حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ الثَّقَفِيُّ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ لَمَّا تُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَاسْتُخْلِفَ أَبُو بَكْرٍ بَعْدَهُ وَكَفَرَ مَنْ كَفَرَ مِنَ الْعَرَبِ قَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ لأَبِي بَكْرٍ كَيْفَ تُقَاتِلُ النَّاسَ وَقَدْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أُمِرْتُ أَنْ أُقَاتِلَ النَّاسَ حَتَّى يَقُولُوا لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ فَمَنْ قَالَ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ عَصَمَ مِنِّي مَالَهُ وَنَفْسَهُ إِلاَّ بِحَقِّهِ وَحِسَابُهُ عَلَى اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ " . فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ وَاللَّهِ لأُقَاتِلَنَّ مَنْ فَرَّقَ بَيْنَ الصَّلاَةِ وَالزَّكَاةِ فَإِنَّ الزَّكَاةَ حَقُّ الْمَالِ وَاللَّهِ لَوْ مَنَعُونِي عِقَالاً كَانُوا يُؤَدُّونَهُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَقَاتَلْتُهُمْ عَلَى مَنْعِهِ . فَقَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ فَوَاللَّهِ مَا هُوَ إِلاَّ أَنْ رَأَيْتُ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ قَدْ شَرَحَ صَدْرَ أَبِي بَكْرٍ لِلْقِتَالِ - قَالَ - فَعَرَفْتُ أَنَّهُ الْحَقُّ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ قَالَ أَبُو عُبَيْدَةَ مَعْمَرُ بْنُ الْمُثَنَّى الْعِقَالُ صَدَقَةُ سَنَةٍ وَالْعِقَالاَنِ صَدَقَةُ سَنَتَيْنِ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَرَوَاهُ رَبَاحُ بْنُ زَيْدٍ وَعَبْدُ الرَّزَّاقِ عَنْ مَعْمَرٍ عَنِ الزُّهْرِيِّ بِإِسْنَادِهِ وَقَالَ بَعْضُهُمْ عِقَالاً . وَرَوَاهُ ابْنُ وَهْبٍ عَنْ يُونُسَ قَالَ عَنَاقًا . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَقَالَ شُعَيْبُ بْنُ أَبِي حَمْزَةَ وَمَعْمَرٌ وَالزُّبَيْدِيُّ عَنِ الزُّهْرِيِّ فِي هَذَا الْحَدِيثِ لَوْ مَنَعُونِي عَنَاقًا . وَرَوَى عَنْبَسَةُ عَنْ يُونُسَ عَنِ الزُّهْرِيِّ فِي هَذَا الْحَدِيثِ قَالَ عَنَاقًا .
IsnādNous a rapporté Qutayba ibn Saʿīd al-Thaqafī, nous a rapporté al-Layth, d'après ʿUqayl, d'après al-Zuhrī, m'a informé ʿUbayd Allāh ibn ʿAbd Allāh ibn ʿUtba, d'après Abū Hurayra
Il a dit : « Quand le Messager d'Allāh (sur lui la paix et le salut) mourut et qu'Abū Bakr lui succéda comme calife, et que certains Arabes apostasièrent, ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb dit à Abū Bakr : « Comment combats-tu les gens alors que le Messager d'Allāh (sur lui la paix et le salut) a dit : “Il m'a été ordonné de combattre les gens jusqu'à ce qu'ils disent : “Il n'y a d'autre dieu qu'Allāh”. Quiconque dit “Il n'y a d'autre dieu qu'Allāh” a préservé de moi ses biens et sa personne, sauf en vertu de son droit, et son jugement incombe à Allāh, le Puissant et le Majestueux.” » Alors Abū Bakr dit : « Par Allāh, je combattrai quiconque sépare la prière (ṣalāt) de l'aumône légale (zakāt), car l'aumône légale est le dû des biens. Par Allāh, s'ils me refusent un ʿiqāl (une corde de chameau) qu'ils versaient au Messager d'Allāh (sur lui la paix et le salut), je les combattrais pour ce refus. » Alors ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb dit : « Par Allāh, dès que j'ai vu qu'Allāh, le Puissant et le Majestueux, avait ouvert la poitrine d'Abū Bakr au combat — dit-il — j'ai su que c'était la vérité. »
حَدَّثَنَا ابْنُ السَّرْحِ، وَسُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ، قَالاَ أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ قَالَ أَبُو بَكْرٍ إِنَّ حَقَّهُ أَدَاءُ الزَّكَاةِ وَقَالَ عِقَالاً .
IsnādIbn al-Sarḥ et Sulaymān ibn Dāwūd nous ont raconté, disant : Ibn Wahb nous a informés, Yūnus m'a informé, d'après al-Zuhrī, qui a dit : Abū Bakr a dit
« En vérité, son dû est l'acquittement de la zakāt (aumône légale) » et il dit : « un ʿiqāl (lien de chameau) ».
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكِ بْنِ أَنَسٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ يَحْيَى الْمَازِنِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ، يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَيْسَ فِيمَا دُونَ خَمْسِ ذَوْدٍ صَدَقَةٌ وَلَيْسَ فِيمَا دُونَ خَمْسِ أَوَاقٍ صَدَقَةٌ وَلَيْسَ فِيمَا دُونَ خَمْسَةِ أَوْسُقٍ صَدَقَةٌ " .
IsnādNous a raconté 'Abd Allah ibn Maslama, qui a dit : j'ai lu à Mālik ibn Anas, d'après 'Amr ibn Yaḥyā al-Māzinī, d'après son père, qui a dit : j'ai entendu Abū Sa'īd al-Khudrī dire :
Le Messager d'Allah (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) a dit : « Il n'y a pas d'aumône légale (zakāt) sur moins de cinq chamelles ; il n'y a pas d'aumône légale sur moins de cinq ūqiyya (onces d'argent) ; et il n'y a pas d'aumône légale sur moins de cinq wasq (charges de céréales). »
حَدَّثَنَا أَيُّوبُ بْنُ مُحَمَّدٍ الرَّقِّيُّ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدٍ، حَدَّثَنَا إِدْرِيسُ بْنُ يَزِيدَ الأَوْدِيُّ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مُرَّةَ الْجَمَلِيِّ، عَنْ أَبِي الْبَخْتَرِيِّ الطَّائِيِّ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، يَرْفَعُهُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لَيْسَ فِيمَا دُونَ خَمْسَةِ أَوْسُقٍ زَكَاةٌ " . وَالْوَسْقُ سِتُّونَ مَخْتُومًا . قَالَ أَبُو دَاوُدَ أَبُو الْبَخْتَرِيِّ لَمْ يَسْمَعْ مِنْ أَبِي سَعِيدٍ .
IsnādNous a rapporté Ayyūb ibn Muḥammad al-Raqqī, nous a rapporté Muḥammad ibn ʿUbayd, nous a rapporté Idrīs ibn Yazīd al-Awdī, d’après ʿAmr ibn Murra al-Jamalī, d’après Abū al-Bakhtarī al-Ṭāʾī, d’après Abū Saʿīd al-Khudrī, qui l’élève jusqu’au Prophète (que la paix et le salut soient sur lui), il a dit :
« Il n’y a pas d’aumône légale (zakāt) sur ce qui est inférieur à cinq wasq (mesure de capacité), et le wasq équivaut à soixante makhtūm (mesure sceau). »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ قُدَامَةَ بْنِ أَعْيَنَ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الْمُغِيرَةِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ الْوَسْقُ سِتُّونَ صَاعًا مَخْتُومًا بِالْحَجَّاجِيِّ .
IsnādNous a rapporté Muḥammad ibn Qudāma ibn Aʿyan, nous a rapporté Jarīr, d'après al-Mughīra, d'après Ibrāhīm, qui a dit :
Le wasq (mesure de capacité) équivaut à soixante ṣāʿ (mesure de volume) marqués du sceau d’al-Ḥajjājī.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الأَنْصَارِيُّ، حَدَّثَنَا صُرَدُ بْنُ أَبِي الْمَنَازِلِ، قَالَ سَمِعْتُ حَبِيبًا الْمَالِكِيَّ، قَالَ قَالَ رَجُلٌ لِعِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ يَا أَبَا نُجَيْدٍ إِنَّكُمْ لَتُحَدِّثُونَنَا بِأَحَادِيثَ مَا نَجِدُ لَهَا أَصْلاً فِي الْقُرْآنِ . فَغَضِبَ عِمْرَانُ وَقَالَ لِلرَّجُلِ أَوَجَدْتُمْ فِي كُلِّ أَرْبَعِينَ دِرْهَمًا دِرْهَمٌ وَمِنْ كُلِّ كَذَا وَكَذَا شَاةً شَاةٌ وَمِنْ كُلِّ كَذَا وَكَذَا بَعِيرًا كَذَا وَكَذَا أَوَجَدْتُمْ هَذَا فِي الْقُرْآنِ قَالَ لاَ . قَالَ فَعَنْ مَنْ أَخَذْتُمْ هَذَا أَخَذْتُمُوهُ عَنَّا وَأَخَذْنَاهُ عَنْ نَبِيِّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَذَكَرَ أَشْيَاءَ نَحْوَ هَذَا .
IsnādMuḥammad ibn Bashshār nous a rapporté, Muḥammad ibn ʿAbd Allāh al-Anṣārī m’a rapporté, Ṣurad ibn Abī al-Manāzil nous a rapporté, dit : j’ai entendu Ḥabīb al-Mālikī, dit : un homme dit à ʿImrān ibn Ḥuṣayn
« Ô Abā Nujayd, vous nous rapportez des hadiths dont nous ne trouvons pas de fondement dans le Coran. » ʿImrān se fâcha et dit à l’homme : « Avez-vous trouvé dans le Coran que pour chaque quarante dirhams (un dirham d’aumône légale), pour tant et tant de moutons (un mouton), et pour tant et tant de chameaux (tel montant) ? Avez-vous trouvé cela dans le Coran ? » Il répondit : « Non. » Il dit : « De qui donc tenez-vous cela ? Vous le tenez de nous, et nous le tenons du Prophète d’Allāh (sur lui la paix et le salut). » Et il mentionna d’autres choses semblables.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ دَاوُدَ بْنِ سُفْيَانَ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَسَّانَ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ مُوسَى أَبُو دَاوُدَ، حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ سَعْدِ بْنِ سَمُرَةَ بْنِ جُنْدُبٍ، حَدَّثَنِي خُبَيْبُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ أَبِيهِ، سُلَيْمَانَ عَنْ سَمُرَةَ بْنِ جُنْدُبٍ، قَالَ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَأْمُرُنَا أَنْ نُخْرِجَ الصَّدَقَةَ مِنَ الَّذِي نُعِدُّ لِلْبَيْعِ .
IsnādD'après ce que nous a rapporté Muḥammad ibn Dāwūd ibn Sufyān, qui l'a entendu de Yaḥyā ibn Ḥassān, qui l'a entendu de Sulaymān ibn Mūsā Abū Dāwūd, qui l'a entendu de Jaʿfar ibn Saʿd ibn Samura ibn Jundub, qui l'a entendu de Khubayb ibn Sulaymān, d'après son père Sulaymān, d'après Samura ibn Jundub — qu'il a dit :
Ceci dit, le Messager de Dieu (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui) nous ordonnait de prélever l'aumône légale (ṣadaqa / zakāt) sur ce que nous préparions pour la vente.
حَدَّثَنَا أَبُو كَامِلٍ، وَحُمَيْدُ بْنُ مَسْعَدَةَ، - الْمَعْنَى - أَنَّ خَالِدَ بْنَ الْحَارِثِ، حَدَّثَهُمْ حَدَّثَنَا حُسَيْنٌ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، أَنَّ امْرَأَةً، أَتَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَمَعَهَا ابْنَةٌ لَهَا وَفِي يَدِ ابْنَتِهَا مَسَكَتَانِ غَلِيظَتَانِ مِنْ ذَهَبٍ فَقَالَ لَهَا " أَتُعْطِينَ زَكَاةَ هَذَا " . قَالَتْ لاَ . قَالَ " أَيَسُرُّكِ أَنْ يُسَوِّرَكِ اللَّهُ بِهِمَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ سِوَارَيْنِ مِنْ نَارٍ " . قَالَ فَخَلَعَتْهُمَا فَأَلْقَتْهُمَا إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَقَالَتْ هُمَا لِلَّهِ عَزَّ وَجَلَّ وَلِرَسُولِهِ .
IsnādAbū Kāmil et Ḥumayd ibn Masʿada nous ont rapporté — quant au sens — que Khālid ibn al-Ḥārith leur a rapporté : Ḥusayn nous a rapporté, d'après ʿAmr ibn Shuʿayb, d'après son père, d'après son grand-père,
qu'une femme vint auprès du Messager d'Allāh (qu'Allāh prie sur lui et le salue), accompagnée de sa fille ; et au poignet de celle-ci se trouvaient deux gros bracelets en or. Il lui dit : « Donnes-tu l'aumône légale (zakāt) de ceci ? » Elle répondit : « Non. » Il dit : « Te plairait-il qu'Allāh te ceigne au Jour de la Résurrection de deux bracelets de feu ? » (le rapporteur) dit : Alors elle les ôta et les jeta devant le Prophète (qu'Allāh prie sur lui et le salue) en disant : « Ils sont pour Allāh — Puissant et Majestueux — et pour Son Messager. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى، حَدَّثَنَا عَتَّابٌ، - يَعْنِي ابْنَ بَشِيرٍ - عَنْ ثَابِتِ بْنِ عَجْلاَنَ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ، قَالَتْ كُنْتُ أَلْبَسُ أَوْضَاحًا مِنْ ذَهَبٍ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَكَنْزٌ هُوَ فَقَالَ " مَا بَلَغَ أَنْ تُؤَدَّى زَكَاتُهُ فَزُكِّيَ فَلَيْسَ بِكَنْزٍ " .
IsnādMuḥammad ibn ʿĪsā nous a rapporté, de ʿAttāb ibn Bashīr, de Thābit ibn ʿAjlān, de ʿAṭāʾ, de Umm Salama (la mère des croyants), qui a dit :
« Je portais des ornements en or (awḍāḥ, parures de cheville). Je dis : "Ô Messager de Dieu ! Cela est-il un trésor (kanz, thésaurisation illicite) ?" Il répondit : "Ce qui atteint le seuil (nisāb) pour que sa zakāt (aumône légale) soit versée et que ladite zakāt a été acquittée, cela n'est pas un trésor." »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِدْرِيسَ الرَّازِيُّ، حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ الرَّبِيعِ بْنِ طَارِقٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي جَعْفَرٍ، أَنَّ مُحَمَّدَ بْنَ عَمْرِو بْنِ عَطَاءٍ، أَخْبَرَهُ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ شَدَّادِ بْنِ الْهَادِ، أَنَّهُ قَالَ دَخَلْنَا عَلَى عَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ دَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَرَأَى فِي يَدِي فَتَخَاتٍ مِنْ وَرِقٍ فَقَالَ " مَا هَذَا يَا عَائِشَةُ " . فَقُلْتُ صَنَعْتُهُنَّ أَتَزَيَّنُ لَكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ . قَالَ " أَتُؤَدِّينَ زَكَاتَهُنَّ " . قُلْتُ لاَ أَوْ مَا شَاءَ اللَّهُ . قَالَ " هُوَ حَسْبُكِ مِنَ النَّارِ " .
