allāh (l'imam Jaʿfar al-Ṣādiq, paix sur lui) : « Je m'étonne — que Dieu te maintienne en état de rectitude — et vraiment je m'étonne du Qāʾim (le Résurrecteur soulevé) : comment combattra-t-il, malgré les prodiges qu'ils voient, comme l'engloutissement de l'armée dans le désert (al-baydāʾ) et l'appel venant du ciel ? » Il a répondu : « Assurément, Satan ne les laisse pas jusqu'à ce qu'il appelle, comme il a appelé contre le Messager de Dieu (que la prière de Dieu soit sur lui et sa famille) le jour de al-ʿAqaba. »
30 - أخبرنا أحمد بن محمد بن سعيد قال: حدثنا علي بن الحسن، قال: حدثنا محمد بن عبد الله، عن محمد بن أبي عمير، عن هشام بن سالم قال: قلت لأبي عبد الله إن الجريري أخا إسحاق يقول لنا: إنكم تقولون: هما نداءان فأيهما الصادق من الكاذب؟ فقال أبو عبد الله: قولوا له: إن الذي أخبرنا بذلك، وأنت تنكر أن هذا يكون، هو الصادق.
IsnādAḥmad b. Muḥammad b. Saʿīd nous a informés, disant : ʿAlī b. al-Ḥasan nous a rapportés, disant : Muḥammad b. ʿAbd Allāh nous a rapportés, d’après Muḥammad b. Abī ʿUmayr, d’après Hishām b. Sālim
Il dit : Je dis à Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, paix sur lui) : « Al-Jarīrī, le frère d’Isḥāq, nous dit : “Vous affirmez qu’il y a deux appels ; lequel d’entre eux est le véridique et lequel le menteur ?” » Alors Abū ʿAbd Allāh (paix sur lui) dit : « Dis-lui : “Celui qui nous a informés de cela, et que toi tu nies que cela puisse advenir, celui-là est le véridique.” »
31 - أخبرنا أحمد بن محمد بن سعيد بهذا الإسناد عن هشام بن سالم، قال: سمعت أبا عبد الله يقول: هما صيحتان صيحة في أول الليل، وصيحة في آخر اللية الثانية. قال: فقلت: كيف ذلك؟ فقال: واحدة من السماء، وواحدة من إبليس. فقلت: وكيف تعرف هذه من هذه؟ فقال: يعرفها من كان سمع بها قبل أن تكون.
Isnād31 - Nous a rapporté Aḥmad ibn Muḥammad ibn Saʿīd par cette chaîne de transmission, d'après Hishām ibn Sālim
Il dit : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (l'imam Jaʿfar al-Ṣādiq) dire : « Ce sont deux cris : un cri au début de la nuit, et un cri à la fin de la seconde nuit. » Il dit : Je lui demandai : « Comment cela ? » Il répondit : « L'un vient du ciel, et l'autre d'Iblīs (Satan). » Je demandai : « Comment distinguer l'un de l'autre ? » Il répondit : « Le reconnaîtra celui qui en aura entendu parler avant qu'ils ne se produisent. »
32 - حدثنا أحمد بن محمد بن سعيد قال: حدثنا علي بن الحسن التيملي، عن أبيه، عن محمد بن خالد، عن ثعلبة بن ميمون، عن عبد الرحمن بن مسلمة الجريري قال: قلت لأبي عبد الله: إن الناس يوبخونا ويقولون: من أين يعرف المحق من المبطل إذا كانتا؟ فقال: ما تردون عليهم؟ قلت: فما نرد عليهم شيئاً. فقال: قولوا لهم يصدّق بها إذا كانت من كان مؤمناً يؤمن بها قبل أن تكون. (قال) إن الله يقول قُلْ هَلْ مِنْ شُرَكَائِكُمْ مَنْ يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ ۚ قُلِ اللَّهُ يَهْدِي لِلْحَقِّ ۗ أَفَمَنْ يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ أَحَقُّ أَنْ يُتَّبَعَ أَمَّنْ لَا يَهِدِّي إِلَّا أَنْ يُهْدَىٰ ۖ فَمَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
