حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ أَبِي مُسْلِمٍ، عَنْ طَاوُسٍ، سَمِعَ ابْنَ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِذَا قَامَ مِنَ اللَّيْلِ يَتَهَجَّدُ قَالَ " اللَّهُمَّ لَكَ الْحَمْدُ أَنْتَ قَيِّمُ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَنْ فِيهِنَّ وَلَكَ الْحَمْدُ، لَكَ مُلْكُ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَنْ فِيهِنَّ، وَلَكَ الْحَمْدُ أَنْتَ نُورُ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضِ، وَلَكَ الْحَمْدُ أَنْتَ الْحَقُّ، وَوَعْدُكَ الْحَقُّ، وَلِقَاؤُكَ حَقٌّ، وَقَوْلُكَ حَقٌّ، وَالْجَنَّةُ حَقٌّ، وَالنَّارُ حَقٌّ، وَالنَّبِيُّونَ حَقٌّ، وَمُحَمَّدٌ صلى الله عليه وسلم حَقٌّ، وَالسَّاعَةُ حَقٌّ، اللَّهُمَّ لَكَ أَسْلَمْتُ، وَبِكَ آمَنْتُ وَعَلَيْكَ تَوَكَّلْتُ، وَإِلَيْكَ أَنَبْتُ، وَبِكَ خَاصَمْتُ، وَإِلَيْكَ حَاكَمْتُ، فَاغْفِرْ لِي مَا قَدَّمْتُ وَمَا أَخَّرْتُ، وَمَا أَسْرَرْتُ وَمَا أَعْلَنْتُ، أَنْتَ الْمُقَدِّمُ وَأَنْتَ الْمُؤَخِّرُ، لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ ـ أَوْ لاَ إِلَهَ غَيْرُكَ ـ ". قَالَ سُفْيَانُ وَزَادَ عَبْدُ الْكَرِيمِ أَبُو أُمَيَّةَ " وَلاَ حَوْلَ وَلاَ قُوَّةَ إِلاَّ بِاللَّهِ ". قَالَ سُفْيَانُ قَالَ سُلَيْمَانُ بْنُ أَبِي مُسْلِمٍ سَمِعَهُ مِنْ طَاوُسٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم.
IsnādD'après ʿAlī ibn ʿAbd Allāh, qui dit : nous a rapporté Sufyān, qui dit : nous a rapporté Sulaymān ibn Abī Muslim, d'après Ṭāwūs, qui a entendu Ibn ʿAbbās (qu'Allah les agrée tous deux) dire :
Le Prophète (paix et salut sur lui), lorsqu'il se levait la nuit pour accomplir la prière nocturne (tahajjud), disait : « Ô Allah ! À Toi la louange ! Tu es le Soutien (Qayyim) des cieux et de la terre et de ce qui s'y trouve. Et à Toi la louange ! À Toi appartient la royauté des cieux et de la terre et de ce qui s'y trouve. Et à Toi la louange ! Tu es la Lumière des cieux et de la terre. Et à Toi la louange ! Tu es la Vérité ; Ta promesse est vérité ; Ta rencontre est vérité ; Ta parole est vérité ; le Paradis est vérité ; l'Enfer est vérité ; les prophètes sont vérité ; Muḥammad (paix et salut sur lui) est vérité ; et l'Heure est vérité. Ô Allah ! C'est à Toi que je me suis soumis, en Toi j'ai cru, en Toi j'ai placé ma confiance, vers Toi je me suis repenti, par Toi j'ai disputé, et c'est vers Toi que j'en appelle pour le jugement. Pardonne-moi donc ce que j'ai avancé et ce que j'ai différé, ce que j'ai caché et ce que j'ai divulgué. Tu es Celui qui avance et Tu es Celui qui retarde. Il n'y a de dieu que Toi — ou : Il n'y a de dieu autre que Toi. » Sufyān dit : « ʿAbd al-Karīm Abū Umayya a ajouté : "Et il n'y a de force ni de puissance que par Allah." » Sufyān dit : « Sulaymān ibn Abī Muslim a dit qu'il l'avait entendu de Ṭāwūs, d'après Ibn ʿAbbās (qu'Allah les agrée tous deux), d'après le Prophète (paix et salut sur lui). »
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا هِشَامٌ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ،. وَحَدَّثَنِي مَحْمُودٌ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كَانَ الرَّجُلُ فِي حَيَاةِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِذَا رَأَى رُؤْيَا قَصَّهَا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَتَمَنَّيْتُ أَنْ أَرَى رُؤْيَا فَأَقُصَّهَا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكُنْتُ غُلاَمًا شَابًّا، وَكُنْتُ أَنَامُ فِي الْمَسْجِدِ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَرَأَيْتُ فِي النَّوْمِ كَأَنَّ مَلَكَيْنِ أَخَذَانِي فَذَهَبَا بِي إِلَى النَّارِ فَإِذَا هِيَ مَطْوِيَّةٌ كَطَىِّ الْبِئْرِ، وَإِذَا لَهَا قَرْنَانِ، وَإِذَا فِيهَا أُنَاسٌ قَدْ عَرَفْتُهُمْ فَجَعَلْتُ أَقُولُ أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنَ النَّارِ ـ قَالَ ـ فَلَقِيَنَا مَلَكٌ آخَرُ فَقَالَ لِي لَمْ تُرَعْ. فَقَصَصْتُهَا عَلَى حَفْصَةَ فَقَصَّتْهَا حَفْصَةُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " نِعْمَ الرَّجُلُ عَبْدُ اللَّهِ، لَوْ كَانَ يُصَلِّي مِنَ اللَّيْلِ " . فَكَانَ بَعْدُ لاَ يَنَامُ مِنَ اللَّيْلِ إِلاَّ قَلِيلاً.