IsnādMuḥammad ibn Idrīs al-Rāzī nous a rapporté, d'après ʿAmr ibn al-Rabīʿ ibn Ṭāriq, d'après Yaḥyā ibn Ayyūb, d'après ʿUbayd Allāh ibn Abī Jaʿfar, que Muḥammad ibn ʿAmr ibn ʿAṭā' lui a rapporté d'après ʿAbd Allāh ibn Shaddād ibn al-Hād, qu'il a dit
« Nous entrâmes chez ʿĀʾisha, l'épouse du Prophète (qu'Allah prie sur lui et le salue). Elle dit : "Le Messager d'Allah (qu'Allah prie sur lui et le salue) entra chez moi et vit à ma main des bagues en argent. Il dit : "Qu'est-ce que cela, ô ʿĀʾisha ?" Je répondis : "Je les ai faites pour me parer pour toi, ô Messager d'Allah." Il dit : "T'en acquittes-tu l'aumône légale (zakāt) ?" Je dis : "Non, ou ce qu'Allah a voulu." Il dit : "Cela te suffit comme (cause de) châtiment du Feu."" »
حَدَّثَنَا صَفْوَانُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عُمَرَ بْنِ يَعْلَى، فَذَكَرَ الْحَدِيثَ نَحْوَ حَدِيثِ الْخَاتَمِ . قِيلَ لِسُفْيَانَ كَيْفَ تُزَكِّيهِ قَالَ تَضُمُّهُ إِلَى غَيْرِهِ .
IsnādṢafwān ibn Ṣāliḥ nous a rapporté, al-Walīd ibn Muslim nous a rapporté, Sufyān nous a rapporté, d'après ʿUmar ibn Yaʿlā, et il mentionna le hadith similaire à celui du sceau.
Il fut dit à Sufyān : « Comment le purifies-tu (par l’aumône légale) ? » Il répondit : « Tu le joins à un autre (objet de valeur similaire pour compléter le seuil imposable). »
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، قَالَ أَخَذْتُ مِنْ ثُمَامَةَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَنَسٍ كِتَابًا زَعَمَ أَنَّ أَبَا بَكْرٍ، كَتَبَهُ لأَنَسٍ وَعَلَيْهِ خَاتَمُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ بَعَثَهُ مُصَدِّقًا وَكَتَبَهُ لَهُ فَإِذَا فِيهِ " هَذِهِ فَرِيضَةُ الصَّدَقَةِ الَّتِي فَرَضَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى الْمُسْلِمِينَ الَّتِي أَمَرَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ بِهَا نَبِيَّهُ صلى الله عليه وسلم فَمَنْ سُئِلَهَا مِنَ الْمُسْلِمِينَ عَلَى وَجْهِهَا فَلْيُعْطِهَا وَمَنْ سُئِلَ فَوْقَهَا فَلاَ يُعْطِهِ فِيمَا دُونَ خَمْسٍ وَعِشْرِينَ مِنَ الإِبِلِ الْغَنَمُ فِي كُلِّ خَمْسِ ذَوْدٍ شَاةٌ . فَإِذَا بَلَغَتْ خَمْسًا وَعِشْرِينَ فَفِيهَا بِنْتُ مَخَاضٍ إِلَى أَنْ تَبْلُغَ خَمْسًا وَثَلاَثِينَ فَإِنْ لَمْ يَكُنْ فِيهَا بِنْتُ مَخَاضٍ فَابْنُ لَبُونٍ ذَكَرٌ فَإِذَا بَلَغَتْ سِتًّا وَثَلاَثِينَ فَفِيهَا بِنْتُ لَبُونٍ إِلَى خَمْسٍ وَأَرْبَعِينَ فَإِذَا بَلَغَتْ سِتًّا وَأَرْبَعِينَ فَفِيهَا حِقَّةٌ طَرُوقَةُ الْفَحْلِ إِلَى سِتِّينَ فَإِذَا بَلَغَتْ إِحْدَى وَسِتِّينَ فَفِيهَا جَذَعَةٌ إِلَى خَمْسٍ وَسَبْعِينَ فَإِذَا بَلَغَتْ سِتًّا وَسَبْعِينَ فَفِيهَا ابْنَتَا لَبُونٍ إِلَى تِسْعِينَ فَإِذَا بَلَغَتْ إِحْدَى وَتِسْعِينَ فَفِيهَا حِقَّتَانِ طَرُوقَتَا الْفَحْلِ إِلَى عِشْرِينَ وَمِائَةٍ فَإِذَا زَادَتْ عَلَى عِشْرِينَ وَمِائَةٍ فَفِي كُلِّ أَرْبَعِينَ بِنْتُ لَبُونٍ وَفِي كُلِّ خَمْسِينَ حِقَّةٌ فَإِذَا تَبَايَنَ أَسْنَانُ الإِبِلِ فِي فَرَائِضِ الصَّدَقَاتِ فَمَنْ بَلَغَتْ عِنْدَهُ صَدَقَةُ الْجَذَعَةِ وَلَيْسَتْ عِنْدَهُ جَذَعَةٌ وَعِنْدَهُ حِقَّةٌ فَإِنَّهَا تُقْبَلُ مِنْهُ وَأَنْ يَجْعَلَ مَعَهَا شَاتَيْنِ - إِنِ اسْتَيْسَرَتَا لَهُ - أَوْ عِشْرِينَ دِرْهَمًا وَمَنْ بَلَغَتْ عِنْدَهُ صَدَقَةُ الْحِقَّةِ وَلَيْسَتْ عِنْدَهُ حِقَّةٌ وَعِنْدَهُ جَذَعَةٌ فَإِنَّهَا تُقْبَلُ مِنْهُ وَيُعْطِيهِ الْمُصَدِّقُ عِشْرِينَ دِرْهَمًا أَوْ شَاتَيْنِ وَمَنْ بَلَغَتْ عِنْدَهُ صَدَقَةُ الْحِقَّةِ وَلَيْسَ عِنْدَهُ حِقَّةٌ وَعِنْدَهُ ابْنَةُ لَبُونٍ فَإِنَّهَا تُقْبَلُ مِنْهُ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ مِنْ هَا هُنَا لَمْ أَضْبِطْهُ عَنْ مُوسَى كَمَا أُحِبُّ " وَيَجْعَلُ مَعَهَا شَاتَيْنِ - إِنِ اسْتَيْسَرَتَا لَهُ - أَوْ عِشْرِينَ دِرْهَمًا وَمَنْ بَلَغَتْ عِنْدَهُ صَدَقَةُ بِنْتِ لَبُونٍ وَلَيْسَ عِنْدَهُ إِلاَّ حِقَّةٌ فَإِنَّهَا تُقْبَلُ مِنْهُ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ إِلَى هَا هُنَا ثُمَّ أَتْقَنْتُهُ " وَيُعْطِيهِ الْمُصَدِّقُ عِشْرِينَ دِرْهَمًا أَوْ شَاتَيْنِ وَمَنْ بَلَغَتْ عِنْدَهُ صَدَقَةُ ابْنَةِ لَبُونٍ وَلَيْسَ عِنْدَهُ إِلاَّ بِنْتُ مَخَاضٍ فَإِنَّهَا تُقْبَلُ مِنْهُ وَشَاتَيْنِ أَوْ عِشْرِينَ دِرْهَمًا وَمَنْ بَلَغَتْ عِنْدَهُ صَدَقَةُ ابْنَةِ مَخَاضٍ وَلَيْسَ عِنْدَهُ إِلاَّ ابْنُ لَبُونٍ ذَكَرٌ فَإِنَّهُ يُقْبَلُ مِنْهُ وَلَيْسَ مَعَهُ شَىْءٌ وَمَنْ لَمْ يَكُنْ عِنْدَهُ إِلاَّ أَرْبَعٌ فَلَيْسَ فِيهَا شَىْءٌ إِلاَّ أَنْ يَشَاءَ رَبُّهَا وَفِي سَائِمَةِ الْغَنَمِ إِذَا كَانَتْ أَرْبَعِينَ فَفِيهَا شَاةٌ إِلَى عِشْرِينَ وَمِائَةٍ فَإِذَا زَادَتْ عَلَى عِشْرِينَ وَمِائَةٍ فَفِيهَا شَاتَانِ إِلَى أَنْ تَبْلُغَ مِائَتَيْنِ فَإِذَا زَادَتْ عَلَى مِائَتَيْنِ فَفِيهَا ثَلاَثُ شِيَاهٍ إِلَى أَنْ تَبْلُغَ ثَلاَثَمِائَةٍ فَإِذَا زَادَتْ عَلَى ثَلاَثِمِائَةٍ فَفِي كُلِّ مِائَةِ شَاةٍ شَاةٌ وَلاَ يُؤْخَذُ فِي الصَّدَقَةِ هَرِمَةٌ وَلاَ ذَاتُ عَوَارٍ مِنَ الْغَنَمِ وَلاَ تَيْسُ الْغَنَمِ إِلاَّ أَنْ يَشَاءَ الْمُصَّدِّقُ وَلاَ يُجْمَعُ بَيْنَ مُفْتَرِقٍ وَلاَ يُفَرَّقُ بَيْنَ مُجْتَمِعٍ خَشْيَةَ الصَّدَقَةِ وَمَا كَانَ مِنْ خَلِيطَيْنِ فَإِنَّهُمَا يَتَرَاجَعَانِ بَيْنَهُمَا بِالسَّوِيَّةِ فَإِنْ لَمْ تَبْلُغْ سَائِمَةُ الرَّجُلِ أَرْبَعِينَ فَلَيْسَ فِيهَا شَىْءٌ إِلاَّ أَنْ يَشَاءَ رَبُّهَا وَفِي الرِّقَةِ رُبْعُ الْعُشْرِ فَإِنْ لَمْ يَكُنِ الْمَالُ إِلاَّ تِسْعِينَ وَمِائَةً فَلَيْسَ فِيهَا شَىْءٌ إِلاَّ أَنْ يَشَاءَ رَبُّهَا " .