Isnād32 - Nous a rapporté Aḥmad b. Muḥammad b. Saʿīd, qui a dit : Nous a rapporté ʿAlī b. al-Ḥasan al-Taymulī, d'après son père, d'après Muḥammad b. Khālid, d'après Thaʿlaba b. Maymūn, d'après ʿAbd al-Raḥmān b. Maslama al-Jarīrī, qui a dit :
33 - حدثنا أحمد قال: حدثنا علي بن الحسن التيملي من كتابه في رجب سنة سبع وسبعين ومائتين، قال: حدثنا محمد بن عمر بن يزيد بياع السابري ومحمد بن الوليد بن خالد الخزاز جميعاً، عن حماد بن عثمان عن عبد الله بن سنان قال: سمعت أبا عبد الله يقول: إنه ينادي باسم صاحب هذا الأمر مناد من السماء: ألا إن الأمر لفلان بن فلان، ففيمَ القتال؟
IsnādAḥmad nous a rapporté, disant : ʿAlī ibn al-Ḥasan al-Taymalī nous a rapporté d'après son livre en rajab de l'an 277 de l'Hégire, disant : Muḥammad ibn ʿUmar ibn Yazīd Bayaʿ al-Sābirī et Muḥammad ibn al-Walīd ibn Khālid al-Khazzāz nous ont tous rapporté, d'après Ḥammād ibn ʿUthmān, d'après ʿAbd Allāh ibn Sinān
Il a dit : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (l'imam Jaʿfar al-Ṣādiq) dire : « Un héraut proclamera depuis le ciel le nom du détenteur de cet Ordre : “Certes, l'Ordre appartient à un tel fils d'un tel.” Alors, pourquoi combattre ? »
34 - أخبرنا أحمد بن محمد بن سعيد قال: حدثنا أبو سليمان أحمد بن هوذة الباهلي، قال: حدثنا إبراهيم بن إسحاق النهاوندي بنهاوند سنة ثلاث وسبعين ومائتين، قال: حدثنا عبد الله بن حماد الأنصاري في شهر رمضان سنة تسع وعشرين ومائتين، عن عبد الله بن سنان، قال: سمعت أبا عبد الله يقول: لا يكون هذا الأمر الذي تمدون إليه أعناقكم حتى ينادي مناد من السماء: ألا إن فلاناً صاحب الأمر، فعلى مَ القتال؟
IsnādAḥmad b. Muḥammad b. Saʿīd nous a informés : Abū Sulaymān Aḥmad b. Hawdha al-Bāhilī nous a rapporté : Ibrāhīm b. Isḥāq al-Nahāwandī nous a rapporté à Nahāwand en l'an 273 AH : ʿAbd Allāh b. Ḥammād al-Anṣārī nous a rapporté au mois de Ramaḍān en l'an 229 AH, d'après ʿAbd Allāh b. Sinān : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq) dire :
Cette affaire (le règne de la justice divine) vers laquelle vous tendez les cous n'aura pas lieu avant qu'un héraut (munādī) n'annonce depuis le ciel : "Ô gens ! Un tel est le Maître de l'Ordre (Ṣāḥib al-Amr)." Alors, pourquoi combattrait-on ?
35 - أخبرنا أحمد بن محمد بن سعيد قال: حدثنا محمد بن المفضل بن إبراهيم وسعدان بن إسحاق بن سعيد وأحمد بن الحسين بن عبد الملك ومحمد بن أحمد بن الحسن القطواني قالوا جميعاً: حدثنا الحسن بن محبوب الزراد، قال: حدثنا عبد الله بن سنان، قال: سمعت أبا عبد الله يقول: يشمل الناس موت وقتل حتى يلجأ الناس عند ذلك إلى الحرم فينادي مناد صادق من شدة القتال: فيم القتل والقتال؟ صاحبكم فلان.