IsnādNous a rapporté ʿAbd Allāh ibn Muḥammad, qui a dit : nous a rapporté Hishām, qui a dit : nous a informé Maʿmar. Et m’a rapporté Maḥmūd, qui a dit : nous a rapporté ʿAbd al-Razzāq, qui a dit : nous a informé Maʿmar, d’après al-Zuhrī, d’après Sālim, d’après son père (que Dieu l’agrée) —
Il a dit : « Du vivant du Prophète — que Dieu prie sur lui et le salue —, lorsqu’un homme voyait un rêve, il le racontait à l’Envoyé de Dieu — que Dieu prie sur lui et le salue. Or, je souhaitais voir un rêve pour le raconter à l’Envoyé de Dieu — que Dieu prie sur lui et le salue —, et j’étais un tout jeune homme. Je dormais dans la mosquée à l’époque de l’Envoyé de Dieu — que Dieu prie sur lui et le salue. Je vis en songe que deux anges me prenaient et m’emmenaient vers le Feu (de l’Enfer) ; et voici qu’il était plié comme on plie un puits, et il avait deux cornes, et il y avait des gens que je reconnaissais. Je me mis à dire : “Je cherche refuge auprès de Dieu contre le Feu.” — Il dit : — Puis un autre ange nous rencontra et me dit : “N’aie pas peur.” Je racontai cela à Ḥafṣa, et Ḥafṣa le raconta à l’Envoyé de Dieu — que Dieu prie sur lui et le salue. Il dit alors : “Quel excellent homme que ʿAbd Allāh ! S’il priait [davantage] pendant la nuit !” Par la suite, il ne dormait plus qu’un peu chaque nuit. »
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ، أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَخْبَرَتْهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يُصَلِّي إِحْدَى عَشْرَةَ رَكْعَةً، كَانَتْ تِلْكَ صَلاَتَهُ، يَسْجُدُ السَّجْدَةَ مِنْ ذَلِكَ قَدْرَ مَا يَقْرَأُ أَحَدُكُمْ خَمْسِينَ آيَةً قَبْلَ أَنْ يَرْفَعَ رَأْسَهُ، وَيَرْكَعُ رَكْعَتَيْنِ قَبْلَ صَلاَةِ الْفَجْرِ، ثُمَّ يَضْطَجِعُ عَلَى شِقِّهِ الأَيْمَنِ حَتَّى يَأْتِيَهُ الْمُنَادِي لِلصَّلاَةِ.
IsnādAbū al-Yamān nous a rapporté, disant : Shuʿayb nous a informés, d'après al-Zuhrī, disant : ʿUrwa m'a informé que ʿĀʾisha — qu'Allah l'agrée — l'a informé
Le Messager d'Allah — qu'Allah prie sur lui et le salue — priait onze rakʿa (cycles de prière). Telle était sa prière. Il restait en prosternation aussi longtemps qu'il faudrait à l'un d'entre vous pour réciter cinquante versets avant de relever la tête. Il accomplissait deux rakʿa avant la prière de l'aube (fajr), puis il s'allongeait sur le côté droit jusqu'à ce que l'appelant (muezzin) vienne pour la prière.
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الأَسْوَدِ، قَالَ سَمِعْتُ جُنْدَبًا، يَقُولُ اشْتَكَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَلَمْ يَقُمْ لَيْلَةً أَوْ لَيْلَتَيْنِ.