IsnādMūsā ibn Ismāʿīl nous a rapporté, Ḥammād nous a rapporté, il a dit : « J’ai pris de Thumāma ibn ʿAbd Allāh ibn Anas un livre, dont il prétend qu’Abū Bakr l’a écrit pour Anas, et sur lequel était le sceau du Messager d’Allāh — qu’Allāh prie sur lui et le salue — lorsqu’Il l’envoya comme collecteur de la ṣadaqa (aumône légale) et l’écrivit pour lui. »
« Voici l'obligation de l'aumône légale (ṣadaqa) que le Messager d'Allāh — qu'Allāh prie sur lui et le salue — a imposée aux musulmans, celle qu'Allāh — Puissant et Majestueux — a ordonnée à Son Prophète — qu'Allāh prie sur lui et le salue. Que celui qui est sollicité pour elle parmi les musulmans selon ses règles la donne, et que celui qui est sollicité pour plus qu'elle ne donne pas. Pour moins de vingt-cinq chameaux, (il y a) les moutons : pour chaque cinq (chameaux femelles), un mouton. Lorsqu'ils atteignent vingt-cinq, il y a (sur eux) une chamelle d'un an (bint makhāḍ) jusqu'à trente-cinq ; si elle n'est pas disponible, un chamelon mâle de deux ans (ibn labūn). Lorsqu'ils atteignent trente-six, il y a (sur eux) une chamelle de deux ans (bint labūn) jusqu'à quarante-cinq. Lorsqu'ils atteignent quarante-six, il y a (sur eux) une chamelle de trois ans (ḥiqqa) apte à la saillie jusqu'à soixante. Lorsqu'ils atteignent soixante et un, il y a (sur eux) une chamelle de quatre ans (jadhaʿa) jusqu'à soixante-quinze. Lorsqu'ils atteignent soixante-seize, il y a (sur eux) deux chamelles de deux ans (bintā labūn) jusqu'à quatre-vingt-dix. Lorsqu'ils atteignent quatre-vingt-onze, il y a (sur eux) deux chamelles de trois ans (ḥiqqatān) aptes à la saillie jusqu'à cent vingt. Lorsqu'ils dépassent cent vingt, pour chaque quarante, une chamelle de deux ans (bint labūn), et pour chaque cinquante, une chamelle de trois ans (ḥiqqa). Lorsqu'il y a une différence d'âge parmi les chameaux (dans l'obligation de l'aumône), celui dont la ṣadaqa due est une chamelle de quatre ans (jadhaʿa) mais qui n'en a pas et possède une chamelle de trois ans (ḥiqqa), celle-ci est acceptée de lui, et il doit ajouter deux moutons — s'ils lui sont facilement accessibles — ou vingt dirhams. Celui dont la ṣadaqa due est une chamelle de trois ans (ḥiqqa) mais qui n'en a pas et possède une chamelle de quatre ans (jadhaʿa), celle-ci est acceptée de lui, et le collecteur (muṣaddiq) lui donne vingt dirhams ou deux moutons. Celui dont la ṣadaqa due est une chamelle de trois ans (ḥiqqa) mais qui n'en a pas et possède une chamelle de deux ans (bint labūn), celle-ci est acceptée de lui. » Abū Dāwūd a dit : « À partir d'ici, je ne l'ai pas bien retenu de Mūsā comme je le souhaite : « et il ajoute avec elle deux moutons — s'ils lui sont facilement accessibles — ou vingt dirhams. Celui dont la ṣadaqa due est une chamelle de deux ans (bint labūn) mais qui n'a qu'une chamelle de trois ans (ḥiqqa), celle-ci est acceptée de lui. » Abū Dāwūd a dit : « Jusqu'ici, puis je l'ai bien fixé : « et le collecteur (muṣaddiq) lui donne vingt dirhams ou deux moutons. Celui dont la ṣadaqa due est une chamelle de deux ans (bint labūn) mais qui n'a qu'une chamelle d'un an (bint makhāḍ), celle-ci est acceptée de lui, (ainsi que) deux moutons ou vingt dirhams. Celui dont la ṣadaqa due est une chamelle d'un an (bint makhāḍ) mais qui n'a qu'un chamelon mâle de deux ans (ibn labūn), celui-ci est accepté de lui, et rien d'autre avec lui. Celui qui ne possède que quatre (chameaux), il n'y a rien sur eux, sauf si leur propriétaire le souhaite. Pour les moutons paissant en liberté, lorsqu'ils sont quarante, il y a (sur eux) un mouton jusqu'à cent vingt. Lorsqu'ils dépassent cent vingt, il y a (sur eux) deux moutons jusqu'à ce qu'ils atteignent deux cents. Lorsqu'ils dépassent deux cents, il y a (sur eux) trois moutons jusqu'à ce qu'ils atteignent trois cents. Lorsqu'ils dépassent trois cents, pour chaque centaine de moutons, un mouton. On ne prend pas dans l'aumône une bête âgée (harima), ni une bête ayant un défaut (dhāt ʿawār) parmi les moutons, ni le bouc (tays al-ghanam), sauf si le collecteur (muṣaddiq) le souhaite. On ne réunit pas ce qui est séparé, et on ne sépare pas ce qui est réuni, par crainte de l'aumône. Pour deux associés, ils se compensent entre eux à parts égales. Si le troupeau paissant d'un homme n'atteint pas quarante, il n'y a rien sur eux, sauf si son propriétaire le souhaite. Sur l'argent (al-riqa), (il y a) le quart du dixième (2,5 %). Si la somme d'argent n'est que de cent quatre-vingt-dix (dirhams), il n'y a rien sur elle, sauf si son propriétaire le souhaite. »
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ النُّفَيْلِيُّ، حَدَّثَنَا عَبَّادُ بْنُ الْعَوَّامِ، عَنْ سُفْيَانَ بْنِ حُسَيْنٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ كَتَبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كِتَابَ الصَّدَقَةِ فَلَمْ يُخْرِجْهُ إِلَى عُمَّالِهِ حَتَّى قُبِضَ فَقَرَنَهُ بِسَيْفِهِ فَعَمِلَ بِهِ أَبُو بَكْرٍ حَتَّى قُبِضَ ثُمَّ عَمِلَ بِهِ عُمَرُ حَتَّى قُبِضَ فَكَانَ فِيهِ " فِي خَمْسٍ مِنَ الإِبِلِ شَاةٌ وَفِي عَشْرٍ شَاتَانِ وَفِي خَمْسَ عَشَرَةَ ثَلاَثُ شِيَاهٍ وَفِي عِشْرِينَ أَرْبَعُ شِيَاهٍ وَفِي خَمْسٍ وَعِشْرِينَ ابْنَةُ مَخَاضٍ إِلَى خَمْسٍ وَثَلاَثِينَ فَإِنْ زَادَتْ وَاحِدَةً فَفِيهَا ابْنَةُ لَبُونٍ إِلَى خَمْسٍ وَأَرْبَعِينَ فَإِذَا زَادَتْ وَاحِدَةً فَفِيهَا حِقَّةٌ إِلَى سِتِّينَ فَإِذَا زَادَتْ وَاحِدَةً فَفِيهَا جَذَعَةٌ إِلَى خَمْسٍ وَسَبْعِينَ فَإِذَا زَادَتْ وَاحِدَةً فَفِيهَا ابْنَتَا لَبُونٍ إِلَى تِسْعِينَ فَإِذَا زَادَتْ وَاحِدَةً فَفِيهَا حِقَّتَانِ إِلَى عِشْرِينَ وَمِائَةٍ فَإِنْ كَانَتِ الإِبِلُ أَكْثَرَ مِنْ ذَلِكَ فَفِي كُلِّ خَمْسِينَ حِقَّةٌ وَفِي كُلِّ أَرْبَعِينَ ابْنَةُ لَبُونٍ وَفِي الْغَنَمِ فِي كُلِّ أَرْبَعِينَ شَاةً شَاةٌ إِلَى عِشْرِينَ وَمِائَةٍ فَإِنْ زَادَتْ وَاحِدَةً فَشَاتَانِ إِلَى مِائَتَيْنِ فَإِنْ زَادَتْ وَاحِدَةً عَلَى الْمِائَتَيْنِ فَفِيهَا ثَلاَثُ شِيَاهٍ إِلَى ثَلاَثِمِائَةٍ فَإِنْ كَانَتِ الْغَنَمُ أَكْثَرَ مِنْ ذَلِكَ فَفِي كُلِّ مِائَةِ شَاةٍ شَاةٌ وَلَيْسَ فِيهَا شَىْءٌ حَتَّى تَبْلُغَ الْمِائَةَ وَلاَ يُفَرَّقُ بَيْنَ مُجْتَمِعٍ وَلاَ يُجْمَعُ بَيْنَ مُتَفَرِّقٍ مَخَافَةَ الصَّدَقَةِ وَمَا كَانَ مِنْ خَلِيطَيْنِ فَإِنَّهُمَا يَتَرَاجَعَانِ بَيْنَهُمَا بِالسَّوِيَّةِ وَلاَ يُؤْخَذُ فِي الصَّدَقَةِ هَرِمَةٌ وَلاَ ذَاتُ عَيْبٍ " . قَالَ وَقَالَ الزُّهْرِيُّ إِذَا جَاءَ الْمُصَدِّقُ قُسِمَتِ الشَّاءُ أَثْلاَثًا ثُلُثًا شِرَارًا وَثُلُثًا خِيَارًا وَثُلُثًا وَسَطًا فَأَخَذَ الْمُصَدِّقُ مِنَ الْوَسَطِ وَلَمْ يَذْكُرِ الزُّهْرِيُّ الْبَقَرَ .
IsnādD'après ce que nous a rapporté ʿAbd Allāh ibn Muḥammad al-Nufaylī, d'après ʿAbbād ibn al-ʿAwwām, d'après Sufyān ibn Ḥusayn, d'après al-Zuhrī, d'après Sālim, d'après son père
Le Prophète de Dieu (que la paix et le salut soient sur lui) rédigea le livre de l'aumône légale (ṣadaqa), mais ne le remit pas à ses agents avant sa mort. Il le garda attaché à son épée. Abū Bakr appliqua ses dispositions jusqu'à sa mort, puis ʿUmar les appliqua jusqu'à sa mort. Il y était mentionné : « Pour cinq chameaux, une brebis ; pour dix, deux brebis ; pour quinze, trois brebis ; pour vingt, quatre brebis ; pour vingt-cinq, une chamelle d'un an (bint makhāḍ) jusqu'à trente-cinq ; si le nombre augmente d'un, une chamelle de deux ans (bint labūn) jusqu'à quarante-cinq ; si le nombre augmente d'un, une chamelle de trois ans (ḥiqqa) jusqu'à soixante ; si le nombre augmente d'un, une chamelle de quatre ans (jadhʿa) jusqu'à soixante-quinze ; si le nombre augmente d'un, deux chamelles de deux ans (bintā labūn) jusqu'à quatre-vingt-dix ; si le nombre augmente d'un, deux chamelles de trois ans (ḥiqqatān) jusqu'à cent vingt. Si les chameaux sont plus nombreux que cela, pour chaque cinquantaine, une chamelle de trois ans (ḥiqqa), et pour chaque quarantaine, une chamelle de deux ans (bint labūn). Pour les moutons, pour chaque quarantaine de brebis, une brebis, jusqu'à cent vingt ; si le nombre augmente d'une, deux brebis jusqu'à deux cents ; si le nombre augmente d'une au-delà de deux cents, trois brebis jusqu'à trois cents ; si les moutons sont plus nombreux que cela, pour chaque centaine de brebis, une brebis. Rien n'est dû jusqu'à ce qu'ils atteignent la centaine. On ne sépare pas ce qui est rassemblé, et on ne rassemble pas ce qui est séparé, par crainte de l'aumône. Pour deux associés, ils se répartissent la charge équitablement. On ne prélève pour l'aumône ni une bête âgée, ni une bête défectueuse. » Il (le rapporteur) dit : Al-Zuhrī a dit : « Lorsque le collecteur de l'aumône (muṣaddiq) arrivait, les moutons étaient divisés en trois lots : un tiers de mauvais, un tiers de bons et un tiers de moyens. Le collecteur prenait alors du lot moyen. » Al-Zuhrī ne mentionna pas les bovins.
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَزِيدَ الْوَاسِطِيُّ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ بْنُ حُسَيْنٍ، بِإِسْنَادِهِ وَمَعْنَاهُ قَالَ " فَإِنْ لَمْ تَكُنِ ابْنَةُ مَخَاضٍ فَابْنُ لَبُونٍ " . وَلَمْ يَذْكُرْ كَلاَمَ الزُّهْرِيِّ .
IsnādNous a rapporté ʿUthmān ibn Abī Shayba, nous a rapporté Muḥammad ibn Yazīd al-Wāsiṭī, nous a informé Sufyān ibn Ḥusayn, avec sa chaîne de transmission et son sens.
Il a dit: «Si l’on ne trouve pas de bint makhaḍ (fille d’une chamelle d’un an), alors un ibn labūn (fils d’une chamelle de deux ans).» Et il n’a pas mentionné les propos d’al-Zuhrī.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ الْمُبَارَكِ، عَنْ يُونُسَ بْنِ يَزِيدَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ هَذِهِ نُسْخَةُ كِتَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الَّذِي كَتَبَهُ فِي الصَّدَقَةِ وَهِيَ عِنْدَ آلِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ قَالَ ابْنُ شِهَابٍ أَقْرَأَنِيهَا سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ فَوَعَيْتُهَا عَلَى وَجْهِهَا وَهِيَ الَّتِي انْتَسَخَ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ مِنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ وَسَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ فَذَكَرَ الْحَدِيثَ قَالَ " فَإِذَا كَانَتْ إِحْدَى وَعِشْرِينَ وَمِائَةً فَفِيهَا ثَلاَثُ بَنَاتِ لَبُونٍ حَتَّى تَبْلُغَ تِسْعًا وَعِشْرِينَ وَمِائَةً فَإِذَا كَانَتْ ثَلاَثِينَ وَمِائَةً فَفِيهَا بِنْتَا لَبُونٍ وَحِقَّةٌ حَتَّى تَبْلُغَ تِسْعًا وَثَلاَثِينَ وَمِائَةً فَإِذَا كَانَتْ أَرْبَعِينَ وَمِائَةً فَفِيهَا حِقَّتَانِ وَبِنْتُ لَبُونٍ حَتَّى تَبْلُغَ تِسْعًا وَأَرْبَعِينَ وَمِائَةً فَإِذَا كَانَتْ خَمْسِينَ وَمِائَةً فَفِيهَا ثَلاَثُ حِقَاقٍ حَتَّى تَبْلُغَ تِسْعًا وَخَمْسِينَ وَمِائَةً فَإِذَا كَانَتْ سِتِّينَ وَمِائَةً فَفِيهَا أَرْبَعُ بَنَاتِ لَبُونٍ حَتَّى تَبْلُغَ تِسْعًا وَسِتِّينَ وَمِائَةً فَإِذَا كَانَتْ سَبْعِينَ وَمِائَةً فَفِيهَا ثَلاَثُ بَنَاتِ لَبُونٍ وَحِقَّةٌ حَتَّى تَبْلُغَ تِسْعًا وَسَبْعِينَ وَمِائَةً فَإِذَا كَانَتْ ثَمَانِينَ وَمِائَةً فَفِيهَا حِقَّتَانِ وَابْنَتَا لَبُونٍ حَتَّى تَبْلُغَ تِسْعًا وَثَمَانِينَ وَمِائَةً فَإِذَا كَانَتْ تِسْعِينَ وَمِائَةً فَفِيهَا ثَلاَثُ حِقَاقٍ وَبِنْتُ لَبُونٍ حَتَّى تَبْلُغَ تِسْعًا وَتِسْعِينَ وَمِائَةً فَإِذَا كَانَتْ مِائَتَيْنِ فَفِيهَا أَرْبَعُ حِقَاقٍ أَوْ خَمْسُ بَنَاتِ لَبُونٍ أَىُّ السِّنَّيْنِ وُجِدَتْ أُخِذَتْ وَفِي سَائِمَةِ الْغَنَمِ " . فَذَكَرَ نَحْوَ حَدِيثِ سُفْيَانَ بْنِ حُسَيْنٍ وَفِيهِ " وَلاَ يُؤْخَذُ فِي الصَّدَقَةِ هَرِمَةٌ وَلاَ ذَاتُ عَوَارٍ مِنَ الْغَنَمِ وَلاَ تَيْسُ الْغَنَمِ إِلاَّ أَنْ يَشَاءَ الْمُصَّدِّقُ " .