IsnādAḥmad ibn Muḥammad ibn Saʿīd nous a rapporté, disant : Muḥammad ibn al-Mufaḍḍal ibn Ibrāhīm, Saʿdān ibn Isḥāq ibn Saʿīd, Aḥmad ibn al-Ḥusayn ibn ʿAbd al-Malik et Muḥammad ibn Aḥmad ibn al-Ḥasan al-Qaṭwānī nous ont rapporté, tous disant : al-Ḥasan ibn Maḥbūb al-Zarrād nous a rapporté, disant : ʿAbd Allāh ibn Sinān nous a rapporté, disant : j'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq) dire :
Les gens seront frappés par la mort et les meurtres, au point qu'ils se réfugieront alors dans le sanctuaire (al-ḥaram). Alors un crieur véridique (munādī ṣādiq) appellera, en raison de l'intensité du combat : « Pourquoi ces meurtres et ces combats ? Votre maître est un tel. »
36 - حدثنا أحمد بن محمد بن سعيد قال: حدثنا القاسم بن محمد بن الحسن بن حازم، قال: حدثنا عبيس بن هشام، عن عبد الله بن جبلة، عن محمد بن سليمان، عن العلاء، عن محمد بن مسلم، عن أبي جعفر محمد بن علي أنه قال: السفياني والقائم في سنة واحدة.
Isnād36 - Nous a rapporté Aḥmad ibn Muḥammad ibn Saʿīd, qui a dit : nous a rapporté al-Qāsim ibn Muḥammad ibn al-Ḥasan ibn Ḥāzim, qui a dit : nous a rapporté ʿUbayṣ ibn Hishām, d'après ʿAbd Allāh ibn Jabala, d'après Muḥammad ibn Sulaymān, d'après al-ʿAlāʾ, d'après Muḥammad ibn Muslim, d'après Abū Jaʿfar Muḥammad ibn ʿAlī (le cinquième Imam, Imam al-Bāqir)
qu'il a dit : « Le Soufyānī et le Qāʾim (l'Imam ressuscité, al-Mahdī) [auront lieu] en une seule année. »
37 - حدثنا أحمد بن محمد بن سعيد قال: حدثنا أحمد بن يوسف بن يعقوب الجعفي أبو الحسن، قال: حدثنا إسماعيل بن مهران، قال: حدثنا الحسن بن علي بن أبي حمزة، عن أبيه ووهيب بن حفص، عن أبي بصير، عن أبي عبد الله قال: بينا الناس وقوف بعرفات إذا أتاهم راكب على ناقة ذعلبة يخبرهم بموت خليفة يكون عند موته فرج آل محمد وفرج الناس جميعاً. وقال: إذا رأيتم علامة في السماء ناراً عظيمة من قبل المشرق تطلع ليالي، فعندها فرج الناس وهي قدام القائم بقليل.
IsnādAḥmad b. Muḥammad b. Saʿīd nous a rapporté, d'après Aḥmad b. Yūsuf b. Yaʿqūb al-Juʿfī Abū al-Ḥasan, d'après Ismāʿīl b. Mihrān, d'après al-Ḥasan b. ʿAlī b. Abī Ḥamza, d'après son père et Wahīb b. Ḥafṣ, d'après Abū Baṣīr, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'imam Jaʿfar al-Ṣādiq)
Il a dit : Alors que les gens se tenaient debout à ʿArafāt, voilà qu'un cavalier monté sur une chamelle rapide vint à eux leur annonçant la mort d'un calife. Au moment de sa mort surviendra le soulagement (faraj) de la famille de Muḥammad et le soulagement de tous les gens. Et il a dit : Lorsque vous verrez un signe dans le ciel, un grand feu venant du côté de l'Orient qui brillera plusieurs nuits, alors ce sera le moment du soulagement des gens, et cela sera peu de temps avant le Qāʾim (le Résurrecteur, l'imam al-Mahdī).
38 - حدثنا علي بن أحمد البندنيجي، عن عبيد الله بن موسى العلوي، قال: حدثنا محمد بن موسى، عن أحمد بن أبي أحمد الوراق الجرجاني، عن محمد بن علي، عن علي بن الحكم، عن عمرو بن شمر، عن جابر، عن أبي الطفيل، قال: سأل ابن الكواء أمير المؤمنين علي بن أبي طالب عن الغضب، فقال: هيهات الغضب هيهات! موتات بينهن موتات! وراكب الذعلبة، وما راكب الذعلبة؟ مختلط جوفها بوضينها، يخبرهم بخبر فيقتلونه، ثم الغضب عند ذلك.