IsnādAbū Nuʿaym nous a rapporté, il a dit : Sufyān nous a rapporté, d'après al-Aswad, qui a dit : j'ai entendu Jundab dire :
Le Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) tomba malade, et il ne se leva [pour prier la nuit] pendant une ou deux nuits.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، قَالَ أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الأَسْوَدِ بْنِ قَيْسٍ، عَنْ جُنْدَبِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ احْتَبَسَ جِبْرِيلُ صلى الله عليه وسلم عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتِ امْرَأَةٌ مِنْ قُرَيْشٍ أَبْطَأَ عَلَيْهِ شَيْطَانُهُ. فَنَزَلَتْ {وَالضُّحَى * وَاللَّيْلِ إِذَا سَجَى * مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَى}
IsnādD'après Muḥammad ibn Kathīr, d'après Sufyān, d'après al-Aswad ibn Qays, d'après Jundab ibn ʿAbd Allāh (qu'Allah l'agrée)
Il a dit : « Jibrīl (Gabriel, sur lui la paix) tarda à venir auprès du Prophète (sur lui la paix), et une femme des Quraysh dit : "Son démon l'a abandonné." Alors fut révélé [le début de la sourate al-Ḍuḥā] : "Par le matin ! Par la nuit quand elle s'étend ! Ton Seigneur ne t'a ni abandonné ni détesté." »
حَدَّثَنَا ابْنُ مُقَاتِلٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ هِنْدٍ بِنْتِ الْحَارِثِ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم اسْتَيْقَظَ لَيْلَةً فَقَالَ " سُبْحَانَ اللَّهِ مَاذَا أُنْزِلَ اللَّيْلَةَ مِنَ الْفِتْنَةِ، مَاذَا أُنْزِلَ مِنَ الْخَزَائِنِ مَنْ يُوقِظُ صَوَاحِبَ الْحُجُرَاتِ، يَا رُبَّ كَاسِيَةٍ فِي الدُّنْيَا عَارِيَةٍ فِي الآخِرَةِ " .
IsnādIbn Muqātil nous a rapporté, ʿAbd Allāh nous a informés, Maʿmar nous a informés, d’après al-Zuhrī, d’après Hind bint al-Ḥārith, d’après Umm Salama — que Dieu l’agrée —
que le Prophète — sur lui la paix et le salut — se réveilla une nuit et dit : « Gloire à Dieu ! Quelles épreuves (fitna) ont été descendues cette nuit ! Quels trésors ont été descendus ! Qui va réveiller les femmes des chambres ? Que de femmes vêtues en ce bas monde seront nues dans l’au-delà ! »
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَلِيُّ بْنُ حُسَيْنٍ، أَنَّ حُسَيْنَ بْنَ عَلِيٍّ، أَخْبَرَهُ أَنَّ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ أَخْبَرَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم طَرَقَهُ وَفَاطِمَةَ بِنْتَ النَّبِيِّ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ لَيْلَةً فَقَالَ " أَلاَ تُصَلِّيَانِ ". فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَنْفُسُنَا بِيَدِ اللَّهِ، فَإِذَا شَاءَ أَنْ يَبْعَثَنَا بَعَثَنَا. فَانْصَرَفَ حِينَ قُلْنَا ذَلِكَ وَلَمْ يَرْجِعْ إِلَىَّ شَيْئًا. ثُمَّ سَمِعْتُهُ وَهْوَ مُوَلٍّ يَضْرِبُ فَخِذَهُ وَهْوَ يَقُولُ " وَكَانَ الإِنْسَانُ أَكْثَرَ شَىْءٍ جَدَلاً} ".
IsnādAbū al-Yamān nous a rapporté, disant : Shuʿayb nous a informés, d'après al-Zuhrī, qui a dit : ʿAlī ibn Ḥusayn m'a informé que Ḥusayn ibn ʿAlī l'a informé que ʿAlī ibn Abī Ṭālib l'a informé
que le Messager d'Allāh (que la paix et la bénédiction soient sur lui) vint une nuit chez lui et chez Fāṭima, fille du Prophète (sur lui la paix), et dit : « Ne priez-vous pas ? » Je répondis : « Ô Messager d'Allāh, nos âmes sont entre les mains d'Allāh ; s'Il veut nous ressusciter, Il nous ressuscite. » Alors, lorsque nous dîmes cela, il s'en alla sans me répondre quoi que ce soit. Puis je l'entendis, alors qu'il s'éloignait, se frapper la cuisse en disant : « Et l'homme est, de toutes choses, le plus disputeur. » (Coran 18:54)
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ إِنْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَيَدَعُ الْعَمَلَ وَهْوَ يُحِبُّ أَنْ يَعْمَلَ بِهِ خَشْيَةَ أَنْ يَعْمَلَ بِهِ النَّاسُ فَيُفْرَضَ عَلَيْهِمْ، وَمَا سَبَّحَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سُبْحَةَ الضُّحَى قَطُّ، وَإِنِّي لأُسَبِّحُهَا.
