حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ مُسَافِرٍ التِّنِّيسِيُّ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي فُدَيْكٍ، حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ يَعْقُوبَ الزَّمْعِيُّ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ دَخَلَ عَلَى فَاطِمَةَ وَحَسَنٌ وَحُسَيْنٌ يَبْكِيَانِ فَقَالَ مَا يُبْكِيهِمَا قَالَتِ الْجُوعُ فَخَرَجَ عَلِيٌّ فَوَجَدَ دِينَارًا بِالسُّوقِ فَجَاءَ إِلَى فَاطِمَةَ فَأَخْبَرَهَا فَقَالَتِ اذْهَبْ إِلَى فُلاَنٍ الْيَهُودِيِّ فَخُذْ دَقِيقًا فَجَاءَ الْيَهُودِيَّ فَاشْتَرَى بِهِ دَقِيقًا فَقَالَ الْيَهُودِيُّ أَنْتَ خَتَنُ هَذَا الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ رَسُولُ اللَّهِ قَالَ نَعَمْ . قَالَ فَخُذْ دِينَارَكَ وَلَكَ الدَّقِيقُ . فَخَرَجَ عَلِيٌّ حَتَّى جَاءَ فَاطِمَةَ فَأَخْبَرَهَا فَقَالَتِ اذْهَبْ إِلَى فُلاَنٍ الْجَزَّارِ فَخُذْ لَنَا بِدِرْهَمٍ لَحْمًا فَذَهَبَ فَرَهَنَ الدِّينَارَ بِدِرْهَمِ لَحْمٍ فَجَاءَ بِهِ فَعَجَنَتْ وَنَصَبَتْ وَخَبَزَتْ وَأَرْسَلَتْ إِلَى أَبِيهَا فَجَاءَهُمْ فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَذْكُرُ لَكَ فَإِنْ رَأَيْتَهُ لَنَا حَلاَلاً أَكَلْنَاهُ وَأَكَلْتَ مَعَنَا مِنْ شَأْنِهِ كَذَا وَكَذَا . فَقَالَ " كُلُوا بِاسْمِ اللَّهِ " . فَأَكَلُوا فَبَيْنَمَا هُمْ مَكَانَهُمْ إِذَا غُلاَمٌ يَنْشُدُ اللَّهَ وَالإِسْلاَمَ الدِّينَارَ فَأَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَدُعِيَ لَهُ فَسَأَلَهُ . فَقَالَ سَقَطَ مِنِّي فِي السُّوقِ . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " يَا عَلِيُّ اذْهَبْ إِلَى الْجَزَّارِ فَقُلْ لَهُ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ لَكَ أَرْسِلْ إِلَىَّ بِالدِّينَارِ وَدِرْهَمُكَ عَلَىَّ " . فَأَرْسَلَ بِهِ فَدَفَعَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَيْهِ .
IsnādD'après Ja‘far ibn Musāfir al-Tinnīsī, d'après Ibn Abī Fudayk, d'après Mūsā ibn Ya‘qūb al-Zam‘ī, d'après Abū Ḥāzim, d'après Sahl ibn Sa‘d,
« ʿAlī ibn Abī Ṭālib entra chez Fāṭima alors que Ḥasan et Ḥusayn pleuraient. Il demanda : "Qu'est-ce qui les fait pleurer ?" Elle répondit : "La faim." ʿAlī sortit donc et trouva un dīnār (pièce d'or) au marché. Il vint trouver Fāṭima et l'en informa. Elle dit : "Va voir un tel, le juif, et prends de la farine." Il alla donc chez le juif et acheta avec cela de la farine. Le juif dit : "Es-tu le gendre de celui qui prétend être le Messager d'Allāh ?" Il répondit : "Oui." Il dit : "Prends ton dīnār, et tu auras la farine." ʿAlī sortit jusqu'à venir chez Fāṭima et l'en informa. Elle dit : "Va voir un tel, le boucher, et prends-nous pour un dirham (pièce d'argent) de viande." Il alla donc et engagea le dīnār en gage contre un dirham de viande. Il revint avec cela ; elle pétrit, éleva [la pâte], fit cuire le pain, et envoya [chercher] son père. Il vint à eux. Elle dit : "Ô Messager d'Allāh, je te relate [une affaire] : si tu juges cela licite pour nous, nous en mangerons et tu mangeras avec nous de cette affaire [qui s'est passée] de telle et telle manière." Il dit : "Mangez au nom d'Allāh." Ils mangèrent. Alors qu'ils étaient à leur place, voilà qu'un jeune homme conjura par Allāh et par l'islām (la soumission à Allāh) [de lui rendre] le dīnār. Le Messager d'Allāh (qu'Allāh prie sur lui et le salue) ordonna qu'on l'appelle ; on l'interrogea. Il dit : "Il m'est tombé au marché." Le Prophète (qu'Allāh prie sur lui et le salue) dit : "Ô ʿAlī, va chez le boucher et dis-lui : « Le Messager d'Allāh te dit : envoie-moi le dīnār, et ton dirham est à ma charge. »" Il l'envoya donc, et le Messager d'Allāh (qu'Allāh prie sur lui et le salue) le lui remit. »