IsnādMuḥammad ibn al-ʿAlāʾ nous a raconté : Ibn al-Mubārak nous a rapporté d’après Yūnus ibn Yazīd, d’après Ibn Shihāb (al-Zuhrī) qui a dit : « Voici la copie de la lettre du Messager d’Allāh (que la prière et la paix d’Allāh soient sur lui) qu’il a écrite au sujet de l’aumône légale (ṣadaqa) et qui se trouve chez la famille de ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb. » Ibn Shihāb a dit : « Sālim ibn ʿAbd Allāh ibn ʿUmar me l’a lue, et je l’ai mémorisée telle quelle. C’est elle que ʿUmar ibn ʿAbd al-ʿAzīz a recopiée d’après ʿAbd Allāh ibn ʿAbd Allāh ibn ʿUmar et Sālim ibn ʿAbd Allāh ibn ʿUmar. » Puis il mentionna le ḥadīth en disant :
« Quand (le troupeau de chameaux) atteint cent vingt et un (têtes), on en prélève trois jeunes chamelles âgées de deux ans révolus (bintu labūn) jusqu'à cent vingt-neuf. Quand il atteint cent trente, on en prélève deux jeunes chamelles de deux ans (bintā labūn) et une chamelle de trois ans (ḥiqqa) jusqu'à cent trente-neuf. Quand il atteint cent quarante, on en prélève deux chamelles de trois ans (ḥiqqatān) et une jeune chamelle de deux ans (bintu labūn) jusqu'à cent quarante-neuf. Quand il atteint cent cinquante, on en prélève trois chamelles de trois ans (thalāthu ḥiqāq) jusqu'à cent cinquante-neuf. Quand il atteint cent soixante, on en prélève quatre jeunes chamelles de deux ans (arbaʿu banāti labūn) jusqu'à cent soixante-neuf. Quand il atteint cent soixante-dix, on en prélève trois jeunes chamelles de deux ans (thalāthu banāti labūn) et une chamelle de trois ans (ḥiqqa) jusqu'à cent soixante-dix-neuf. Quand il atteint cent quatre-vingts, on en prélève deux chamelles de trois ans (ḥiqqatān) et deux jeunes chamelles de deux ans (ibnatā labūn) jusqu'à cent quatre-vingt-neuf. Quand il atteint cent quatre-vingt-dix, on en prélève trois chamelles de trois ans (thalāthu ḥiqāq) et une jeune chamelle de deux ans (bintu labūn) jusqu'à cent quatre-vingt-dix-neuf. Quand il atteint deux cents, on en prélève quatre chamelles de trois ans (arbaʿu ḥiqāq) ou cinq jeunes chamelles de deux ans (khamsu banāti labūn) ; on prend celle des deux catégories d'âge qui se trouve. » Et (il mentionna) au sujet des moutons en libre pâture (sāʾimat al-ghanam) — puis il mentionna un récit semblable à celui de Sufyān ibn Ḥusayn, et dans lequel (il est dit) : « On ne prélève pas pour l'aumône légale (ṣadaqa) une bête âgée (harima), ni une bête atteinte d'un défaut (dhāt ʿawār) parmi les moutons, ni le bouc (tays al-ghanam), sauf si le collecteur de l'aumône (al-muṣaddiq) le veut. »
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، قَالَ قَالَ مَالِكٌ وَقَوْلُ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ - رضى الله عنه لاَ يُجْمَعُ بَيْنَ مُتَفَرِّقٍ وَلاَ يُفَرَّقُ بَيْنَ مُجْتَمِعٍ . هُوَ أَنْ يَكُونَ لِكُلِّ رَجُلٍ أَرْبَعُونَ شَاةً فَإِذَا أَظَلَّهُمُ الْمُصَدِّقُ جَمَعُوهَا لِئَلاَّ يَكُونَ فِيهَا إِلاَّ شَاةٌ وَلاَ يُفَرَّقُ بَيْنَ مُجْتَمِعٍ . أَنَّ الْخَلِيطَيْنِ إِذَا كَانَ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا مِائَةُ شَاةٍ وَشَاةٌ فَيَكُونُ عَلَيْهِمَا فِيهَا ثَلاَثُ شِيَاهٍ فَإِذَا أَظَلَّهُمَا الْمُصَدِّقُ فَرَّقَا غَنَمَهُمَا فَلَمْ يَكُنْ عَلَى كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا إِلاَّ شَاةٌ فَهَذَا الَّذِي سَمِعْتُ فِي ذَلِكَ .
ʿAbd Allāh ibn Maslama nous a rapporté, disant : Mālik a dit : « La parole de ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb — que Dieu l’agrée — « On ne réunit pas ce qui est séparé et on ne sépare pas ce qui est réuni » signifie ceci : si chaque homme possède quarante moutons, lorsque le collecteur d’aumône (al-muṣaddiq) s’approche d’eux, ils rassemblent leurs bêtes pour qu’il n’y ait qu’un seul mouton (dû en aumône) sur l’ensemble, et « on ne sépare pas ce qui est réuni » signifie que si deux associés (al-khalīṭān) possèdent chacun cent un moutons, ils devraient trois moutons en tout ; mais lorsque le collecteur s’approche d’eux, ils séparent leurs troupeaux de sorte que chacun ne doive qu’un seul mouton. Voilà ce que j’ai entendu à ce sujet. »
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ النُّفَيْلِيُّ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنَا أَبُو إِسْحَاقَ، عَنْ عَاصِمِ بْنِ ضَمْرَةَ، وَعَنِ الْحَارِثِ الأَعْوَرِ، عَنْ عَلِيٍّ، - رضى الله عنه - قَالَ زُهَيْرٌ أَحْسَبُهُ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَالَ " هَاتُوا رُبْعَ الْعُشُورِ مِنْ كُلِّ أَرْبَعِينَ دِرْهَمًا دِرْهَمٌ وَلَيْسَ عَلَيْكُمْ شَىْءٌ حَتَّى تَتِمَّ مِائَتَىْ دِرْهَمٍ فَإِذَا كَانَتْ مِائَتَىْ دِرْهَمٍ فَفِيهَا خَمْسَةُ دَرَاهِمَ فَمَا زَادَ فَعَلَى حِسَابِ ذَلِكَ وَفِي الْغَنَمِ فِي كُلِّ أَرْبَعِينَ شَاةً شَاةٌ فَإِنْ لَمْ يَكُنْ إِلاَّ تِسْعًا وَثَلاَثِينَ فَلَيْسَ عَلَيْكَ فِيهَا شَىْءٌ " . وَسَاقَ صَدَقَةَ الْغَنَمِ مِثْلَ الزُّهْرِيِّ قَالَ " وَفِي الْبَقَرِ فِي كُلِّ ثَلاَثِينَ تَبِيعٌ وَفِي الأَرْبَعِينَ مُسِنَّةٌ وَلَيْسَ عَلَى الْعَوَامِلِ شَىْءٌ وَفِي الإِبِلِ " . فَذَكَرَ صَدَقَتَهَا كَمَا ذَكَرَ الزُّهْرِيُّ قَالَ " وَفِي خَمْسٍ وَعِشْرِينَ خَمْسَةٌ مِنَ الْغَنَمِ فَإِذَا زَادَتْ وَاحِدَةً فَفِيهَا ابْنَةُ مَخَاضٍ فَإِنْ لَمْ تَكُنْ بِنْتُ مَخَاضٍ فَابْنُ لَبُونٍ ذَكَرٌ إِلَى خَمْسٍ وَثَلاَثِينَ فَإِذَا زَادَتْ وَاحِدَةً فَفِيهَا بِنْتُ لَبُونٍ إِلَى خَمْسٍ وَأَرْبَعِينَ فَإِذَا زَادَتْ وَاحِدَةً فَفِيهَا حِقَّةٌ طَرُوقَةُ الْجَمَلِ إِلَى سِتِّينَ " . ثُمَّ سَاقَ مِثْلَ حَدِيثِ الزُّهْرِيِّ قَالَ " فَإِذَا زَادَتْ وَاحِدَةً - يَعْنِي وَاحِدَةً وَتِسْعِينَ - فَفِيهَا حِقَّتَانِ طَرُوقَتَا الْجَمَلِ إِلَى عِشْرِينَ وَمِائَةٍ فَإِنْ كَانَتِ الإِبِلُ أَكْثَرَ مِنْ ذَلِكَ فَفِي كُلِّ خَمْسِينَ حِقَّةٌ وَلاَ يُفَرَّقُ بَيْنَ مُجْتَمِعٍ وَلاَ يُجْمَعُ بَيْنَ مُفْتَرِقٍ خَشْيَةَ الصَّدَقَةِ وَلاَ تُؤْخَذُ فِي الصَّدَقَةِ هَرِمَةٌ وَلاَ ذَاتُ عَوَارٍ وَلاَ تَيْسٌ إِلاَّ أَنْ يَشَاءَ الْمُصَّدِّقُ وَفِي النَّبَاتِ مَا سَقَتْهُ الأَنْهَارُ أَوْ سَقَتِ السَّمَاءُ الْعُشْرُ وَمَا سَقَى الْغَرْبُ فَفِيهِ نِصْفُ الْعُشْرِ " . وَفِي حَدِيثِ عَاصِمٍ وَالْحَارِثِ " الصَّدَقَةُ فِي كُلِّ عَامٍ " . قَالَ زُهَيْرٌ أَحْسَبُهُ قَالَ " مَرَّةً " . وَفِي حَدِيثِ عَاصِمٍ " إِذَا لَمْ يَكُنْ فِي الإِبِلِ ابْنَةُ مَخَاضٍ وَلاَ ابْنُ لَبُونٍ فَعَشَرَةُ دَرَاهِمَ أَوْ شَاتَانِ " .
IsnādNous a rapporté ʿAbd Allāh ibn Muḥammad al-Nufaylī, nous a rapporté Zuhayr, nous a rapporté Abū Isḥāq, d'après ʿĀṣim ibn Ḍamra et d’après al-Ḥārith al-Aʿwar, d’après ʿAlī (que Dieu l’agrée) — Zuhayr a dit : « Je pense qu’il tient du Prophète (que Dieu prie sur lui et le salue) » — qu’il a dit :
« Apportez le quart du dixième (c'est-à-dire 2,5 %) : pour chaque quarante dirhams, un dirham. Vous n’avez rien à payer jusqu’à ce que vous possédiez deux cents dirhams ; une fois que vous avez deux cents dirhams, il y a cinq dirhams à donner. Ce qui dépasse est calculé proportionnellement. Pour les moutons, pour chaque quarante bêtes, une bête ; s’il n’y en a que trente-neuf, tu n’as rien à donner. » Et il a mentionné l’aumône des moutons de manière similaire à al-Zuhrī. Il a dit : « Pour les bovins, pour chaque trente bêtes, un veau d’un an ; pour quarante, une vache de deux ans. Il n’y a rien à payer sur les bêtes de travail. Pour les chameaux… » Il a mentionné leur aumône comme al-Zuhrī l’a mentionnée. Il a dit : « Pour vingt-cinq (chameaux), cinq moutons. Lorsqu’ils augmentent d’un (c’est-à-dire vingt-six), il y a une chamelle d’un an (ibnat makhāḍ) ; si l’on ne trouve pas de chamelle d’un an, alors un chamelon de deux ans (ibn labūn) mâle, jusqu’à trente-cinq. Lorsqu’ils augmentent d’un (c’est-à-dire trente-six), il y a une chamelle de deux ans (bint labūn), jusqu’à quarante-cinq. Lorsqu’ils augmentent d’un (c’est-à-dire quarante-six), il y a une chamelle de trois ans (ḥiqqa) apte à être montée par le mâle, jusqu’à soixante. » Puis il a continué comme le hadith d’al-Zuhrī. Il a dit : « Lorsqu’ils augmentent d’un (c’est-à-dire quatre-vingt-onze), il y a deux chamelles de trois ans aptes à être montées par le mâle, jusqu’à cent vingt. Si les chameaux sont plus nombreux que cela, alors pour chaque cinquante, une chamelle de trois ans. On ne sépare pas ce qui est réuni, et on ne réunit pas ce qui est séparé, par crainte de l’aumône. On ne prélève pour l’aumône ni une bête âgée, ni une bête défectueuse, ni un bouc, sauf si le collecteur d’aumône le souhaite. Pour les récoltes : ce qui est irrigué par les rivières ou par la pluie donne le dixième ; ce qui est irrigué par un seau (c'est-à-dire par un effort humain) donne la moitié du dixième. » Et dans le hadith de ʿĀṣim et d’al-Ḥārith : « L’aumône (est due) chaque année. » Zuhayr a dit : « Je pense qu’il a dit : « une fois » ». Et dans le hadith de ʿĀṣim : « Si parmi les chameaux il n’y a ni chamelle d’un an ni chamelon de deux ans, alors (on donne) dix dirhams ou deux moutons. »
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ الْمَهْرِيُّ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ، وَسَمَّى، آخَرَ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ عَاصِمِ بْنِ ضَمْرَةَ، وَالْحَارِثِ الأَعْوَرِ، عَنْ عَلِيٍّ، - رضى الله عنه - عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِبَعْضِ أَوَّلِ هَذَا الْحَدِيثِ قَالَ " فَإِذَا كَانَتْ لَكَ مِائَتَا دِرْهَمٍ وَحَالَ عَلَيْهَا الْحَوْلُ فَفِيهَا خَمْسَةُ دَرَاهِمَ وَلَيْسَ عَلَيْكَ شَىْءٌ - يَعْنِي فِي الذَّهَبِ - حَتَّى يَكُونَ لَكَ عِشْرُونَ دِينَارًا فَإِذَا كَانَ لَكَ عِشْرُونَ دِينَارًا وَحَالَ عَلَيْهَا الْحَوْلُ فَفِيهَا نِصْفُ دِينَارٍ فَمَا زَادَ فَبِحِسَابِ ذَلِكَ " . قَالَ فَلاَ أَدْرِي أَعَلِيٌّ يَقُولُ فَبِحِسَابِ ذَلِكَ . أَوْ رَفَعَهُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم " وَلَيْسَ فِي مَالٍ زَكَاةٌ حَتَّى يَحُولَ عَلَيْهِ الْحَوْلُ " . إِلاَّ أَنَّ جَرِيرًا قَالَ ابْنُ وَهْبٍ يَزِيدُ فِي الْحَدِيثِ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم " لَيْسَ فِي مَالٍ زَكَاةٌ حَتَّى يَحُولَ عَلَيْهِ الْحَوْلُ " .
IsnādNous a rapporté Sulaymān ibn Dāwūd al-Mahrī : nous a informés Ibn Wahb : m’a informé Jarīr ibn Ḥāzim - et il en nomma un autre - d’après Abū Isḥāq, d’après ʿĀṣim ibn Ḍamra et al-Ḥārith al-Aʿwar, d’après ʿAlī (qu’Allah l’agrée), d’après le Prophète (paix et salut sur lui)
une partie du début de ce hadith : « Si tu possèdes deux cents dirhams et qu’une année entière s’est écoulée sur eux, tu dois cinq dirhams. Et tu n’as rien à payer — c’est-à-dire pour l’or — jusqu’à ce que tu possèdes vingt dinars. Si tu possèdes vingt dinars et qu’une année entière s’est écoulée sur eux, tu dois un demi-dinar. Et ce qui dépasse est calculé de la même manière. » (Le rapporteur dit) : « Je ne sais pas si c’est ʿAlī qui dit “est calculé de la même manière” ou s’il l’a élevé au Prophète (paix et salut sur lui). » « Et il n’y a pas d’aumône légale (zakāt) sur un bien avant qu’une année entière ne se soit écoulée sur lui. » — Sauf que Jarīr a dit : « Ibn Wahb ajoute dans le hadith d’après le Prophète (paix et salut sur lui) : “Il n’y a pas d’aumône légale (zakāt) sur un bien avant qu’une année entière ne se soit écoulée sur lui.” »
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْنٍ، أَخْبَرَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ عَاصِمِ بْنِ ضَمْرَةَ، عَنْ عَلِيٍّ، عَلَيْهِ السَّلاَمُ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " قَدْ عَفَوْتُ عَنِ الْخَيْلِ وَالرَّقِيقِ فَهَاتُوا صَدَقَةَ الرِّقَةِ مِنْ كُلِّ أَرْبَعِينَ دِرْهَمًا دِرْهَمٌ وَلَيْسَ فِي تِسْعِينَ وَمِائَةٍ شَىْءٌ فَإِذَا بَلَغَتْ مِائَتَيْنِ فَفِيهَا خَمْسَةُ دَرَاهِمَ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ رَوَى هَذَا الْحَدِيثَ الأَعْمَشُ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ كَمَا قَالَ أَبُو عَوَانَةَ وَرَوَاهُ شَيْبَانُ أَبُو مُعَاوِيَةَ وَإِبْرَاهِيمُ بْنُ طَهْمَانَ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ عَنِ الْحَارِثِ عَنْ عَلِيٍّ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِثْلَهُ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَرَوَى حَدِيثَ النُّفَيْلِيِّ شُعْبَةُ وَسُفْيَانُ وَغَيْرُهُمَا عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ عَنْ عَاصِمٍ عَنْ عَلِيٍّ لَمْ يَرْفَعُوهُ أَوْقَفُوهُ عَلَى عَلِيٍّ .