IsnādNous a rapporté ʿAbd Allāh ibn Yūsuf, a dit : nous a informés Mālik, d'après Ibn Šihāb, d'après ʿUrwa, d'après ʿĀʾisha — qu'Allah l'agrée —
Elle a dit : « Le Messager d'Allah — sur lui la prière et la paix — délaissait parfois une œuvre qu'il aimait accomplir, de peur que les gens ne l'accomplissent et qu'elle ne leur soit imposée comme obligation. Et le Messager d'Allah — sur lui la prière et la paix — n'a jamais accompli la prière surérogatoire du ḍuḥā (al-ḍuḥā, la matinée), tandis que moi, je l'accomplis. »
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ ـ رضى الله عنها أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَلَّى ذَاتَ لَيْلَةٍ فِي الْمَسْجِدِ فَصَلَّى بِصَلاَتِهِ نَاسٌ، ثُمَّ صَلَّى مِنَ الْقَابِلَةِ فَكَثُرَ النَّاسُ، ثُمَّ اجْتَمَعُوا مِنَ اللَّيْلَةِ الثَّالِثَةِ أَوِ الرَّابِعَةِ، فَلَمْ يَخْرُجْ إِلَيْهِمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، فَلَمَّا أَصْبَحَ قَالَ " قَدْ رَأَيْتُ الَّذِي صَنَعْتُمْ وَلَمْ يَمْنَعْنِي مِنَ الْخُرُوجِ إِلَيْكُمْ إِلاَّ أَنِّي خَشِيتُ أَنْ تُفْرَضَ عَلَيْكُمْ " ، وَذَلِكَ فِي رَمَضَانَ.
IsnādNous a rapporté ʿAbd Allāh ibn Yūsuf, qui a dit : Mālik nous a informés, d'après Ibn Shihāb, d'après ʿUrwa ibn al-Zubayr, d'après ʿĀʾisha, la Mère des croyants – qu'Allah l'agrée –
Le Messager d'Allah (qu'Allah prie sur lui et le salue) pria une nuit dans la mosquée, et des gens prièrent avec lui. Il pria la nuit suivante, et le nombre de gens augmenta. Puis ils se rassemblèrent la troisième ou la quatrième nuit, mais le Messager d'Allah (qu'Allah prie sur lui et le salue) ne sortit pas vers eux. Quand vint le matin, il dit : « J'ai vu ce que vous avez fait, et rien ne m'a empêché de sortir vers vous, si ce n'est que j'ai craint que cette prière ne vous soit imposée comme une obligation. » Cela se passait pendant le mois de Ramadan.
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مِسْعَرٌ، عَنْ زِيَادٍ، قَالَ سَمِعْتُ الْمُغِيرَةَ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ إِنْ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لَيَقُومُ لِيُصَلِّيَ حَتَّى تَرِمُ قَدَمَاهُ أَوْ سَاقَاهُ، فَيُقَالُ لَهُ فَيَقُولُ " أَفَلاَ أَكُونُ عَبْدًا شَكُورًا " .
IsnādAbū Nuʿaym nous a rapporté, il a dit : Misʿar nous a rapporté, d'après Ziyād, il a dit : j'ai entendu al-Mughīra — qu'Allah l'agrée — dire :
Le Prophète — qu'Allah prie sur lui et le salue — se levait pour prier au point que ses pieds ou ses jambes enflaient. On lui dit (à ce sujet), il répondit : « Ne serais-je donc pas un serviteur reconnaissant ? »
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، أَنَّ عَمْرَو بْنَ أَوْسٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ ـ رضى الله عنهما ـ أَخْبَرَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ لَهُ " أَحَبُّ الصَّلاَةِ إِلَى اللَّهِ صَلاَةُ دَاوُدَ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ وَأَحَبُّ الصِّيَامِ إِلَى اللَّهِ صِيَامُ دَاوُدَ، وَكَانَ يَنَامُ نِصْفَ اللَّيْلِ وَيَقُومُ ثُلُثَهُ وَيَنَامُ سُدُسَهُ، وَيَصُومُ يَوْمًا وَيُفْطِرُ يَوْمًا " .