Isnād38 — Nous a rapporté ʿAlī ibn Aḥmad al-Bandanījī, d'après ʿUbayd Allāh ibn Mūsā al-ʿAlawī, qui dit : nous a rapporté Muḥammad ibn Mūsā, d'après Aḥmad ibn Abī Aḥmad al-Warrāq al-Jurjānī, d'après Muḥammad ibn ʿAlī, d'après ʿAlī ibn al-Ḥakam, d'après ʿAmr ibn Shammar, d'après Jābir, d'après Abū Ṭufayl
Il dit : Ibn al-Kawwā' interrogea le Prince des Croyants ʿAlī ibn Abī Ṭālib (que la paix soit sur lui) au sujet de la colère. Il répondit : « Loin de là la colère, loin de là ! Des morts entre lesquelles (s'intercalent) des morts ! Et le cavalier de la Dha'laba — et que sais-tu du cavalier de la Dha'laba ? Ses entrailles mêlées à son bât ! (Le cavalier) leur annonce une nouvelle, alors ils le tuent. Puis la colère (survient) à ce moment-là. »
39 - حدثنا أبو سليمان أحمد بن هوذة الباهلي قال: حدثنا إبراهيم بن إسحاق النهاوندي، قال: حدثنا عبد الله بن حماد الأنصاري، عن أبي مالك الحضرمي، عن محمد بن أبي الحكم، عن عبد الله بن عثمان، عن أسلم المكي، عن أبي الطفيل، عن حذيفة بن اليمان، قال: يقتل خليفة ما له في السماء عاذر، ولا في الأرض ناصر، ويخلع خليفة حتى يمشي على وجه الأرض ليس له من الأرض شيء، ويستخلف ابن السبية. قال: فقال أبو الطفيل: يا ابن أختي، ليتني أنا وأنت من كورة. قال: قلت: ولم تتمنى يا خال ذلك؟ قال: لأن حذيفة حدثني أن الملك يرجع في أهل النبوة.
Isnād39 - Nous a rapporté Abū Sulaymān Aḥmad ibn Hawdha al-Bāhilī, qui a dit : Nous a rapporté Ibrāhīm ibn Isḥāq al-Nahāwandī, qui a dit : Nous a rapporté ʿAbd Allāh ibn Ḥammād al-Anṣārī, d'après Abū Mālik al-Ḥaḍramī, d'après Muḥammad ibn Abī al-Ḥakam, d'après ʿAbd Allāh ibn ʿUthmān, d'après Aslam al-Makkī, d'après Abū al-Ṭufayl, d'après Ḥudhayfa ibn al-Yamān
Il a dit : Un calife sera tué, n'ayant dans le ciel aucun excuseur ni sur terre aucun secoureur ; un calife sera destitué jusqu'à marcher à la surface de la terre sans rien posséder de la terre ; et Ibn al-Sabiyya deviendra calife. Il (Abū al-Ṭufayl) dit : Ô fils de ma sœur, plût au ciel que toi et moi fassions partie de cette zone (kūra). Je (le narrateur) dis : Ô mon oncle, pourquoi souhaites-tu cela ? Il répondit : Parce que Ḥudhayfa m'a rapporté que la royauté (divine) reviendra aux gens de la prophétie.
40 - حدثنا أحمد بن محمد بن سعيد قال: حدثنا أحمد بن يوسف بن يعقوب من كتابه، قال: حدثنا إسماعيل بن مهران، قال: حدثنا الحسن بن علي بن أبي حمزة، عن أبيه ووهيب، عن أبي بصير قال: سئل أبو جعفر الباقر عن تفسير قول الله سَنُرِيهِمْ آيَاتِنَا فِي الْآفَاقِ وَفِي أَنْفُسِهِمْ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُ الْحَقُّ ۗ أَوَلَمْ يَكْفِ بِرَبِّكَ أَنَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ {53} فقال: يريهم في أنفسهم المسخ، ويريهم في الآفاق انتقاص الآفاق عليهم، فيرون قدرة الله في أنفسهم وفي الآفاق. وقوله: سَنُرِيهِمْ آيَاتِنَا فِي الْآفَاقِ وَفِي أَنْفُسِهِمْ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُ الْحَقُّ ۗ أَوَلَمْ يَكْفِ بِرَبِّكَ أَنَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ {53} يعني بذلك خروج القائم. هو الحق من الله يراه هذا الخلق، لا بد منه.