IsnādNous a rapportés ʿAmr ibn ʿAwn, nous a informés Abū ʿAwāna, d'après Abū Isḥāq, d'après ʿĀṣim ibn Ḍamra, d'après ʿAlī, sur lui la paix
Il a dit : Le Messager d'Allāh (ṣallā Allāhu ʿalayhī wa-sallam) a dit : « J'ai exempté les chevaux et les esclaves (de la zakāt). Apportez donc l'aumône sur l'argent (al-riqa : l'argent monnayé) : pour chaque quarante dirhams, un dirham ; et il n'y a rien sur cent quatre-vingt-dix (dirhams) ; mais lorsqu'ils atteignent deux cents, leur zakāt est de cinq dirhams. » Abū Dāwūd a dit : Al-Aʿmash a rapporté ce hadith d'après Abū Isḥāq de la même manière qu'Abū ʿAwāna. Et Shaybān Abū Muʿāwiya et Ibrāhīm ibn Ṭahmān l'ont rapporté d'après Abū Isḥāq, d'après al-Ḥārith, d'après ʿAlī, d'après le Prophète (ṣallā Allāhu ʿalayhī wa-sallam), de façon similaire. Abū Dāwūd a dit : et le hadith d'al-Nufaylī a été rapporté par Shuʿba, Sufyān et d'autres, d'après Abū Isḥāq, d'après ʿĀṣim, d'après ʿAlī, sans le remonter jusqu'au Prophète (ṣallā Allāhu ʿalayhī wa-sallam), ils l'ont arrêté à ʿAlī.
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، أَخْبَرَنَا بَهْزُ بْنُ حَكِيمٍ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، أَخْبَرَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ بَهْزِ بْنِ حَكِيمٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " فِي كُلِّ سَائِمَةِ إِبِلٍ فِي أَرْبَعِينَ بِنْتُ لَبُونٍ وَلاَ يُفَرَّقُ إِبِلٌ عَنْ حِسَابِهَا مَنْ أَعْطَاهَا مُؤْتَجِرًا " . قَالَ ابْنُ الْعَلاَءِ " مُؤْتَجِرًا بِهَا " . " فَلَهُ أَجْرُهَا وَمَنْ مَنَعَهَا فَإِنَّا آخِذُوهَا وَشَطْرَ مَالِهِ عَزْمَةً مِنْ عَزَمَاتِ رَبِّنَا عَزَّ وَجَلَّ لَيْسَ لآلِ مُحَمَّدٍ مِنْهَا شَىْءٌ " .
IsnādMūsā ibn Ismā‘īl nous a rapporté, Ḥammād nous a rapporté, Bahz ibn Ḥakīm nous a informé, (et par une autre chaîne) Muḥammad ibn al-‘Alā’ nous a rapporté, Abū Usāma nous a informé, d'après Bahz ibn Ḥakīm, d'après son père, d'après son grand-père
Le Messager d'Allāh (Ṣallā Allāhu ʿAlayhi wa Sallam) a dit : « Pour tout troupeau de chameaux paissant en liberté, pour quarante (têtes), une chamelle d'un an (bint labūn) ; et que l'on ne sépare pas les chameaux de leur décompte. Celui qui la donne en recherchant la récompense divine... » Ibn al-‘Alā’ a précisé : « en recherchant la récompense divine par elle » (suite du hadith) : « ...il en aura la récompense. Et celui qui la refuse, alors nous la prenons, ainsi que la moitié de ses biens, comme une obligation impérieuse parmi les obligations impérieuses de notre Seigneur, Puissant et Majestueux — il n'en revient rien à la famille de Muḥammad. »
حَدَّثَنَا النُّفَيْلِيُّ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ مُعَاذٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم لَمَّا وَجَّهَهُ إِلَى الْيَمَنِ أَمَرَهُ أَنْ يَأْخُذَ مِنَ الْبَقَرِ مِنْ كُلِّ ثَلاَثِينَ تَبِيعًا أَوْ تَبِيعَةً وَمِنْ كُلِّ أَرْبَعِينَ مُسِنَّةً وَمِنْ كُلِّ حَالِمٍ - يَعْنِي مُحْتَلِمًا - دِينَارًا أَوْ عِدْلَهُ مِنَ الْمَعَافِرِ ثِيَابٌ تَكُونُ بِالْيَمَنِ .
IsnādAl-Nufaylī nous a rapporté, Abū Muʿāwiya nous a rapporté, d'après al-Aʿmash, d'après Abū Wāʾil, d'après Muʿādh
Lorsque le Prophète (que la paix et la bénédiction soient sur lui) l'envoya au Yémen, il lui ordonna de prélever sur les bovins : pour chaque trentaine, un tābiʿ (veau mâle ou femelle d'un an) ou une tābiʿa ; pour chaque quarantaine, une musinna (vache adulte de deux ans ou plus) ; et pour tout homme pubère (ḥālim, c'est-à-dire ayant atteint la puberté), un dīnār ou son équivalent en vêtements d'al-Maʿāfir, qui sont des étoffes du Yémen.
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَالنُّفَيْلِيُّ، وَابْنُ الْمُثَنَّى، قَالُوا حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ مُعَاذٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِثْلَهُ .
IsnādNous a rapporté ʿUthmān ibn Abī Shayba, al-Nufaylī et Ibn al-Muthannā, qui ont dit : nous a rapporté Abū Muʿāwiya, nous a rapporté al-Aʿmash, d'après Ibrāhīm, d'après Masrūq, d'après Muʿādh, d'après le Prophète (que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui) un hadith similaire.
un hadith similaire (au précédent).
حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ زَيْدِ بْنِ أَبِي الزَّرْقَاءِ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ سُفْيَانَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ، قَالَ بَعَثَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَى الْيَمَنِ فَذَكَرَ مِثْلَهُ لَمْ يَذْكُرْ ثِيَابًا تَكُونُ بِالْيَمَنِ . وَلاَ ذَكَرَ يَعْنِي مُحْتَلِمًا . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَرَوَاهُ جَرِيرٌ وَيَعْلَى وَمَعْمَرٌ وَشُعْبَةُ وَأَبُو عَوَانَةَ وَيَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ عَنِ الأَعْمَشِ عَنْ أَبِي وَائِلٍ عَنْ مَسْرُوقٍ - قَالَ يَعْلَى وَمَعْمَرٌ - عَنْ مُعَاذٍ مِثْلَهُ .
IsnādHārūn ibn Zayd ibn Abī al-Zarqā' nous a rapporté : mon père nous a rapporté, d'après Sufyān, d'après al-Aʿmash, d'après Abū Wā'il, d'après Masrūq, d'après Muʿādh ibn Jabal
Il a dit : « Le Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) l'envoya au Yémen » – puis il mentionna un récit similaire [à un autre hadith], sans mentionner les vêtements qui se trouvaient au Yémen, et il ne mentionna pas non plus le pubère (muḥtalim). Abū Dāwūd a dit : « Jarīr, Yaʿlā, Maʿmar, Shuʿba, Abū ʿAwāna et Yaḥyā ibn Saʿīd l'ont rapporté d'après al-Aʿmash, d'après Abū Wā'il, d'après Masrūq » – et Yaʿlā et Maʿmar ont dit : d'après Muʿādh, un récit similaire.
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ هِلاَلِ بْنِ خَبَّابٍ، عَنْ مَيْسَرَةَ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ سُوَيْدِ بْنِ غَفَلَةَ، قَالَ سِرْتُ أَوْ قَالَ أَخْبَرَنِي مَنْ، سَارَ مَعَ مُصَدِّقِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَإِذَا فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَنْ لاَ تَأْخُذْ مِنْ رَاضِعِ لَبَنٍ وَلاَ تَجْمَعْ بَيْنَ مُفْتَرِقٍ وَلاَ تُفَرِّقْ بَيْنَ مُجْتَمِعٍ " . وَكَانَ إِنَّمَا يَأْتِي الْمِيَاهَ حِينَ تَرِدُ الْغَنَمُ فَيَقُولُ أَدُّوا صَدَقَاتِ أَمْوَالِكُمْ . قَالَ فَعَمَدَ رَجُلٌ مِنْهُمْ إِلَى نَاقَةٍ كَوْمَاءَ - قَالَ - قُلْتُ يَا أَبَا صَالِحٍ مَا الْكَوْمَاءُ قَالَ عَظِيمَةُ السَّنَامِ - قَالَ - فَأَبَى أَنْ يَقْبَلَهَا قَالَ إِنِّي أُحِبُّ أَنْ تَأْخُذَ خَيْرَ إِبِلِي . قَالَ فَأَبَى أَنْ يَقْبَلَهَا قَالَ فَخَطَمَ لَهُ أُخْرَى دُونَهَا فَأَبَى أَنْ يَقْبَلَهَا ثُمَّ خَطَمَ لَهُ أُخْرَى دُونَهَا فَقَبِلَهَا وَقَالَ إِنِّي آخِذُهَا وَأَخَافُ أَنْ يَجِدَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ لِي عَمَدْتَ إِلَى رَجُلٍ فَتَخَيَّرْتَ عَلَيْهِ إِبِلَهُ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَرَوَاهُ هُشَيْمٌ عَنْ هِلاَلِ بْنِ خَبَّابٍ نَحْوَهُ إِلاَّ أَنَّهُ قَالَ " لاَ يُفَرِّقْ " .
IsnādNous a rapporté Musaddad, qui a rapporté d'Abū ʿAwāna, d'après Hilāl ibn Khabbāb, d'après Maysara Abū Ṣāliḥ, d'après Suwayd ibn Ghafala
Il a dit : « Je voyageais », ou bien il a dit : « Quelqu’un qui voyageait avec le collecteur de l’aumône (zakāt) du Prophète (que la paix et la bénédiction soient sur lui) m’a informé que, dans le pacte de l’Envoyé d’Allah (que la paix et la bénédiction soient sur lui), il était écrit : “Ne prends pas de bête en lactation (qui allaite son petit), ne réunis pas ce qui est séparé, et ne sépare pas ce qui est réuni.” » Il ajouta : « Le collecteur ne venait aux points d’eau que lorsque les moutons y arrivaient, puis il disait : “Versez les aumônes de vos biens.” » Un homme parmi eux désigna une chamelle kawmā'. (Suwayd dit :) « Je dis : “Ô Abū Ṣāliḥ, qu’est-ce que kawmā' ?” Il répondit : “À la bosse énorme.” » L’homme refusa de l’accepter, disant : « Je voudrais que tu prennes la meilleure de mes chamelles. » Le collecteur refusa de la prendre. Alors l’homme lui en présenta une autre, de moindre valeur, mais il refusa encore. Puis il lui présenta une autre, encore inférieure, et il l’accepta, en disant : « Je la prends, mais je crains que l’Envoyé d’Allah (que la paix et la bénédiction soient sur lui) ne m’en veuille, en me disant : “Tu as délibérément choisi, pour un homme, la meilleure de ses chamelles !” » Abū Dāwūd a dit : « Hushaym l’a rapporté d’après Hilāl ibn Khabbāb de manière analogue, sauf qu’il a dit : “Il ne sépare pas.” »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الصَّبَّاحِ الْبَزَّازُ، حَدَّثَنَا شَرِيكٌ، عَنْ عُثْمَانَ بْنِ أَبِي زُرْعَةَ، عَنْ أَبِي لَيْلَى الْكِنْدِيِّ، عَنْ سُوَيْدِ بْنِ غَفَلَةَ، قَالَ أَتَانَا مُصَدِّقُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَخَذْتُ بِيَدِهِ وَقَرَأْتُ فِي عَهْدِهِ " لاَ يُجْمَعُ بَيْنَ مُفْتَرِقٍ وَلاَ يُفَرَّقُ بَيْنَ مُجْتَمِعٍ خَشْيَةَ الصَّدَقَةِ " . وَلَمْ يَذْكُرْ " رَاضِعَ لَبَنٍ " .
IsnādD'après ce que nous a rapporté Muḥammad ibn al-Ṣabbāḥ al-Bazzāz, d'après Sharīk, d'après ʿUthmān ibn Abī Zurʿa, d'après Abū Laylā al-Kindī, d'après Suwayd ibn Ghafala, qui a dit :
Le percepteur de l'aumône (zakāt) du Prophète (que la prière d'Allāh et Son salut soient sur lui) vint à nous. Je pris sa main et lus dans le document (contenant les instructions) : « On ne doit pas réunir ce qui est séparé (par la propriété), ni séparer ce qui est réuni (dans la possession), par crainte de (diminuer) l'aumône (zakāt). » — Et il (le transmetteur) n'a pas mentionné la clause « (pas de) prise d'allaitement ». (Note : Il s'agit d'une omission par le narrateur, la version complète inclut une mention sur les chèvres allaitantes.)