IsnādNous a rapporté ʿAlī ibn ʿAbd Allāh, qui a dit : nous a rapporté Sufyān, qui a dit : nous a rapporté ʿAmr ibn Dīnār, que ʿAmr ibn Aws l'a informé que ʿAbd Allāh ibn ʿAmr ibn al-ʿĀṣ (qu'Allah les agrée tous deux) l'a informé
Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) lui a dit : « La prière la plus aimée d'Allah est la prière de David (sur lui la paix), et le jeûne le plus aimé d'Allah est le jeûne de David. Il dormait la moitié de la nuit, se levait pour un tiers, puis dormait un sixième, et il jeûnait un jour et rompait le jeûne un jour. »
حَدَّثَنِي عَبْدَانُ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبِي، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ أَشْعَثَ، سَمِعْتُ أَبِي قَالَ، سَمِعْتُ مَسْرُوقًا، قَالَ سَأَلْتُ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَىُّ الْعَمَلِ كَانَ أَحَبَّ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتِ الدَّائِمُ. قُلْتُ مَتَى كَانَ يَقُومُ قَالَتْ يَقُومُ إِذَا سَمِعَ الصَّارِخَ.
IsnādD'après `Abdān, qui m'a rapporté de son père, d'après Shu`ba, d'après Ash`ath : j'ai entendu mon père dire : j'ai entendu Masrūq dire : j'ai interrogé `Ā'isha — qu'Allah l'agrée —
« Quelle œuvre était la plus aimée du Prophète (sur lui la paix et le salut) ? » Elle répondit : « La pratique constante. » Je dis : « À quel moment se levait-il (pour la prière nocturne) ? » Elle dit : « Il se levait lorsqu'il entendait le chant du coq. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلاَمٍ قَالَ أَخْبَرَنَا أَبُو الأَحْوَصِ عَنِ الأَشْعَثِ قَالَ إِذَا سَمِعَ الصَّارِخَ قَامَ فَصَلَّى.
IsnādMuḥammad ibn Salām nous a rapporté, disant : Abū al-Aḥwaṣ nous a informés, d'après al-Ašʿaṯ, qu'il a dit :
« Lorsqu'il entendait l'appel [à l'aube ou à la prière], il se levait et priait. »
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، قَالَ ذَكَرَ أَبِي عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ مَا أَلْفَاهُ السَّحَرُ عِنْدِي إِلاَّ نَائِمًا. تَعْنِي النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم.
IsnādNous a raconté Mūsā ibn Ismāʿīl, qui a dit : nous a raconté Ibrāhīm ibn Saʿd, qui a dit : mon père a mentionné d'après Abū Salama, d'après ʿĀʾisha — qu'Allah l'agrée —
Elle a dit : « L'aurore ne Le surprenait jamais auprès de moi sinon endormi. » Elle désignait le Prophète — qu'Allah prie sur lui et Le salue.
حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا رَوْحٌ، قَالَ حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ نَبِيَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَزَيْدَ بْنَ ثَابِتٍ ـ رضى الله عنه ـ تَسَحَّرَا، فَلَمَّا فَرَغَا مِنْ سَحُورِهِمَا قَامَ نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى الصَّلاَةِ فَصَلَّى. قُلْنَا لأَنَسٍ كَمْ كَانَ بَيْنَ فَرَاغِهِمَا مِنْ سَحُورِهِمَا وَدُخُولِهِمَا فِي الصَّلاَةِ قَالَ كَقَدْرِ مَا يَقْرَأُ الرَّجُلُ خَمْسِينَ آيَةً.
IsnādYaʿqūb ibn Ibrāhīm nous a rapporté, il a dit : Rawḥ nous a rapporté, il a dit : Saʿīd nous a rapporté, d'après Qatāda, d'après Anas ibn Mālik — que Dieu l'agrée —
Le Prophète de Dieu — sur lui la paix et la bénédiction — et Zayd ibn Thābit — que Dieu l'agrée — prirent le repas de l'aube (sahūr). Lorsqu'ils eurent terminé leur sahūr, le Prophète de Dieu — sur lui la paix et la bénédiction — se leva pour la prière et pria. Nous avons demandé à Anas : « Combien de temps s'écoula-t-il entre la fin de leur sahūr et leur entrée dans la prière ? » Il répondit : « Le temps qu'un homme récite cinquante versets. »
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ صَلَّيْتُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم لَيْلَةً، فَلَمْ يَزَلْ قَائِمًا حَتَّى هَمَمْتُ بِأَمْرِ سَوْءٍ. قُلْنَا وَمَا هَمَمْتَ قَالَ هَمَمْتَ أَنْ أَقْعُدَ وَأَذَرَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم.
IsnādD'après Sulaymān ibn Ḥarb (qui a dit) : D'après Shuʿba, d'après al-Aʿmash, d'après Abū Wāʾil, d'après ʿAbd Allāh (qu'Allah l'agrée) :
Il a dit : « Une nuit, j'ai prié avec le Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui). Il resta debout si longtemps que je faillis faire une mauvaise chose. » Nous demandâmes : « Quelle chose as-tu failli faire ? » Il répondit : « J'ai failli m'asseoir et abandonner le Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui). »
حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ، قَالَ حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ حُصَيْنٍ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ حُذَيْفَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ إِذَا قَامَ لِلتَّهَجُّدِ مِنَ اللَّيْلِ يَشُوصُ فَاهُ بِالسِّوَاكِ.
IsnādḤafṣ ibn ʿUmar nous a rapporté, il a dit : Khālid ibn ʿAbd Allāh nous a rapporté, d'après Ḥuṣayn, d'après Abū Wāʾil, d'après Ḥudhayfa (qu'Allah l'agrée) —
Que le Prophète (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui), lorsqu'il se levait pour la prière nocturne (tahajjud), se nettoyait la bouche avec le siwāk (bâtonnet de bois).
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ إِنَّ رَجُلاً قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، كَيْفَ صَلاَةُ اللَّيْلِ قَالَ " مَثْنَى مَثْنَى، فَإِذَا خِفْتَ الصُّبْحَ فَأَوْتِرْ بِوَاحِدَةٍ " .
IsnādAbū al-Yamān nous a rapporté, disant : Shuʿayb nous a informés, d'après al-Zuhrī, qui a dit : Sālim ibn ʿAbd Allāh m'a informé que ʿAbd Allāh ibn ʿUmar (qu'Allah les agrée tous deux) a dit :
Un homme a dit : « Ô Messager d'Allah, comment est la prière de la nuit ? » Il (le Prophète, paix et salut sur lui) a répondu : « Par deux, par deux ; et lorsque tu crains l'aube, fais une prière impaire (witr) d'une seule unité. »
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ شُعْبَةَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو جَمْرَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كَانَ صَلاَةُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ثَلاَثَ عَشْرَةَ رَكْعَةً. يَعْنِي بِاللَّيْلِ.
IsnādNous a rapporté Musaddad, qui a dit : nous a rapporté Yaḥyā, d'après Shuʿba, qui a dit : m'a rapporté Abū Jamra, d'après Ibn ʿAbbās — qu'Allah les agrée tous deux —
Il a dit : « La prière nocturne du Prophète — qu'Allah prie sur lui et le salue — était de treize rakʿa (unités de prière). »
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ، قَالَ حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنَا إِسْرَائِيلُ، عَنْ أَبِي حَصِينٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ وَثَّابٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ، قَالَ سَأَلْتُ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ عَنْ صَلاَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِاللَّيْلِ. فَقَالَتْ سَبْعٌ وَتِسْعٌ وَإِحْدَى عَشْرَةَ سِوَى رَكْعَتَىِ الْفَجْرِ.
IsnādIshāq nous a rapporté, disant : 'Ubayd Allāh nous a rapporté, disant : Isrā'īl nous a informé, d'après Abū Ḥaṣīn, d'après Yaḥyā b. Waththāb, d'après Masrūq :
Il dit : « J'ai interrogé ʿĀʾisha — qu'Allāh l'agrée — au sujet de la prière nocturne de l'Envoyé d'Allāh — qu'Allāh prie sur lui et le salue. Elle répondit : « Sept, neuf et onze [rakʿāt (unités de prière)], en dehors des deux rakʿāt de l'aube. » »
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى، قَالَ أَخْبَرَنَا حَنْظَلَةُ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي مِنَ اللَّيْلِ ثَلاَثَ عَشْرَةَ رَكْعَةً مِنْهَا الْوِتْرُ وَرَكْعَتَا الْفَجْرِ.
IsnādNous a rapporté ʿUbayd Allāh ibn Mūsā, qui a dit : « Nous a informé Ḥanẓala, d'après al-Qāsim ibn Muḥammad, d'après ʿĀʾisha (qu'Allah l'agrée) »
Elle a dit : « Le Prophète (que la prière d'Allah et Son salut soient sur lui) priait la nuit treize rakʿa (unités de prière), dont la prière du witr (prière impaire) et les deux rakʿa du fajr (aube). »
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ حُمَيْدٍ، أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسًا ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُفْطِرُ مِنَ الشَّهْرِ حَتَّى نَظُنَّ أَنْ لاَ يَصُومَ مِنْهُ، وَيَصُومُ حَتَّى نَظُنَّ أَنْ لاَ يُفْطِرَ مِنْهُ شَيْئًا، وَكَانَ لاَ تَشَاءُ أَنْ تَرَاهُ مِنَ اللَّيْلِ مُصَلِّيًا إِلاَّ رَأَيْتَهُ وَلاَ نَائِمًا إِلاَّ رَأَيْتَهُ. تَابَعَهُ سُلَيْمَانُ وَأَبُو خَالِدٍ الأَحْمَرُ عَنْ حُمَيْدٍ.
