30 - حَدَّثَنا مُحَمَّدِ بْنِ القاسِم الأسترآبادي المفسر رَضِىَ اللهُ عَنْهُ قالَ: حَدَّثَنا يُوسِف بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ زياد وَعَلِىِّ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سيار، عَن أَبُويهما عَنِ الحَسَن بْنِ عَلِىِّ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِىِّ بْنِ مُوسَى بْنِ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِىِّ بْنِ الحُسَيْن بْنِ عَلِىِّ بْنِ أَبِي طالِب عَلَيْهِ السَّلامُ، عَن أَبيهِ، عَن جَدِّهِ عَلَيْهِ السَّلامُ قالَ: جاءَ رَجُل إِلى الرِّضا عَلَيْهِ السَّلامُ فَقالَ لَهُ: يَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ أَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِهِ عَزَّ وَجَلَّ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِينَ مَا تَفْسِيرُهُ فَقَالَ لَقَدْ حَدَّثَنِي أَبِي، عَن جَدِّي عَنِ الْبَاقِرِ، عَن زَيْنِ الْعَابِدِينَ، عَن أَبِيهِ عَلَيْهِ السَّلامُ أَنَّ رَجُلاً جَاءَ إِلَى أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ عَلَيْهِ السَّلامُ فَقَالَ أَخْبِرْنِي، عَن قَوْلِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِينَ مَا تَفْسِيرُهُ فَقَالَ الْحَمْدُ لِلَّهِ هُوَأَنْ عَرَّفَ عِبَادَهُ بَعْضَ نِعَمِهِ عَلَيْهِمْ جُمَلاً إِذْ لا يَقْدِرُونَ عَلَى مَعْرِفَةِ جَمِيعِهَا بِالتَّفْصِيلِ لانَّهَا أَكْثَرُ مِنْ أَنْ تُحْصَى أَوْ تُعْرَفَ فَقَالَ لَهُمْ قُولُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ عَلَى مَا أَنْعَمَ بِهِ عَلَيْنَا رَبُّ الْعَالَمِينَ وَهُمُ الْجَمَاعَاتُ مِنْ كُلِّ مَخْلُوقٍ مِنَ الْجَمَادَاتِ وَالْحَيَوَانَاتِ فَأَمَّا الْحَيَوَانَاتُ فَهُوَيَقْلِبُهَا فِي قُدْرَتِهِ وَيَغْذُوهَا مِنْ رِزْقِهِ وَيُحَوِّطُهَا بِكَنَفِهِ وَيُدَبِّرُ كُلّاً مِنْهَا بِمَصْلَحَتِهِ وَأَمَّا الْجَمَادَاتُ فَهُوَيُمْسِكُهَا بِقُدْرَتِهِ يُمْسِكُ الْمُتَّصِلَ مِنْهَا أَنْ يَتَهَافَتَ، وَيُمْسِكُ الْمُتَهَافِتَ مِنْهَا أَنْ يَتَلاصَقَ، وَيُمْسِكُ السَّماءَ أَنْ تَقَعَ عَلَى الأَرْضِ إِلاّبِإِذْنِهِ وَيُمْسِكُ الأَرْضَ أَنْ تَنْخَسِفَ إِلا بِأَمْرِهِ إِنَّ اللَّهَ بِعِبَادِهِ رَءُوفٌ رَحِيمٌ.قَالَ عَلَيْهِ السَّلامُ وَرَبُّ الْعَالَمِينَ مَالِكُهُمْ وَخَالِقُهُمْ وَسَائِقُ أَرْزَاقِهِمْ إِلَيْهِمْ مِنْ حَيْثُ يَعْلَمُونَ وَمِنْ حَيْثُ لا يَعْلَمُونَ فَالرِّزْقُ مَقْسُومٌ وَهُوَيَأْتِي ابْنَ آدَمَ عَلَى أَيِّ سِيرَةٍ سَارَهَا مِنَ الدُّنْيَا لَيْسَ تَقْوَى مُتَّقٍ بِزَائِدِهِ وَلا فُجُورُ فَاجِرٍ بِنَاقِصِهِ وَبَيْنَهُ وَبَيْنَهُ سِتْرٌ وَهُوَطَالِبُهُ وَلَوْ أَنَّ أَحَدَكُمْ يَفِرُّ مِنْ رِزْقِهِ لَطَلَبَهُ رِزْقُهُ كَمَا يَطْلُبُهُ الْمَوْتُ فَقَالَ اللَّهُ جَلَّ جَلالُهُ قُولُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ عَلَى مَا أَنْعَمَ بِهِ عَلَيْنَا وَذَكَرَنَا بِهِ مِنْ خَيْرٍ فِي كُتُبِ الأَوَّلِينَ قَبْلَ أَنْ نَكُونَ فَفِي هَذَا إِيجَابٌ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ عَلَيْهِ السَّلامُ وَعَلَى شِيعَتِهِمْ أَنْ يَشْكُرُوهُ بِمَا فَضَّلَهُمْ وَذَلِكَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ قَالَ لَمَّا بَعَثَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ مُوسَى بْنَ عِمْرَانَ وَاصْطَفَاهُ نَجِيّاً وَفَلَقَ لَهُ الْبَحْرَ وَنَجَّى بَنِي إِسْرَائِيلَ وَأَعْطَاهُ التَّوْرَاةَ وَالأَلْوَاحَ رَأَى مَكَانَهُ مِنْ رَبِّهِ عَزَّ وَجَلَّ فَقَالَ يَا رَبِّ لَقَدْ أَكْرَمْتَنِي بِكَرَامَةٍ لَمْ تُكْرِمْ بِهَا أَحَداً قَبْلِي فَقَالَ اللَّهُ جَلَّ جَلالُهُ يَا مُوسَى أَمَا عَلِمْتَ أَنَّ مُحَمَّداً صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ أَفْضَلُ عِنْدِي مِنْ جَمِيعِ مَلائِكَتِي وَجَمِيعِ خَلْقِي قَالَ مُوسَى يَا رَبِّ فَإِنْ كَانَ مُحَمَّدٌ أَكْرَمَ عِنْدَكَ مِنْ جَمِيعِ خَلْقِكَ فَهَلْ فِي آلِ الأَنْبِيَاءِ أَكْرَمُ مِنْ آلِي قَالَ اللَّهُ جَلَّ جَلالُهُ يَا مُوسَى أَمَا عَلِمْتَ أَنَّ فَضْلَ آلِ مُحَمَّدٍ عَلَى جَمِيعِ آلِ النَّبِيِّينَ كَفَضْلِ مُحَمَّدٍ عَلَى جَمِيعِ الْمُرْسَلِينَ فَقَالَ مُوسَى يَا رَبِّ فَإِنْ كَانَ آلُ مُحَمَّدٍ كَذَلِكَ فَهَلْ فِي أُمَمِ الأَنْبِيَاءِ أَفْضَلُ عِنْدَكَ مِنْ أُمَّتِي ظَلَّلْتَ عَلَيْهِمُ الْغَمَامَ وَأَنْزَلْتَ عَلَيْهِمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَى وَفَلَقْتَ لَهُمُ الْبَحْرَ فَقَالَ اللَّهُ جَلَّ جَلالُهُ يَا مُوسَى أَمَا عَلِمْتَ أَنَّ فَضْلَ أُمَّـةِ مُحَمَّـدٍ عَلَـىجَمِيعِ الأُمَمِ كَفَضْلِه عَلَى جَمِيعِ خَلْقِي فَقَالَ مُوسَى يَا رَبِّ لَيْتَنِي كُنْتُ أَرَاهُمْ فَأَوْحَى اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ إِلَيْهِ يَا مُوسَى إِنَّكَ لَنْ تَرَاهُمْ فَلَيْسَ هَذَا أَوَانَ ظُهُورِهِمْ وَلَكِنْ سَوْفَ تَرَاهُمْ فِي الْجِنَانِ جَنَّاتِ عَدْنٍ وَالْفِرْدَوْسِ بِحَضْرَةِ مُحَمَّدٍ فِي نَعِيمِهَا يَتَقَلَّبُونَ وَفِي خَيْرَاتِهِ يَتَبَحْبَحُونَ أَفَتُحِبُّ أَنْ أُسْمِعَكَ كَلامَهُمْ فَقَالَ نَعَمْ إِلَهِي قَالَ اللَّهُ جَلَّ جَلالُهُ قُمْ بَيْنَ يَدَيَّ وَاشْدُدْ مِئْزَرَكَ قِيَامَ الْعَبْدِ الذَّلِيلِ بَيْنَ يَدَيِ الْمَلِكِ الْجَلِيلِ فَفَعَلَ ذَلِكَ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلامُ فَنَادَى رَبُّنَا عَزَّ وَجَلَّ يَا أُمَّةَ مُحَمَّدٍ فَأَجَابُوهُ كُلُّهُمْ وَهُمْ فِي أَصْلابِ آبَائِهِمْ وَأَرْحَامِ أُمَّهَاتِهِمْ لَبَّيْكَ اللَّهُمَّ لَبَّيْكَ لا شَرِيكَ لَكَ لَبَّيْكَ إِنَّ الْحَمْدَ وَالنِّعْمَةَ لَكَ وَالْمُلْكَ لا شَرِيكَ لَكَ قَالَ فَجَعَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ تِلْكَ الإِجَابَةَ شِعَارَ الْحَجِّ ثُمَّ نَادَى رَبُّنَا عَزَّ وَجَلَّ يَا أُمَّةَ مُحَمَّدٍ إِنَّ رَحْمَتِي سَبَقَتْ غَضَبِي وَعَفْوِي قَبْلَ عِقَابِي فَقَدِ اسْتَجَبْتُ لَكُمْ مِنْ قَبْلِ أَنْ تَدْعُونِي وَأَعْطَيْتُكُمْ مِنْ قَبْلِ أَنْ تَسْأَلُونِي مَنْ لَقِيَنِي مِنْكُمْ بِشَهَادَةِ أَنْ لا إِلَهَ إِلا اللَّهُ وَحْدَهُ لا شَرِيكَ لَهُ وَأَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ صَادِقٌ فِي أَقْوَالِهِ مُحِقٌّ فِي أَفْعَالِهِ وَأَنَّ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ أَخُوهُ وَوَصِيُّهُ مِنْ بَعْدِهِ وَوَلِيُّهُ وَيَلْتَزِمُ طَاعَتَهُ كَمَا يَلْتَزِمُ طَاعَةَ مُحَمَّدٍ وَأَنَّ أَوْلِيَاءَهُ الْمُصْطَفَيْنَ الْمُطَهَّرِينَ الْمُبَانِينَ بِعَجَائِبِ آيَاتِ اللَّهِ وَدَلائِلِ حُجَجِ اللَّهِ مِنْ بَعْدِهِمَا أَوْلِيَاؤُهُ أَدْخَلْتُهُ جَنَّتِي وَإِنْ كَانَتْ ذُنُوبُهُ مِثْلَ زَبَدِ الْبَحْرِ قَالَ فَلَمَّا بَعَثَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ نَبِيَّنَا مُحَمَّداً صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ قَالَ: يَا مُحَمَّدُ وَمَا كُنْتُ بِجَانِبِ الطُّورِ إِذْ نَادَيْنَا أُمَّتَكَ بِهَذِهِ الْكَرَامَةِ ثُمَّ قَالَ عَزَّ وَجَلَّ لُِمحَمَّدٍ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِينَ عَلَى مَا اخْتَصَّنِي بِهِ مِنْ هَذِهِ الْفَضِيلَةِ وَقَالَ لامَّتِهِ قُولُوا أَنْتُمْ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِينَ عَلَى مَا اخْتَصَّنَا بِهِ مِنْ هَذِهِ الْفَضَائِلِ.
IsnādNous a rapporté Muḥammad ibn al-Qāsim al-Astarābādī, l'exégète – que Dieu l'agrée –, qui dit : Nous ont rapporté Yūsuf ibn Muḥammad ibn Ziyād et ʿAlī ibn Muḥammad ibn Sayyār, d'après leurs pères, d'après al-Ḥasan ibn ʿAlī ibn Muḥammad ibn ʿAlī ibn Mūsā ibn Jaʿfar ibn Muḥammad ibn ʿAlī ibn al-Ḥusayn ibn ʿAlī ibn Abī Ṭālib, sur lui la paix, d'après son père, d'après son grand-père, sur lui la paix
Il a dit : Un homme vint auprès d’al-Riḍā (sur lui la paix) et lui dit : « Ô fils du Messager de Dieu, informe-moi sur la parole de Dieu – Puissant et Majestueux – : ‘Louange à Dieu, Seigneur des mondes’ ; quelle en est l’exégèse ? » Il répondit : « Mon père m’a raconté, d’après mon grand-père, d’après al-Bāqir, d’après Zayn al-ʿĀbidīn, d’après son père (sur lui la paix), qu’un homme vint auprès du Commandeur des croyants (sur lui la paix) et dit : “Informe-moi sur la parole de Dieu – Puissant et Majestueux – : ‘Louange à Dieu, Seigneur des mondes’ ; quelle en est l’exégèse ?” Il répondit : “ La louange à Dieu », c’est qu’Il a fait connaître à Ses serviteurs une partie de Ses bienfaits sur eux de manière globale, car ils ne peuvent les connaître tous en détail, puisqu’ils sont trop nombreux pour être dénombrés ou connus. Aussi leur a-t-Il dit : Dites : ‘Louange à Dieu pour ce dont nous a gratifiés le Seigneur des mondes.’ Ce sont les ensembles de toute créature, parmi les êtres inanimés et les êtres animés. Quant aux êtres animés, Il les tourne et les retourne par Sa puissance, Il les nourrit de Sa subsistance, Il les entoure de Sa protection, et Il gouverne chacun d’eux selon ce qui lui est bénéfique. Quant aux êtres inanimés, Il les maintient par Sa puissance : Il empêche ce qui est joint de se désagréger, et ce qui est désagrégé de se joindre ; Il empêche le ciel de tomber sur la terre sans Sa permission, et Il empêche la terre de s’effondrer sans Son ordre. Certes, Dieu est, envers Ses serviteurs, Compatissant et Miséricordieux. » Il (sur lui la paix) ajouta : « Et ‘Seigneur des mondes’ signifie : Leur Possesseur, leur Créateur, Celui qui fait parvenir leurs subsistances auprès d’eux, de là où ils savent et de là où ils ne savent pas. La subsistance est répartie ; elle parvient au fils d’Adam quelle que soit la voie qu’il emprunte en ce monde. La piété du pieux ne l’augmente pas, ni la perversité du pervers ne la diminue. Entre lui et elle, il y a un voile ; et c’est elle qui le cherche. Si l’un de vous fuyait sa subsistance, sa subsistance le chercherait comme la mort le cherche. » Dieu – que Sa grandeur soit glorifiée – a dit : « Dites : ‘Louange à Dieu pour ce dont Il nous a gratifiés et pour ce dont Il nous a mentionnés comme bien dans les Écrits des Anciens avant que nous ne soyons.’ En cela, il incombe à Muḥammad et à la Famille de Muḥammad (sur eux la paix), ainsi qu’à leurs partisans (shīʿa), de Le remercier pour la faveur qu’Il leur a accordée. Et cela, parce que le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa famille) a dit : « Lorsque Dieu – Puissant et Majestueux – envoya Moïse fils de ʿImrān, le choisit comme confident, fendit pour lui la mer, sauva les Enfants d’Israël, lui donna la Torah et les Tables, il (Moïse) vit sa place auprès de son Seigneur – Puissant et Majestueux – et dit : ‘Seigneur, Tu m’as honoré d’un honneur dont Tu n’as honoré personne avant moi.’ Dieu – que Sa grandeur soit glorifiée – dit : ‘Ô Moïse, ne sais-tu pas que Muḥammad (que Dieu prie sur lui et sa famille) est plus excellent auprès de Moi que tous Mes anges et toute Ma création ?’ Moïse dit : ‘Seigneur, si Muḥammad est plus honorable auprès de Toi que toute Ta création, y a-t-il parmi les familles des prophètes une famille plus honorable que la mienne ?’ Dieu – que Sa grandeur soit glorifiée – dit : ‘Ô Moïse, ne sais-tu pas que le mérite de la Famille de Muḥammad sur toutes les familles des prophètes est comme le mérite de Muḥammad sur tous les envoyés ?’ Moïse dit : ‘Seigneur, si la Famille de Muḥammad est ainsi, y a-t-il parmi les communautés des prophètes une communauté plus excellente auprès de Toi que la mienne, à qui Tu as étendu l’ombre des nuages, fait descendre la manne et les cailles, et fendu la mer ?’ Dieu – que Sa grandeur soit glorifiée – dit : ‘Ô Moïse, ne sais-tu pas que le mérite de la communauté de Muḥammad sur toutes les communautés est comme le mérite de Muḥammad lui-même sur toute Ma création ?’ Moïse dit : ‘Seigneur, plût à Dieu que je puisse les voir !’ Alors Dieu – Puissant et Majestueux – lui révéla : ‘Ô Moïse, tu ne les verras pas ; ce n’est pas le temps de leur apparition. Mais tu les verras bientôt dans les jardins, les jardins d’Éden et le Paradis, en la présence de Muḥammad, se mouvant dans ses délices et jouissant de ses biens. Veux-tu que Je te fasse entendre leurs paroles ?’ Il dit : ‘Oui, mon Dieu !’ Dieu – que Sa grandeur soit glorifiée – dit : ‘Lève-toi devant Moi et serre ton pagne, comme se tient le serviteur humilié devant le roi majestueux.’ Moïse (sur lui la paix) fit ainsi. Alors notre Seigneur – Puissant et Majestueux – appela : ‘Ô communauté de Muḥammad !’ Ils Lui répondirent tous, alors qu’ils étaient dans les reins de leurs pères et les matrices de leurs mères : ‘À Ton service, ô Dieu, à Ton service ! Tu n’as point d’associé, à Ton service ! La louange et la grâce T’appartiennent, ainsi que la royauté : Tu n’as point d’associé !’ Il (le Prophète) dit : Alors Dieu – Puissant et Majestueux – fit de cette réponse le cri du pèlerinage (talbiya). Puis notre Seigneur – Puissant et Majestueux – appela : ‘Ô communauté de Muḥammad, Ma miséricorde a précédé Ma colère, et Mon pardon a précédé Mon châtiment. Je vous ai exaucés avant que vous ne M’invoquiez, et Je vous ai donné avant que vous ne Me demandiez. Quiconque parmi vous Me rencontre avec l’attestation qu’il n’est de dieu que Dieu, Seul, sans associé, que Muḥammad est Son serviteur et Son Messager, véridique dans ses paroles et juste dans ses actes, que ʿAlī ibn Abī Ṭālib est son frère, son exécuteur testamentaire (waṣī) après lui et son ami (walī), et qu’il s’engage à lui obéir comme il s’engage à obéir à Muḥammad, et que ses amis élus, purs, distingués par les merveilles des signes de Dieu et les preuves des arguments de Dieu après eux deux, sont ses amis (awliyāʾ) – Je le ferai entrer dans Mon Paradis, même si ses péchés étaient comme l’écume de la mer.’ » Il (l’Imām) dit : « Lorsque Dieu – Puissant et Majestueux – envoya notre prophète Muḥammad (que Dieu prie sur lui et sa famille), Il dit : “Ô Muḥammad, tu n’étais pas sur le versant du mont Sinaï lorsque Nous appelâmes ta communauté avec cet honneur.” Puis le Puissant et Majestueux dit à Muḥammad (que Dieu prie sur lui et sa famille) : “Dis : ‘Louange à Dieu, Seigneur des mondes’, pour la vertu qu’Il m’a particulièrement attribuée.” Et Il dit à sa communauté : “Dites, vous : ‘Louange à Dieu, Seigneur des mondes’, pour ces vertus qu’Il nous a particulièrement attribuées.”