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ زَكَرِيَّا بْنِ إِسْحَاقَ الْمَكِّيِّ، عَنْ عَمْرِو بْنِ أَبِي سُفْيَانَ الْجُمَحِيِّ، عَنْ مُسْلِمِ بْنِ ثَفِنَةَ الْيَشْكُرِيِّ، - قَالَ الْحَسَنُ رَوْحٌ يَقُولُ مُسْلِمُ بْنُ شُعْبَةَ - قَالَ اسْتَعْمَلَ نَافِعُ بْنُ عَلْقَمَةَ أَبِي عَلَى عِرَافَةِ قَوْمِهِ فَأَمَرَهُ أَنْ يُصَدِّقَهُمْ قَالَ فَبَعَثَنِي أَبِي فِي طَائِفَةٍ مِنْهُمْ فَأَتَيْتُ شَيْخًا كَبِيرًا يُقَالُ لَهُ سَعْرُ بْنُ دَيْسَمٍ فَقُلْتُ إِنَّ أَبِي بَعَثَنِي إِلَيْكَ - يَعْنِي لأُصَدِّقَكَ - قَالَ ابْنَ أَخِي وَأَىَّ نَحْوٍ تَأْخُذُونَ قُلْتُ نَخْتَارُ حَتَّى إِنَّا نَتَبَيَّنُ ضُرُوعَ الْغَنَمِ . قَالَ ابْنَ أَخِي فَإِنِّي أُحَدِّثُكَ أَنِّي كُنْتُ فِي شِعْبٍ مِنْ هَذِهِ الشِّعَابِ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَنَمٍ لِي فَجَاءَنِي رَجُلاَنِ عَلَى بَعِيرٍ فَقَالاَ لِي إِنَّا رَسُولاَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَيْكَ لِتُؤَدِّيَ صَدَقَةَ غَنَمِكَ . فَقُلْتُ مَا عَلَىَّ فِيهَا فَقَالاَ شَاةٌ . فَأَعْمِدُ إِلَى شَاةٍ قَدْ عَرَفْتُ مَكَانَهَا مُمْتَلِئَةً مَحْضًا وَشَحْمًا فَأَخْرَجْتُهَا إِلَيْهِمَا . فَقَالاَ هَذِهِ شَاةُ الشَّافِعِ وَقَدْ نَهَانَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ نَأْخُذَ شَافِعًا . قُلْتُ فَأَىَّ شَىْءٍ تَأْخُذَانِ قَالاَ عَنَاقًا جَذَعَةً أَوْ ثَنِيَّةً . قَالَ فَأَعْمِدُ إِلَى عَنَاقٍ مُعْتَاطٍ . وَالْمُعْتَاطُ الَّتِي لَمْ تَلِدْ وَلَدًا وَقَدْ حَانَ وِلاَدُهَا فَأَخْرَجْتُهَا إِلَيْهِمَا فَقَالاَ نَاوِلْنَاهَا . فَجَعَلاَهَا مَعَهُمَا عَلَى بَعِيرِهِمَا ثُمَّ انْطَلَقَا . قَالَ أَبُو دَاوُدَ رَوَاهُ أَبُو عَاصِمٍ عَنْ زَكَرِيَّاءَ قَالَ أَيْضًا مُسْلِمُ بْنُ شُعْبَةَ . كَمَا قَالَ رَوْحٌ .
IsnādD'après al-Ḥasan ibn ʿAlī, d'après Wakīʿ, d'après Zakariyyā ibn Isḥāq al-Makkī, d'après ʿAmr ibn Abī Sufyān al-Jumaḥī, d'après Muslim ibn Thafina al-Yashkurī — al-Ḥasan rapporte que Rawḥ dit : Muslim ibn Shuʿba —
Il a dit : Nāfiʿ ibn ʿAlqama a nommé mon père responsable de la perception de l’aumône légale (zakāt) de son peuple, et il lui a ordonné de prélever leur sadaqa (aumône obligatoire). Il a dit : Mon père m’a envoyé auprès d’un groupe d’entre eux, et je suis allé voir un vieux cheikh nommé Saʿr ibn Daysam. Je lui ai dit : « Mon père m’a envoyé vers toi — c’est-à-dire pour prélever ta sadaqa. » Il a dit : « Ô fils de mon frère, et selon quelle méthode prélevez-vous ? » J’ai répondu : « Nous choisissons, jusqu’à ce que nous examinions les pis des brebis. » Il a dit : « Ô fils de mon frère, je vais te raconter que j’étais dans l’un de ces vallons, à l’époque du Messager d’Allah (que la prière et la paix d’Allah soient sur lui), avec mes brebis. Deux hommes vinrent à moi montés sur un chameau et me dirent : “Nous sommes les envoyés du Messager d’Allah auprès de toi, pour que tu t’acquittes de la sadaqa de tes brebis.” Je demandai : “Qu’est-ce qui m’incombe pour elles ?” Ils répondirent : “Une brebis.” Alors je me dirigeai vers une brebis dont je connaissais l’endroit, pleine de lait pur et de graisse, et je la sortis pour eux. Ils dirent : “C’est une brebis allaitante (shāfiʿ), et le Messager d’Allah nous a interdit de prendre une brebis allaitante.” Je demandai : “Que prenez-vous donc ?” Ils répondirent : “Une chevrette (ʿanāq) d’un an (jadhaʿa) ou de deux ans (thaniyya).” Il dit : Alors je me dirigeai vers une chevrette muʿtāṭ — et muʿtāṭ désigne celle qui n’a pas encore mis bas, bien que sa délivrance soit proche — et je la sortis pour eux. Ils dirent : “Donne-la-nous.” Puis ils la placèrent avec eux sur leur chameau et s’en allèrent. » Abū Dāwūd a dit : Abū ʿĀṣim l’a rapporté d’après Zakariyyā, et il a également dit : Muslim ibn Shuʿba, comme l’a dit Rawḥ.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُونُسَ النَّسَائِيُّ، حَدَّثَنَا رَوْحٌ، حَدَّثَنَا زَكَرِيَّاءُ بْنُ إِسْحَاقَ، بِإِسْنَادِهِ بِهَذَا الْحَدِيثِ قَالَ مُسْلِمُ بْنُ شُعْبَةَ . قَالَ فِيهِ وَالشَّافِعُ الَّتِي فِي بَطْنِهَا الْوَلَدُ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَقَرَأْتُ فِي كِتَابِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَالِمٍ بِحِمْصَ عِنْدَ آلِ عَمْرِو بْنِ الْحَارِثِ الْحِمْصِيِّ عَنِ الزُّبَيْدِيِّ قَالَ وَأَخْبَرَنِي يَحْيَى بْنُ جَابِرٍ عَنْ جُبَيْرِ بْنِ نُفَيْرٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُعَاوِيَةَ الْغَاضِرِيِّ - مِنْ غَاضِرَةِ قَيْسٍ - قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " ثَلاَثٌ مَنْ فَعَلَهُنَّ فَقَدْ طَعِمَ طَعْمَ الإِيمَانِ مَنْ عَبَدَ اللَّهَ وَحْدَهُ وَأَنَّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَأَعْطَى زَكَاةَ مَالِهِ طَيِّبَةً بِهَا نَفْسُهُ رَافِدَةً عَلَيْهِ كُلَّ عَامٍ وَلاَ يُعْطِي الْهَرِمَةَ وَلاَ الدَّرِنَةَ وَلاَ الْمَرِيضَةَ وَلاَ الشَّرَطَ اللَّئِيمَةَ وَلَكِنْ مِنْ وَسَطِ أَمْوَالِكُمْ فَإِنَّ اللَّهَ لَمْ يَسْأَلْكُمْ خَيْرَهُ وَلَمْ يَأْمُرْكُمْ بِشَرِّهِ " .
IsnādNous a rapporté Muḥammad ibn Yūnus al-Nasāʾī : nous a rapporté Rawḥ : nous a rapporté Zakariyyāʾ ibn Isḥāq, avec sa chaîne de transmission (isnād), ce hadith. Muslim ibn Shuʿba a dit : il (Zakariyyāʾ) y mentionna « al-shāfiʿ » (la chamelle pleine) comme celle qui porte un petit dans son ventre. Abū Dāwūd a dit : j'ai lu dans le livre de ʿAbd Allāh ibn Sālim à Ḥimṣ, chez la famille de ʿAmr ibn al-Ḥārith al-Ḥimṣī, d'après al-Zubaydī, qui a dit : m'a informé Yaḥyā ibn Jābir, d'après Jubayr ibn Nufayr, d'après ʿAbd Allāh ibn Muʿāwiya al-Ghāḍirī (de la tribu Ghāḍirat Qays), qui a dit :
Le Prophète (ṣalla llāhu ʿalayhi wa-sallam, paix et bénédictions sur lui) a dit : « Trois choses : quiconque les accomplit a goûté la saveur de la foi (īmān) : celui qui adore Dieu (Allāh) seul et (atteste) qu'il n'y a d'autre dieu que Dieu (lā ilāha illā llāh), et donne la zakāt (aumône légale) de ses biens, l'âme satisfaite, (en l'acquittant) régulièrement chaque année, et ne donne ni la bête décrépite, ni la bête galeuse, ni la malade, ni la chétive de mauvaise qualité, mais (donne) parmi ce qu'il y a de meilleur dans vos biens, car Dieu ne vous a pas demandé le meilleur d'entre eux (pour Son compte) et ne vous a pas ordonné le pire d'entre eux. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَنْصُورٍ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، قَالَ حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي بَكْرٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سَعْدِ بْنِ زُرَارَةَ، عَنْ عُمَارَةَ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ، عَنْ أُبَىِّ بْنِ كَعْبٍ، قَالَ بَعَثَنِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مُصَدِّقًا فَمَرَرْتُ بِرَجُلٍ فَلَمَّا جَمَعَ لِي مَالَهُ لَمْ أَجِدْ عَلَيْهِ فِيهِ إِلاَّ ابْنَةَ مَخَاضٍ فَقُلْتُ لَهُ أَدِّ ابْنَةَ مَخَاضٍ فَإِنَّهَا صَدَقَتُكَ . فَقَالَ ذَاكَ مَا لاَ لَبَنَ فِيهِ وَلاَ ظَهْرَ وَلَكِنْ هَذِهِ نَاقَةٌ فَتِيَّةٌ عَظِيمَةٌ سَمِينَةٌ فَخُذْهَا . فَقُلْتُ لَهُ مَا أَنَا بِآخِذٍ مَا لَمْ أُومَرْ بِهِ وَهَذَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْكَ قَرِيبٌ فَإِنْ أَحْبَبْتَ أَنْ تَأْتِيَهُ فَتَعْرِضَ عَلَيْهِ مَا عَرَضْتَ عَلَىَّ فَافْعَلْ فَإِنْ قَبِلَهُ مِنْكَ قَبِلْتُهُ وَإِنْ رَدَّهُ عَلَيْكَ رَدَدْتُهُ . قَالَ فَإِنِّي فَاعِلٌ فَخَرَجَ مَعِي وَخَرَجَ بِالنَّاقَةِ الَّتِي عَرَضَ عَلَىَّ حَتَّى قَدِمْنَا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ لَهُ يَا نَبِيَّ اللَّهِ أَتَانِي رَسُولُكَ لِيَأْخُذَ مِنِّي صَدَقَةَ مَالِي وَايْمُ اللَّهِ مَا قَامَ فِي مَالِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَلاَ رَسُولُهُ قَطُّ قَبْلَهُ فَجَمَعْتُ لَهُ مَالِي فَزَعَمَ أَنَّ مَا عَلَىَّ فِيهِ ابْنَةُ مَخَاضٍ وَذَلِكَ مَا لاَ لَبَنَ فِيهِ وَلاَ ظَهْرَ وَقَدْ عَرَضْتُ عَلَيْهِ نَاقَةً فَتِيَّةً عَظِيمَةً لِيَأْخُذَهَا فَأَبَى عَلَىَّ وَهَا هِيَ ذِهِ قَدْ جِئْتُكَ بِهَا يَا رَسُولَ اللَّهِ . خُذْهَا فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " ذَاكَ الَّذِي عَلَيْكَ فَإِنْ تَطَوَّعْتَ بِخَيْرٍ آجَرَكَ اللَّهُ فِيهِ وَقَبِلْنَاهُ مِنْكَ " . قَالَ فَهَا هِيَ ذِهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَدْ جِئْتُكَ بِهَا فَخُذْهَا . قَالَ فَأَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِقَبْضِهَا وَدَعَا لَهُ فِي مَالِهِ بِالْبَرَكَةِ .
IsnādD'après Muḥammad b. Manṣūr, d'après Yaʿqūb b. Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Isḥāq, qui dit : m'a raconté ʿAbd Allāh b. Abī Bakr, d'après Yaḥyā b. ʿAbd Allāh b. ʿAbd al-Raḥmān b. Saʿd b. Zurāra, d'après ʿUmāra b. ʿAmr b. Ḥazm, d'après Ubayy b. Kaʿb, qui a dit :
Le Prophète (que la paix et la bénédiction soient sur lui) m'a envoyé comme collecteur d'aumônes (ṣadaqa). Je passai chez un homme ; lorsque j'eus rassemblé son bien, je ne trouvai sur lui d'obligation qu'une chamelle d'un an (ibnat makhāḍ). Je lui dis : « Acquitte-toi d'une chamelle d'un an, car c'est ton aumône. » Il dit : « Celle-ci n'a ni lait ni dos, mais voici une jeune chamelle grande et grasse ; prends-la. » Je lui répondis : « Je ne prendrai rien qui ne m'ait été ordonné. Or, le Messager de Dieu (que la paix et la bénédiction soient sur lui) est près de toi. Si tu veux, va le trouver et expose-lui ce que tu m'as exposé. S'il l'accepte de toi, je l'accepterai ; s'il te le refuse, je le refuserai. » Il dit : « Je le ferai. » Il partit avec moi, emmenant la chamelle qu'il m'avait offerte, jusqu'à ce que nous arrivions chez le Messager de Dieu (que la paix et la bénédiction soient sur lui). Il lui dit : « Ô Prophète de Dieu, ton envoyé est venu pour percevoir l'aumône de mes biens. Par Dieu, ni le Messager de Dieu ni son envoyé n'ont jamais rien prélevé sur mes biens auparavant. J'ai rassemblé pour lui mes biens, et il prétend que je ne dois qu'une chamelle d'un an, qui n'a ni lait ni dos. Je lui ai offert une jeune chamelle grande et grasse pour qu'il la prenne, mais il a refusé de ma part. Or la voici, je te l'ai apportée ; prends-la, ô Messager de Dieu. » Le Messager de Dieu (que la paix et la bénédiction soient sur lui) lui dit : « C'est là ce que tu dois. Mais si tu fais un acte surérogatoire (taṭawwaʿa) de bien, Dieu t'en récompensera et nous l'acceptons de toi. » Il dit : « La voici, ô Messager de Dieu, je te l'ai apportée ; prends-la. » Alors le Messager de Dieu (que la paix et la bénédiction soient sur lui) ordonna de la prendre, et il invoqua pour lui la bénédiction (baraka) sur ses biens.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا زَكَرِيَّا بْنُ إِسْحَاقَ الْمَكِّيُّ، عَنْ يَحْيَى بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ صَيْفِيِّ، عَنْ أَبِي مَعْبَدٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعَثَ مُعَاذًا إِلَى الْيَمَنِ فَقَالَ " إِنَّكَ تَأْتِي قَوْمًا أَهْلَ كِتَابٍ فَادْعُهُمْ إِلَى شَهَادَةِ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَأَنِّي رَسُولُ اللَّهِ فَإِنْ هُمْ أَطَاعُوكَ لِذَلِكَ فَأَعْلِمْهُمْ أَنَّ اللَّهَ افْتَرَضَ عَلَيْهِمْ خَمْسَ صَلَوَاتٍ فِي كُلِّ يَوْمٍ وَلَيْلَةٍ فَإِنْ هُمْ أَطَاعُوكَ لِذَلِكَ فَأَعْلِمْهُمْ أَنَّ اللَّهَ افْتَرَضَ عَلَيْهِمْ صَدَقَةً فِي أَمْوَالِهِمْ تُؤْخَذُ مِنْ أَغْنِيَائِهِمْ وَتُرَدُّ فِي فُقَرَائِهِمْ فَإِنْ هُمْ أَطَاعُوكَ لِذَلِكَ فَإِيَّاكَ وَكَرَائِمَ أَمْوَالِهِمْ وَاتَّقِ دَعْوَةَ الْمَظْلُومِ فَإِنَّهَا لَيْسَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ اللَّهِ حِجَابٌ " .