IsnādNous a rapporté ʿAbd al-ʿAzīz ibn ʿAbd Allāh, qui a dit : m’a rapporté Muḥammad ibn Jaʿfar, d’après Ḥumayd, qu’il a entendu Anas (qu’Allah l’agrée) dire :
Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) jeûnait (certains mois) si peu que nous pensions qu'il ne jeûnerait rien du mois, et il jeûnait (certains mois) si assidûment que nous pensions qu'il n'interromprait le jeûne d'aucun jour du mois. Et il n'était pas de nuit que tu ne puisses le voir, si tu le voulais, en prière ou endormi. » Sulaymān et Abū Khālid al-Aḥmar ont rapporté le même récit d’après Ḥumayd.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " يَعْقِدُ الشَّيْطَانُ عَلَى قَافِيَةِ رَأْسِ أَحَدِكُمْ إِذَا هُوَ نَامَ ثَلاَثَ عُقَدٍ، يَضْرِبُ كُلَّ عُقْدَةٍ عَلَيْكَ لَيْلٌ طَوِيلٌ فَارْقُدْ، فَإِنِ اسْتَيْقَظَ فَذَكَرَ اللَّهَ انْحَلَّتْ عُقْدَةٌ، فَإِنْ تَوَضَّأَ انْحَلَّتْ عُقْدَةٌ، فَإِنْ صَلَّى انْحَلَّتْ عُقْدَةٌ فَأَصْبَحَ نَشِيطًا طَيِّبَ النَّفْسِ، وَإِلاَّ أَصْبَحَ خَبِيثَ النَّفْسِ كَسْلاَنَ " .
IsnādNous a rapporté ʿAbd Allāh ibn Yūsuf, qui dit : nous a informés Mālik, d'après Abū al-Zinād, d'après al-Aʿraj, d'après Abū Hurayra – qu'Allah l'agrée – que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit :
« Satan noue trois nœuds sur la nuque de l'un de vous lorsqu'il dort, frappant chaque nœud en disant : "Tu as une longue nuit devant toi, dors !" S'il se réveille et mentionne Allah, un nœud se défait ; s'il fait ses ablutions (wuḍūʾ), un nœud se défait ; s'il prie, un nœud se défait. Alors il se lève au matin dispos et l'âme sereine. Sinon, il se lève au matin l'âme malsaine et paresseux. »
حَدَّثَنَا مُؤَمَّلُ بْنُ هِشَامٍ، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنَا عَوْفٌ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو رَجَاءٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سَمُرَةُ بْنُ جُنْدَبٍ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي الرُّؤْيَا قَالَ " أَمَّا الَّذِي يُثْلَغُ رَأْسُهُ بِالْحَجَرِ فَإِنَّهُ يَأْخُذُ الْقُرْآنَ فَيَرْفِضُهُ وَيَنَامُ عَنِ الصَّلاَةِ الْمَكْتُوبَةِ " .
IsnādRapporté par Muʾammal ibn Hishām, qui dit : Ismāʿīl nous a rapporté, qui dit : « Awf nous a rapporté », qui dit : « Abū Rajāʾ nous a rapporté », qui dit : « Samura ibn Jundab — qu'Allah l'agrée — nous a rapporté d'après le Prophète — qu'Allah prie sur lui et le salue —
au sujet du rêve [vision], il a dit : « Quant à celui dont la tête est fendue par la pierre, c’est qu’il prend le Coran puis le délaisse, et qu’il dort en négligeant la prière prescrite. »
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ، قَالَ حَدَّثَنَا مَنْصُورٌ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ ذُكِرَ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم رَجُلٌ فَقِيلَ مَا زَالَ نَائِمًا حَتَّى أَصْبَحَ مَا قَامَ إِلَى الصَّلاَةِ. فَقَالَ " بَالَ الشَّيْطَانُ فِي أُذُنِهِ " .