41 - حدثنا أحمد بن محمد بن سعيد، قال: حدثنا علي بن الحسن التيملي، عن علي بن مهزيار، عن حماد بن عيسى، عن الحسين بن المختار، عن أبي بصير، قال: قلت لأبي عبد الله قول الله فَلَوْلَا كَانَتْ قَرْيَةٌ آمَنَتْ فَنَفَعَهَا إِيمَانُهَا إِلَّا قَوْمَ يُونُسَ لَمَّا آمَنُوا كَشَفْنَا عَنْهُمْ عَذَابَ الْخِزْيِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ {98} ما هو عذاب خزي الدنيا؟ فقال: وأيّ خزي أخزى، يا أبا بصير، من أن يكون الرجل في بيته وحجاله وعلى إخوانه وسط عياله إذ شق أهله الجيوب عليه وصرخوا، فيقول الناس: ما هذا؟ فيقال مُسخ فلان الساعة! فقلت: قبل قيام القائم أو بعده؟ قال: لا، بل قبله.
Isnād41 - Nous a rapporté Aḥmad b. Muḥammad b. Saʿīd, qui a dit : nous a rapporté ʿAlī b. al-Ḥasan al-Taymulī, d'après ʿAlī b. Mahziyār, d'après Ḥammād b. ʿĪsā, d'après al-Ḥusayn b. al-Mukhtār, d'après Abū Baṣīr
42 - أخبرنا علي بن أحمد البندنيجي، عن عبيد الله بن موسى العلوي، عن محمد بن موسى، عن أحمد بن أبي أحمد الوراق، عن يعقوب بن السراج، قال: قلت لأبي عبد الله: متى فرج شيعتكم؟ قال: إذا اختلف ولد العباس ووهى سلطانهم، وطمع فيهم من لم يكن يطمع وخلعت العرب أعنتها، ورفع كل ذى صيصية صيصيته، وظهر السفياني، وأقبل اليماني، وتحرك الحسني، خرج صاحب هذا الأمر من المدينة (إي مكة) بتراث رسول الله . قلت: وما تراث رسول الله ؟ فقال: سيفه، ودرعه، وعمامته، وبرده، ورايته، وقضيبه، وفرسه، ولامته وسرجه.
IsnādNous a rapporté ʿAlī ibn Aḥmad al-Bandanījī, d'après ʿUbayd Allāh ibn Mūsā al-ʿAlawī, d'après Muḥammad ibn Mūsā, d'après Aḥmad ibn Abī Aḥmad al-Warrāq, d'après Yaʿqūb ibn al-Sarrāj
Il a dit : J'ai dit à Abū ʿAbd Allāh (l'Imam al-Ṣādiq) : « Quand viendra la délivrance (faraj) pour vos partisans (shīʿatakum) ? » Il a dit : « Lorsque les descendants d'al-ʿAbbās seront en désaccord, que leur pouvoir s'affaiblira, que convoitera [ce pouvoir] celui qui ne convoitait pas, que les Arabes dénoueront leurs rênes, que chaque [clan] dresseur de lance dressera sa lance, que le Sufyānī apparaîtra, que le Yamānī viendra, que le Ḥasanī se mettra en mouvement, alors le Maître de cette affaire (Ṣāḥib al-Amr) sortira de Médine (c'est-à-dire La Mecque) avec l'héritage (turāth) du Messager d'Allāh (Ṣ). » J'ai dit : « Et quel est l'héritage du Messager d'Allāh ? » Il a dit : « Son épée, son armure, son turban, son manteau, son étendard, son bâton, son cheval, son équipement complet et sa selle. »