IsnādAḥmad ibn Ḥanbal nous a rapporté, Wakīʿ nous a rapporté, Zakariyyā ibn Isḥāq al-Makkī nous a rapporté, d'après Yaḥyā ibn ʿAbd Allāh ibn Ṣayfī, d'après Abū Maʿbad, d'après Ibn ʿAbbās
Le Messager d'Allāh (sur lui la paix et le salut) envoya Muʿādh au Yémen et dit : « Tu te rends auprès d'un peuple gens du Livre (ahl al-kitāb). Appelle-les d'abord à témoigner qu'il n'y a de divinité qu'Allāh et que je suis le Messager d'Allāh. S'ils t'obéissent là-dessus, informe-les qu'Allāh leur a imposé cinq prières (ṣalawāt) chaque jour et chaque nuit. S'ils t'obéissent là-dessus, informe-les qu'Allāh leur a imposé une aumône légale (ṣadaqa) sur leurs biens, prélevée sur leurs riches et redistribuée à leurs pauvres. S'ils t'obéissent là-dessus, évite de prendre leurs biens les plus précieux, et crains l'invocation de l'opprimé (duʿāʾ al-maẓlūm), car entre elle et Allāh il n'y a aucun voile (ḥijāb). »
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ، عَنْ سَعْدِ بْنِ سِنَانٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الْمُعْتَدِي فِي الصَّدَقَةِ كَمَانِعِهَا " .
IsnādNous a rapporté Qutayba ibn Saʿīd, nous a rapporté al-Layth, d'après Yazīd ibn Abī Ḥabīb, d'après Saʿd ibn Sinān, d'après Anas ibn Mālik
Le Messager d'Allah (paix et bénédiction sur lui) a dit : « Celui qui outrepasse [les limites] dans l'aumône légale (zakāt) est comme celui qui la retient. »
حَدَّثَنَا مَهْدِيُّ بْنُ حَفْصٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدٍ، - الْمَعْنَى - قَالاَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ رَجُلٍ، يُقَالُ لَهُ دَيْسَمٌ - وَقَالَ ابْنُ عُبَيْدٍ مِنْ بَنِي سَدُوسٍ - عَنْ بَشِيرِ بْنِ الْخَصَاصِيَةِ، - قَالَ ابْنُ عُبَيْدٍ فِي حَدِيثِهِ وَمَا كَانَ اسْمُهُ بَشِيرًا - وَلَكِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سَمَّاهُ بَشِيرًا قَالَ قُلْنَا إِنَّ أَهْلَ الصَّدَقَةِ يَعْتَدُونَ عَلَيْنَا أَفَنَكْتُمْ مِنْ أَمْوَالِنَا بِقَدْرِ مَا يَعْتَدُونَ عَلَيْنَا فَقَالَ " لاَ " .
IsnādD'après Mahdī ibn Ḥafṣ et Muḥammad ibn ʿUbayd (selon le sens), tous deux ont rapporté de Ḥammād, d'après Ayyūb, d'après un homme appelé Daysam — et Ibn ʿUbayd a dit : « des Banū Sadūs » — d'après Bashīr ibn al-Khaṣāṣiya — Ibn ʿUbayd a dit dans son hadith : « son nom n'était pas Bashīr, mais l'Envoyé d'Allah (ṣallā Llāhu ʿalayhi wa sallam) le nomma Bashīr » — il a dit :
« Nous dîmes : « Les collecteurs de l'aumône légale (ṣadaqa) abusent envers nous ; dissimulerions-nous de nos biens la valeur de ce dont ils abusent envers nous ? » Il (le Prophète) répondit : « Non. » »
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، وَيَحْيَى بْنُ مُوسَى، قَالاَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنْ أَيُّوبَ، بِإِسْنَادِهِ وَمَعْنَاهُ إِلاَّ أَنَّهُ قَالَ قُلْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ أَصْحَابَ الصَّدَقَةِ يَعْتَدُونَ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ رَفَعَهُ عَبْدُ الرَّزَّاقِ عَنْ مَعْمَرٍ .
IsnādAl-Ḥasan ibn ʿAlī et Yaḥyā ibn Mūsā nous ont raconté, tous deux ont dit : ʿAbd ar-Razzāq nous a raconté, d’après Maʿmar, d’après Ayyūb, avec sa chaîne et son sens
sauf qu'il a dit : « Nous avons dit : “Ô Messager d'Allāh, les collecteurs de l’aumône obligatoire (ṣadaqa) commettent des excès.” » Abū Dāwūd a dit : « ʿAbd ar-Razzāq l’a élevé (au Prophète) d’après Maʿmar. »
حَدَّثَنَا عَبَّاسُ بْنُ عَبْدِ الْعَظِيمِ، وَمُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالاَ حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ عُمَرَ، عَنْ أَبِي الْغُصْنِ، عَنْ صَخْرِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ جَابِرِ بْنِ عَتِيكٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " سَيَأْتِيكُمْ رَكْبٌ مُبَغَّضُونَ فَإِذَا جَاءُوكُمْ فَرَحِّبُوا بِهِمْ وَخَلُّوا بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَبْتَغُونَ فَإِنْ عَدَلُوا فَلأَنْفُسِهِمْ وَإِنْ ظَلَمُوا فَعَلَيْهَا وَأَرْضُوهُمْ فَإِنَّ تَمَامَ زَكَاتِكُمْ رِضَاهُمْ وَلْيَدْعُوا لَكُمْ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ أَبُو الْغُصْنِ هُوَ ثَابِتُ بْنُ قَيْسِ بْنِ غُصْنٍ .
IsnādD'après ʿAbbās ibn ʿAbd al-ʿAẓīm et Muḥammad ibn al-Muthannā, tous deux ont rapporté : nous a rapporté Bishr ibn ʿUmar, d'après Abū al-Ghuṣn, d'après Ṣakhr ibn Isḥāq, d'après ʿAbd al-Raḥmān ibn Jābir ibn ʿAtīk, d'après son père (Jābir ibn ʿAtīk), que le Messager d'Allāh (sur lui la paix et le salut) a dit :
« Des cavaliers détestés viendront à vous. Lorsqu'ils viennent à vous, faites-leur bon accueil et laissez-les avec ce qu'ils cherchent. S'ils sont équitables, ce sera pour leur propre bien ; s'ils sont injustes, ce sera contre eux. Cherchez à les satisfaire, car la perfection de votre aumône légale (zakāt) réside dans leur satisfaction, et qu'ils prient pour vous. »
حَدَّثَنَا أَبُو كَامِلٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ يَعْنِي ابْنَ زِيَادٍ، ح وَحَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحِيمِ بْنُ سُلَيْمَانَ، - وَهَذَا حَدِيثُ أَبِي كَامِلٍ - عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ هِلاَلٍ الْعَبْسِيُّ، عَنْ جَرِيرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ جَاءَ نَاسٌ - يَعْنِي مِنَ الأَعْرَابِ - إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالُوا إِنَّ نَاسًا مِنَ الْمُصَدِّقِينَ يَأْتُونَا فَيَظْلِمُونَا . قَالَ فَقَالَ " أَرْضُوا مُصَدِّقِيكُمْ " . قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ وَإِنْ ظَلَمُونَا قَالَ " أَرْضُوا مُصَدِّقِيكُمْ " . زَادَ عُثْمَانُ " وَإِنْ ظُلِمْتُمْ " . قَالَ أَبُو كَامِلٍ فِي حَدِيثِهِ قَالَ جَرِيرٌ مَا صَدَرَ عَنِّي مُصَدِّقٌ بَعْدَ مَا سَمِعْتُ هَذَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلاَّ وَهُوَ عَنِّي رَاضٍ .
IsnādAbū Kāmil nous a rapporté, ʿAbd al-Wāḥid – c’est-à-dire Ibn Ziyād – nous a rapporté, et [selon une autre chaîne] ʿUthmān ibn Abī Shayba nous a rapporté, ʿAbd al-Raḥīm ibn Sulaymān nous a rapporté – et ceci est le récit d’Abū Kāmil – d’après Muḥammad ibn Abī Ismāʿīl, ʿAbd al-Raḥmān ibn Hilāl al-ʿAbsī nous a rapporté, d’après Jarīr ibn ʿAbd Allāh, qui a dit :
Des gens – c’est-à-dire parmi les bédouins – vinrent auprès du Messager d’Allāh (ṣallā Allāhu ʿalayhi wa sallam) et dirent : « Des collecteurs de l’aumône légale (al-muṣaddiqūn) viennent à nous et nous traitent injustement. » Il dit alors : « Satisfaites vos collecteurs d’aumône. » Ils dirent : « Ô Messager d’Allāh, même s’ils nous ont traités injustement ? » Il dit : « Satisfaites vos collecteurs d’aumône. » ʿUthmān ajouta : « Même si vous avez été lésés. » Abū Kāmil dit dans son récit : Jarīr dit : « Après avoir entendu cela du Messager d’Allāh (ṣallā Allāhu ʿalayhi wa sallam), aucun collecteur d’aumône ne partit de chez moi sans qu’il ne fût satisfait de moi. »
حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ النَّمَرِيُّ، وَأَبُو الْوَلِيدِ الطَّيَالِسِيُّ، - الْمَعْنَى - قَالاَ أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مُرَّةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي أَوْفَى، قَالَ كَانَ أَبِي مِنْ أَصْحَابِ الشَّجَرَةِ وَكَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِذَا أَتَاهُ قَوْمٌ بِصَدَقَتِهِمْ قَالَ " اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى آلِ فُلاَنٍ " . قَالَ فَأَتَاهُ أَبِي بِصَدَقَتِهِ فَقَالَ " اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى آلِ أَبِي أَوْفَى " .
IsnādHafṣ ibn ʿUmar al-Namarī et Abū al-Walīd al-Ṭayālisī (même sens) nous ont rapporté : ils ont dit : Shuʿba nous a informé, d’après ʿAmr ibn Murra, d’après ʿAbd Allāh ibn Abī Awfā, qui a dit :
« Mon père faisait partie des compagnons de l’Arbre (lors de l’allégeance de Ridwān). Le Prophète (sur lui la paix et le salut) avait coutume, lorsqu’un groupe lui remettait son aumône, de dire : “Ô Seigneur, prie sur la famille d’un tel.” Il dit : Mon père vint lui remettre son aumône, alors il dit : “Ô Seigneur, prie sur la famille d’Abū Awfā.” »
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ جَلَبَ وَلاَ جَنَبَ وَلاَ تُؤْخَذُ صَدَقَاتُهُمْ إِلاَّ فِي دُورِهِمْ " .
IsnādQutayba ibn Saʿīd nous a rapporté, Ibn Abī ʿAdī nous a rapporté, d'après Ibn Isḥāq, d'après ʿAmr ibn Shuʿayb, d'après son père, d'après son grand-père, d'après le Prophète (prière et salut sur lui)
« Pas de jalab, pas de janab, et leurs aumônes légales (zakāt) ne doivent être prélevées que dans leurs foyers. »
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ سَمِعْتُ أَبِي يَقُولُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، فِي قَوْلِهِ " لاَ جَلَبَ وَلاَ جَنَبَ " . قَالَ أَنْ تُصَدَّقَ الْمَاشِيَةُ فِي مَوَاضِعِهَا وَلاَ تُجْلَبُ إِلَى الْمُصَدِّقِ وَالْجَنَبُ عَنْ غَيْرِ هَذِهِ الْفَرِيضَةِ أَيْضًا لاَ يُجْنَبُ أَصْحَابُهَا يَقُولُ وَلاَ يَكُونُ الرَّجُلُ بِأَقْصَى مَوَاضِعِ أَصْحَابِ الصَّدَقَةِ فَتُجْنَبُ إِلَيْهِ وَلَكِنْ تُؤْخَذُ فِي مَوْضِعِهِ .
IsnādAl-Ḥasan ibn ʿAlī nous a rapporté, Yaʿqūb ibn Ibrāhīm nous a rapporté, il a dit : j'ai entendu mon père dire, d'après Muḥammad ibn Isḥāq, au sujet de sa parole « Pas de jalab (convoi forcé) ni de janab (déplacement d'animaux d'un endroit à un autre) »
Il a dit : « Que le bétail soit soumis à l'aumône (zakāt) sur ses propres pâturages, sans qu'il soit conduit de force jusqu'au collecteur (muṣaddiq). Quant au janab (déplacement), il s'agit également, en dehors de cette obligation que l'on ne déplace pas les propriétaires, signifiant : que l'homme ne se tienne pas à l'extrémité des zones des propriétaires de l'aumône, de sorte que l'on doive déplacer (le bétail) vers lui ; mais qu'il le perçoive sur place. »
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، - رضى الله عنه - حَمَلَ عَلَى فَرَسٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَوَجَدَهُ يُبَاعُ فَأَرَادَ أَنْ يَبْتَاعَهُ فَسَأَلَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ ذَلِكَ فَقَالَ " لاَ تَبْتَعْهُ وَلاَ تَعُدْ فِي صَدَقَتِكَ " .
IsnādNous a rapporté ʿAbd Allāh ibn Maslama, d'après Mālik, d'après Nāfiʿ, d'après ʿAbd Allāh ibn ʿUmar
Que ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb (qu'Allah l'agrée) avait donné un cheval comme aumône dans le sentier d'Allah (sabīl Allāh), puis il le trouva en vente. Il voulut donc l'acheter, et interrogea à ce sujet le Messager d'Allah (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui), qui dit : « Ne l'achète pas et ne reviens pas sur ton aumône (ṣadaqa). »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَمُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ فَيَّاضٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، عَنْ رَجُلٍ، عَنْ مَكْحُولٍ، عَنْ عِرَاكِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لَيْسَ فِي الْخَيْلِ وَالرَّقِيقِ زَكَاةٌ إِلاَّ زَكَاةُ الْفِطْرِ فِي الرَّقِيقِ " .