43 - حدثنا أحمد بن محمد بن سعيد قال: حدثنا محمد بن المفضل وسعدان بن إسحاق بن سعيد وأحمد بن الحسين بن عبد الملك، ومحمد بن أحمد بن الحسن القطواني قالوا جميعاً: حدثنا الحسن بن محبوب، عن يعقوب السراج، قال: قلت لأبي عبد الله: متى فرج شيعتكم؟ فقال: إذا اختلف ولد العباس، ووهى سلطانهم… (فذكر الحديث بعينه حتى انتهى إلى ذكر اللامة والسرج وزاد فيه) حتى ينـزل بأعلى مكة فيخرج السيف من غمده، ويلبس الدرع، وينشر الراية والبردة، ويعتم بالعمامة، ويتناول القضيب بيده، ويستأذن الله في ظهوره، فيطلع على ذلك بعض مواليه، فيأتي الحسني فيخبره الخبر، فيبتدره الحسني إلى الخروج فيثب عليه أهل مكة فيقتلونه ويبعثون برأسه إلى الشامي فيظهر عند ذلك صاحب هذا الأمر فيبايعه الناس ويتبعونه، ويبعث عند ذلك الشامي جيشاً إلى المدينة فيهلكهم الله دونها، ويهرب من المدينة يومئذ من كان بالمدينة من ولد علي إلى مكة فيلحقون بصاحب الأمر، ويقبل صاحب الأمر نحو العراق، ويبعث جيشا إلى المدينة، فيأمر أهلها فيرجعون إليها.
44 - حدثنا محمد بن همام قال: حدثنا جعفر بن محمد بن مالك، قال: حدثنا معاوية بن حكيم، قال: حدثنا أحمد بن محمد بن أبي نصر، قال: سمعت الرضا يقول: قبل هذا الأمر بيوح. فلم أدرِ ما البيوح، فحججت فسمعت أعرابياُ يقول: هذا يوم بيوح، فقلت له: ما البيوح، فقال: الشديد الحر.
Isnād44 - Muhammad b. Hammām nous a rapporté : Jaʿfar b. Muḥammad b. Mālik nous a rapporté, de Muʿāwiya b. Ḥakīm, qui a rapporté d’Aḥmad b. Muḥammad b. Abī Naṣr, qui a dit : J’ai entendu al-Riḍā (l’Imam ʿAlī al-Riḍā, paix sur lui) dire :
« Avant cette affaire (l’imamat ou l’autorité spirituelle) [le temps est] biyūḥ. » Je ne savais pas ce qu’est biyūḥ ; alors je partis en pèlerinage (ḥajj) et j’entendis un Bédouin dire : « Ce jour est biyūḥ. » Je lui dis : « Qu’est-ce que biyūḥ ? » Il répondit : « La chaleur intense. »
45 - أخبرني أحمد بن محمد بن سعيد قال: حدثنا علي بن الحسن التيملي، عن أحمد ومحمد بني الحسن، عن أبيهما، عن ثعلبة بن ميمون، عن بدر بن الخليل الأسدي قال: كنت عند أبي جعفر محمد بن علي الباقر فذكر آيتين تكونان قبل قيام القائم لم تكونا منذ أهبط الله آدم صلوات الله عليه أبداً، وذلك أن الشمس تنكسف في النصف من شهر رمضان والقمر في آخره. فقال له رجل: يا بن رسول الله، لا بل الشمس في آخر الشهر والقمر في النصف. فقال له أبو جعفر: إني لأعلم بالذي أقول. إنهما آيتان لم تكونا منذ هبط آدم.
Isnād45 - Aḥmad ibn Muḥammad ibn Saʿīd m'a rapporté : 'Alī ibn al-Ḥasan al-Taymulī nous a rapporté, d'après Aḥmad et Muḥammad, les deux fils d'al-Ḥasan, d'après leur père, d'après Thaʿlaba ibn Maymūn, d'après Badr ibn al-Khalīl al-Asadī,
Il a dit : J'étais auprès d'Abū Jaʿfar Muḥammad ibn 'Alī al-Bāqir (que la paix soit sur lui), lorsqu'il mentionna deux signes (āyāt) qui se produiront avant le soulèvement du Qā'im (l'Imam caché), et qui ne se sont jamais produits depuis qu'Allāh fit descendre Adam (que la paix d'Allāh soit sur lui). Il s'agit de l'éclipse du soleil au milieu du mois de Ramaḍān, et de l'éclipse de la lune à la fin de ce mois. Un homme lui dit alors : Ô fils du Messager d'Allāh, non, c'est plutôt l'éclipse du soleil à la fin du mois et celle de la lune au milieu. Abū Jaʿfar lui répondit : Je sais mieux que quiconque ce que je dis. Ce sont deux signes qui ne se sont jamais produits depuis la descente d'Adam.
46 - حدثنا أحمد بن محمد بن سعيد قال: حدثنا القاسم بن محمد بن الحسن بن حازم، قال: حدثنا عبيس بن هشام الناشري، عن عبد الله بن جبلة، عن الحكم بن أيمن، عن ورد (أخي الكميت)، عن أبي جعفر محمد بن علي أنه قال: إن بين يدي هذا الأمر انكساف القمر لخمس تبقى، والشمس لخمس عشرة وذلك في شهر رمضان، وعنده يسقط حساب المنجمين.
IsnādNous a rapporté Aḥmad ibn Muḥammad ibn Saʿīd, qui dit : nous a rapporté al-Qāsim ibn Muḥammad ibn al-Ḥasan ibn Ḥāzim, qui dit : nous a rapporté ʿUbayyis ibn Hishām al-Nāshirī, d'après ʿAbd Allāh ibn Jabala, d'après al-Ḥakam ibn Ayman, d'après Ward (le frère d'al-Kumayt), d'après Abū Jaʿfar Muḥammad ibn ʿAlī (le cinquième Imam), qu'il a dit :
Avant cette affaire (le soulèvement du Qā'im), il y aura une éclipse de lune la cinquième nuit (avant la fin du mois), et une éclipse de soleil le quinzième jour ; cela se produira durant le mois de Ramaḍān, et c'est alors que le calcul des astrologues sera anéanti.
47 - وعن علي بن أبي حمزة، عن أبي بصير، عن أبي عبد الله أنه قال: علامة خروج المهدي كسوف الشمس في شهر رمضان في ثلاث عشرة وأربع عشرة منه.
IsnādD'après ʿAlī ibn Abī Ḥamzah, d'après Abū Baṣīr, d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Ṣādiq) — que la paix soit sur lui —
Il a dit : « Le signe de la sortie du Mahdī (le Guide) est une éclipse solaire au mois de Ramaḍān, durant la treizième et la quatorzième nuit de celui-ci. »
48 - حدثنا محمد بن همام قال: حدثنا جعفر بن محمد بن مالك، قال: حدثنا محمد بن الحسين بن أبي الخطاب، عن الحسن بن علي، عن صالح بن سهل، عن أبي عبد الله جعفر بن محمد في قوله تعالى إِنَّا أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ أَنْ أَنْذِرْ قَوْمَكَ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ {1} قال: تأويلها فيما يأتي في عذاب يقع في الثوية (يعني نار) حتى ينتهى إلى الكناسة، كناسة بني أسد حتى تمر بثقيف، لا تدع وتراً لآل محمد إلاّ أحرقته، وذلك قبل خروج القائم .
Isnād48 — Muhammad b. Hammām nous a rapporté : Jaʿfar b. Muḥammad b. Mālik nous a rapporté, de Muḥammad b. al-Ḥusayn b. Abī al-Khaṭṭāb, d’al-Ḥasan b. ʿAlī, de Ṣāliḥ b. Sahl, d’Abū ʿAbd Allāh Jaʿfar b. Muḥammad
À propos de la Parole du Très-Haut : « Nous avons envoyé Noé vers son peuple : “Avertis ton peuple avant que ne vienne sur eux un châtiment douloureux” ». Il (l’Imam) dit : Son interprétation (taʼwīl) concerne ce qui viendra comme châtiment survenant à al-Thawiyya (c’est-à-dire un feu), jusqu’à ce qu’il atteigne al-Kunāsa, la décharge des Banū Asad, puis qu’il traverse Thaqīf, ne laissant aucune rancune envers la Famille de Muḥammad sans la brûler. Cela aura lieu avant la sortie du Qāʼim (l’Imamat).