IsnādD'après Muḥammad ibn al-Muthannā et Muḥammad ibn Yaḥyā ibn Fayyāḍ, tous deux ont rapporté : ʿAbd al-Wahhāb nous a rapporté, ʿUbayd Allāh nous a rapporté, d'après un homme, d'après Makhūl, d'après ʿIrāk ibn Mālik, d'après Abū Hurayra, d'après le Prophète (que la paix et la bénédiction soient sur lui)
« Il n'y a pas d'aumône légale (zakāt) sur les chevaux ni sur les esclaves, si ce n'est l'aumône de la rupture du jeûne (zakāt al-Fiṭr) pour les esclaves. »
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ عِرَاكِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لَيْسَ عَلَى الْمُسْلِمِ فِي عَبْدِهِ وَلاَ فِي فَرَسِهِ صَدَقَةٌ " .
IsnādNous a rapporté ʿAbd Allāh ibn Maslama : nous a rapporté Mālik, d'après ʿAbd Allāh ibn Dīnār, d'après Sulaymān ibn Yasār, d'après ʿIrāk ibn Mālik, d'après Abū Hurayra (qu'Allah l'agrée), que le Messager d'Allah (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) a dit :
« Il n'est pas dû par le musulman, ni pour son esclave ni pour son cheval, d'aumône légale (zakāt). »
حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ سَعِيدِ بْنِ الْهَيْثَمِ الأَيْلِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ بْنُ يَزِيدَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " فِيمَا سَقَتِ السَّمَاءُ وَالأَنْهَارُ وَالْعُيُونُ أَوْ كَانَ بَعْلاً الْعُشْرُ وَفِيمَا سُقِيَ بِالسَّوَانِي أَوِ النَّضْحِ نِصْفُ الْعُشْرِ " .
IsnādHārūn ibn Saʿīd ibn al-Haytham al-Aylī nous a rapporté, ʿAbd Allāh ibn Wahb nous a rapporté, Yūnus ibn Yazīd m’a informé, d’après Ibn Shihāb, d’après Sālim ibn ʿAbd Allāh, d’après son père (ʿAbd Allāh ibn ʿUmar)
Il (ʿAbd Allāh ibn ʿUmar) a dit : Le Messager d’Allāh (que la paix et la bénédiction soient sur lui) a dit : « Pour ce qui est arrosé par le ciel (pluie), les rivières, les sources, ou qui est ‘baʿl’ (cultivé sans irrigation artificielle), la dîme (un dixième) est due ; et pour ce qui est arrosé par des norias (animaux) ou par arrosage artificiel, la moitié de la dîme (un vingtième) est due. »
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي عَمْرٌو، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " فِيمَا سَقَتِ الأَنْهَارُ وَالْعُيُونُ الْعُشْرُ وَمَا سُقِيَ بِالسَّوَانِي فَفِيهِ نِصْفُ الْعُشْرِ " .
IsnādAḥmad ibn Ṣāliḥ nous a rapporté, ʿAbd Allāh ibn Wahb nous a rapporté, ʿAmr m'a informé, d'après Abū al-Zubayr, d'après Jābir ibn ʿAbd Allāh, que le Messager d'Allāh (paix et salut sur lui) a dit
« Pour ce qui est irrigué par les rivières et les sources (c'est-à-dire par l'eau de pluie ou par écoulement naturel), la dîme (ʿushr, un dixième) est due. Et pour ce qui est irrigué par des moyens mécaniques (al-sawānī, comme les puits à poulie ou les machines d'irrigation), la moitié de la dîme (niṣf al-ʿushr, soit un vingtième) est due. »
حَدَّثَنَا الْهَيْثَمُ بْنُ خَالِدٍ الْجُهَنِيُّ، وَحُسَيْنُ بْنُ الأَسْوَدِ الْعِجْلِيُّ، قَالاَ قَالَ وَكِيعٌ الْبَعْلُ الْكَبُوسُ الَّذِي يَنْبُتُ مِنْ مَاءِ السَّمَاءِ . قَالَ ابْنُ الأَسْوَدِ وَقَالَ يَحْيَى يَعْنِي ابْنَ آدَمَ سَأَلْتُ أَبَا إِيَاسٍ الأَسَدِيَّ عَنِ الْبَعْلِ فَقَالَ الَّذِي يُسْقَى بِمَاءِ السَّمَاءِ . وَقَالَ النَّضْرُ بْنُ شُمَيْلٍ الْبَعْلُ مَاءُ الْمَطَرِ .
IsnādAl-Haytham ibn Khālid al-Juhanī et Ḥusayn ibn al-Aswad al-ʿIjlī nous ont raconté, ils ont dit : Wakīʿ a dit : « Al-Baʿl (culture pluviale) est le kabūs (le type de culture) qui pousse grâce à l’eau du ciel. » Ibn al-Aswad a dit : Yaḥyā – c’est-à-dire Ibn Ādam – a dit : « J’ai interrogé Abū Iyās al-Asadī au sujet d’al-baʿl, et il a répondu : “C’est ce qui est irrigué par l’eau du ciel.” » Et al-Naḍr ibn Shumayl a dit : « Al-Baʿl est l’eau de pluie. »
« Al-Baʿl (culture pluviale) est le kabūs (le type de culture) qui pousse grâce à l’eau du ciel. » Ibn al-Aswad a dit : Yaḥyā – c’est-à-dire Ibn Ādam – a dit : « J’ai interrogé Abū Iyās al-Asadī au sujet d’al-baʿl, et il a répondu : “C’est ce qui est irrigué par l’eau du ciel.” » Et al-Naḍr ibn Shumayl a dit : « Al-Baʿl est l’eau de pluie. »
حَدَّثَنَا الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ، - يَعْنِي ابْنَ بِلاَلٍ - عَنْ شَرِيكِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي نَمِرٍ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعَثَهُ إِلَى الْيَمَنِ فَقَالَ " خُذِ الْحَبَّ مِنَ الْحَبِّ وَالشَّاةَ مِنَ الْغَنَمِ وَالْبَعِيرَ مِنَ الإِبِلِ وَالْبَقَرَةَ مِنَ الْبَقَرِ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ شَبَّرْتُ قِثَّاءَةً بِمِصْرَ ثَلاَثَةَ عَشَرَ شِبْرًا وَرَأَيْتُ أُتْرُجَّةً عَلَى بَعِيرٍ بِقِطْعَتَيْنِ قُطِعَتْ وَصُيِّرَتْ عَلَى مِثْلِ عِدْلَيْنِ .
IsnādNous a rapporté al-Rabīʿ ibn Sulaymān, nous a rapporté Ibn Wahb, d'après Sulaymān – c'est-à-dire Ibn Bilāl – d'après Sharīk ibn ʿAbd Allāh ibn Abī Namir, d'après ʿAṭāʾ ibn Yasār, d'après Muʿādh ibn Jabal, que l'Envoyé d'Allah (que la paix et la bénédiction soient sur lui) l'envoya au Yémen et dit :
« Prends le grain sur le grain, la brebis sur les moutons, le chameau sur les chameaux et la vache sur les vaches. »
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ أَبِي شُعَيْبٍ الْحَرَّانِيُّ، حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ أَعْيَنَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ الْحَارِثِ الْمِصْرِيِّ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، قَالَ جَاءَ هِلاَلٌ - أَحَدُ بَنِي مُتْعَانَ - إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِعُشُورِ نَحْلٍ لَهُ وَكَانَ سَأَلَهُ أَنْ يَحْمِيَ لَهُ وَادِيًا يُقَالُ لَهُ سَلَبَةُ فَحَمَى لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ذَلِكَ الْوَادِي فَلَمَّا وُلِّيَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ - رضى الله عنه - كَتَبَ سُفْيَانُ بْنُ وَهْبٍ إِلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ يَسْأَلُهُ عَنْ ذَلِكَ فَكَتَبَ عُمَرُ رضى الله عنه إِنْ أَدَّى إِلَيْكَ مَا كَانَ يُؤَدِّي إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ عُشُورِ نَحْلِهِ لَهُ فَاحْمِ لَهُ سَلَبَةَ وَإِلاَّ فَإِنَّمَا هُوَ ذُبَابُ غَيْثٍ يَأْكُلُهُ مَنْ يَشَاءُ .
IsnādAḥmad ibn Abī Shuʿayb al-Ḥarrānī nous a rapporté, Mūsā ibn Aʿyan nous a rapporté, d'après ʿAmr ibn al-Ḥārith al-Miṣrī, d'après ʿAmr ibn Shuʿayb, d'après son père, d'après son grand-père, qui a dit :
Hilāl – l'un des Banū Mutʿān – vint auprès du Messager d'Allāh (que la prière et la paix d'Allāh soient sur lui) avec la dîme de ses abeilles. Il lui avait demandé de lui réserver (comme réserve foncière) une vallée appelée Salaba, et le Messager d'Allāh (que la prière et la paix d'Allāh soient sur lui) la lui réserva. Lorsque ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb (qu'Allāh l'agrée) devint calife, Sufyān ibn Wahb écrivit à ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb pour l'interroger à ce sujet. ʿUmar (qu'Allāh l'agrée) lui répondit : « S'il te verse ce qu'il versait au Messager d'Allāh (que la prière et la paix d'Allāh soient sur lui) comme dîme de ses abeilles, alors réserve-lui Salaba ; sinon, ce n'est qu'un essaim de pluie que quiconque veut peut consommer. »
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدَةَ الضَّبِّيُّ، حَدَّثَنَا الْمُغِيرَةُ، - وَنَسَبَهُ إِلَى عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَارِثِ الْمَخْزُومِيِّ - قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، أَنَّ شَبَابَةَ، - بَطْنٌ مِنْ فَهْمٍ - فَذَكَرَ نَحْوَهُ قَالَ مِنْ كُلِّ عَشْرِ قِرَبٍ قِرْبَةٌ وَقَالَ سُفْيَانُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الثَّقَفِيُّ قَالَ وَكَانَ يُحَمِّي لَهُمْ وَادِيَيْنِ زَادَ فَأَدَّوْا إِلَيْهِ مَا كَانُوا يُؤَدُّونَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَحَمَّى لَهُمْ وَادِيَيْهِمْ .
IsnādAḥmad ibn ʿAbda al-Ḍabbī nous a rapporté, al-Mughīra — et il l'a attribué à ʿAbd al-Raḥmān ibn al-Ḥārith al-Makhzūmī — a dit : mon père m'a rapporté, d'après ʿAmr ibn Shuʿayb, d'après son père, d'après son grand-père
que les Shabāba — une branche de la tribu de Fahm — (mentionna un récit similaire). Il dit : « Dès dix outres, une outre (de dîme) ». Et Sufyān ibn ʿAbd Allāh al-Thaqafī a dit : « Il (le gouverneur) protégeait pour eux deux vallées (comme pâturage réservé). » Et il ajouta : « Ils lui versèrent ce qu'ils versaient au Messager d'Allāh (que la paix et la bénédiction soient sur lui), et il protégea pour eux leurs deux vallées. »
حَدَّثَنَا الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ الْمُؤَذِّنُ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، أَنَّ بَطْنًا، مِنْ فَهْمٍ بِمَعْنَى الْمُغِيرَةِ قَالَ مِنْ عَشْرِ قِرَبٍ قِرْبَةٌ . وَقَالَ وَادِيَيْنِ لَهُمْ .
IsnādNous a rapporté al-Rabīʿ ibn Sulaymān al-Muʾadhdhin, nous a rapporté Ibn Wahb, m'a informé Usāma ibn Zayd, d'après ʿAmr ibn Shuʿayb, d'après son père, d'après son grand-père,
qu'une branche (une tribu) de la tribu de Fahm — selon le récit d'al-Mughīra — a dit : « Une outre sur dix outres », et il a dit : « Leurs deux vallées. »
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ السَّرِيِّ النَّاقِطُ، حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ مَنْصُورٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ عَتَّابِ بْنِ أَسِيدٍ، قَالَ أَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُخْرَصَ الْعِنَبُ كَمَا يُخْرَصُ النَّخْلُ وَتُؤْخَذُ زَكَاتُهُ زَبِيبًا كَمَا تُؤْخَذُ زَكَاةُ النَّخْلِ تَمْرًا .
IsnādLe noble traditionniste ʿAbd al-ʿAzīz ibn al-Sarrī al-Nāqiṭ nous a rapporté, d'après Bishr ibn Manṣūr, d'après ʿAbd al-Raḥmān ibn Isḥāq, d'après al-Zuhrī, d'après Saʿīd ibn al-Musayyab, d'après ʿAttāb ibn Asīd, qu'il a dit :
Le Messager d'Allah (que la prière et la paix d'Allah soient sur Lui) ordonna d'estimer la quantité de raisins (en vue de la zakāt) comme on estime celle des dattes, et de prélever la zakāt sur les raisins secs (zabīb) comme on prélève la zakāt des dattes sous forme de dattes sèches (tamr).
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ الْمُسَيَّبِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ نَافِعٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ صَالِحٍ التَّمَّارِ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، بِإِسْنَادِهِ وَمَعْنَاهُ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَسَعِيدٌ لَمْ يَسْمَعْ مِنْ عَتَّابٍ شَيْئًا .
IsnādNous a rapporté Muḥammad ibn Isḥāq al-Musayyabī, nous a rapporté ʿAbd Allāh ibn Nāfiʿ, d'après Muḥammad ibn Ṣāliḥ al-Tammār, d'après Ibn Šihāb, avec sa chaîne de transmission et son sens. Abū Dāwūd a dit : Saʿīd n'a rien entendu de ʿAttāb.
(Le hadith est rapporté selon son sens, sans que son texte ne soit mentionné ici)
حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ خُبَيْبِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ مَسْعُودٍ، قَالَ جَاءَ سَهْلُ بْنُ أَبِي حَثْمَةَ إِلَى مَجْلِسِنَا قَالَ أَمَرَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِذَا خَرَصْتُمْ فَخُذُوا وَدَعُوا الثُّلُثَ فَإِنْ لَمْ تَدَعُوا أَوْ تَجِدُوا الثُّلُثَ فَدَعُوا الرُّبُعَ " . قَالَ أَبُو دَاوُدَ الْخَارِصُ يَدَعُ الثُّلُثَ لِلْحِرْفَةِ .
IsnādḤafṣ ibn ʿUmar nous a rapporté : Shuʿba nous a rapporté, d’après Ḥubayb ibn ʿAbd al-Raḥmān, d’après ʿAbd al-Raḥmān ibn Masʿūd, qui a dit : Sahl ibn Abī Ḥathma vint à notre assemblée et dit : Le Messager d’Allāh (que la paix et la bénédiction soient sur Lui) nous a ordonné
« Quand vous estimez (la récolte par la méthode du kharṣ, estimation de la production sur pied), prélevez (la dîme) et laissez le tiers ; si vous ne laissez pas ou ne trouvez pas le tiers, alors laissez le quart. » Abū Dāwūd a dit : « L’estimateur (al-khāriṣ) laisse le tiers pour les frais (d’entretien des terres). »