49 - حدثنا أبو سليمان أحمد بن هوذة قال: حدثنا إبراهيم بن إسحاق النهاوندي، عن عبد الله بن حماد الأنصاري، عن عمرو بن شمر، عن جابر قال: قال أبو جعفر: كيف تقرؤون هذه السورة؟ قلت: وأية سورة؟ قال: سورة إِنَّا أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ أَنْ أَنْذِرْ قَوْمَكَ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ {1} فقال: ليس هو "سأل سائل بعذاب واقع،" إنما هو سال سيلٌ، وهي نار تقع في الثوية، ثم تمضي إلى كناسة بني أسد، ثم تمضي إلى ثقيف، فلا تدع وتراً لآل محمد إلاّ أحرقته.
Isnād49 - Abū Sulaymān Aḥmad ibn Hawdha nous a rapporté : Ibrāhīm ibn Isḥāq al-Nahāwandī nous a rapporté, d'après ʿAbd Allāh ibn Ḥammād al-Anṣārī, d'après ʿAmr ibn Shamir, d'après Jābir, qui a dit :
Abū Jaʿfar (le cinquième Imam, Muḥammad al-Bāqir, que la paix soit sur lui) a dit : « Comment lisez-vous cette sourate ? » Je (Jābir) répondis : « Quelle sourate ? » Il dit : « La sourate “Nous avons envoyé Noé vers son peuple : Avertis ton peuple avant que ne vienne sur eux un châtiment douloureux” (Coran 71:1). » Puis il dit : « Ce n'est pas “un demandeur a demandé un châtiment imminent” (allusion à la lecture erronée de Coran 70:1), mais c'est “sāla saylun” (un torrent a coulé), et c'est un feu qui tombe à al-Thawayya, puis il va vers le dépotoir des Banū Asad, puis vers Thaqīf, et il ne laisse aucune vengeance en suspens contre la famille de Muḥammad (Âl Muḥammad) sans la brûler. »
50 - حدثنا أحمد بن محمد بن سعيد قال: حدثني علي بن الحسن، عن أخيه محمد بن الحسن، عن أبيه، عن أحمد بن عمر الحلبي، عن الحسين بن موسى، عن معمر بن يحيى بن سام، عن أبي خالد الكابلي، عن أبي جعفر أنه قال: كأني بقوم قد خرجوا بالمشرق يطلبون الحق فلا يعطونه، ثم يطلبونه فلا يعطونه، فإذا رأوا ذلك وضعوا سيوفهم على عواتقهم فيعطون ما سألوه فلا يقبلونه حتى يقوموا، ولا يدفعونها إلاّ إلى صاحبكم، قتلاهم شهداء، أما إني لو أدركت ذلك لاستبقيت نفسي لصاحب هذا الأمر.
IsnādNous a rapporté Aḥmad ibn Muḥammad ibn Saʿīd, qui a dit : m'a rapporté ʿAlī ibn al-Ḥasan, d'après son frère Muḥammad ibn al-Ḥasan, d'après son père, d'après Aḥmad ibn ʿUmar al-Ḥalabī, d'après al-Ḥusayn ibn Mūsā, d'après Maʿmar ibn Yaḥyā ibn Sām, d'après Abū Khālid al-Kābulī, d'après Abū Jaʿfar (le cinquième Imam, Muḥammad al-Bāqir – que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Il me semble voir un peuple qui est sorti à l'est demandant le droit (al-ḥaqq, la vérité et la justice) sans qu'on ne le leur accorde ; puis ils le demandent à nouveau sans qu'on ne le leur accorde. Lorsqu'ils voient cela, ils mettent leurs épées sur leurs épaules : alors on leur accorde ce qu'ils demandent, mais ils ne l'acceptent pas jusqu'à ce qu'ils se lèvent [en armes], et ils ne le remettent qu'à votre Compagnon (ṣāḥibikum, le Guide, l'Imam). Leurs morts sont des martyrs (shuhadā'). Quant à moi, si je voyais cela, je réserverais ma vie pour le Maître de cette affaire (ṣāḥib hādhā l-amr, l'Imam caché, le Mahdī). »