IsnādNous a rapporté Musaddad, qui a rapporté d'Abū al-Aḥwaṣ, qui a rapporté de Manṣūr, d'après Abū Wā'il, d'après ʿAbd Allāh (qu'Allah l'agrée) :
Un homme fut mentionné en présence du Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui), et on dit : « Il n'a cessé de dormir jusqu'au matin, sans se lever pour la prière. » Il dit alors : « Le Diable a uriné dans son oreille. »
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، وَأَبِي عَبْدِ اللَّهِ الأَغَرِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " يَنْزِلُ رَبُّنَا تَبَارَكَ وَتَعَالَى كُلَّ لَيْلَةٍ إِلَى السَّمَاءِ الدُّنْيَا حِينَ يَبْقَى ثُلُثُ اللَّيْلِ الآخِرُ يَقُولُ مَنْ يَدْعُونِي فَأَسْتَجِيبَ لَهُ مَنْ يَسْأَلُنِي فَأُعْطِيَهُ مَنْ يَسْتَغْفِرُنِي فَأَغْفِرَ لَهُ " .
IsnādNous a rapporté ʿAbd Allāh ibn Maslama, d'après Mālik, d'après Ibn Šihāb, d'après Abū Salama et Abū ʿAbd Allāh al-Aġarr, d'après Abū Hurayra (qu'Allah l'agrée) :
Le Messager d’Allah (prière et salut sur lui) a dit : « Notre Seigneur, Béni et Très-Haut, descend chaque nuit jusqu’au ciel le plus bas, lorsqu'il ne reste que le dernier tiers de la nuit, et Il dit : “Qui M’invoque, que Je l’exauce ? Qui Me demande, que Je lui donne ? Qui Me demande pardon, que Je lui pardonne ?” »
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ،. وَحَدَّثَنِي سُلَيْمَانُ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الأَسْوَدِ، قَالَ سَأَلْتُ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ كَيْفَ صَلاَةُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِاللَّيْلِ قَالَتْ كَانَ يَنَامُ أَوَّلَهُ وَيَقُومُ آخِرَهُ، فَيُصَلِّي ثُمَّ يَرْجِعُ إِلَى فِرَاشِهِ، فَإِذَا أَذَّنَ الْمُؤَذِّنُ وَثَبَ، فَإِنْ كَانَ بِهِ حَاجَةٌ اغْتَسَلَ، وَإِلاَّ تَوَضَّأَ وَخَرَجَ.
IsnādAbū al-Walīd nous a rapporté, Shuʿba nous a rapporté. Et Sulaymān m'a rapporté, il a dit : Shuʿba nous a rapporté, d'après Abū Isḥāq, d'après al-Aswad,
Il (al-Aswad) dit : « J'ai interrogé ʿĀʾisha – qu'Allah l'agrée – : "Comment était la prière nocturne du Prophète (sur lui la paix et le salut) ?" Elle répondit : "Il dormait au début de la nuit et se levait à la fin, puis priait, puis retournait à sa couche. Lorsque le muezzin faisait l'appel à la prière (adhān), il se levait brusquement. S'il avait besoin d'une ablution majeure (ghusl), il se lavait ; sinon, il faisait les ablutions mineures (wuḍūʾ) et sortait." »
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّهُ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، سَأَلَ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ كَيْفَ كَانَتْ صَلاَةُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي رَمَضَانَ فَقَالَتْ مَا كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَزِيدُ فِي رَمَضَانَ وَلاَ فِي غَيْرِهِ عَلَى إِحْدَى عَشْرَةَ رَكْعَةً، يُصَلِّي أَرْبَعًا فَلاَ تَسَلْ عَنْ حُسْنِهِنَّ وَطُولِهِنَّ، ثُمَّ يُصَلِّي أَرْبَعًا فَلاَ تَسَلْ عَنْ حُسْنِهِنَّ وَطُولِهِنَّ، ثُمَّ يُصَلِّي ثَلاَثًا، قَالَتْ عَائِشَةُ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَتَنَامُ قَبْلَ أَنْ تُوتِرَ. فَقَالَ " يَا عَائِشَةُ، إِنَّ عَيْنَىَّ تَنَامَانِ وَلاَ يَنَامُ قَلْبِي " .
IsnādNous a rapporté ʿAbd Allāh ibn Yūsuf, qui dit : nous a informés Mālik, d'après Saʿīd ibn Abī Saʿīd al-Maqburī, d'après Abū Salama ibn ʿAbd al-Raḥmān, qu'il l'a informé qu'il a interrogé ʿĀʾisha (qu'Allah l'agrée)
« Comment était la prière de l'Envoyé d'Allah (sur lui la paix et le salut) pendant ramaḍān ? » Elle répondit : « L'Envoyé d'Allah (sur lui la paix et le salut) n'ajoutait ni pendant ramaḍān ni en dehors de ce mois, plus de onze rakʿa (cycles de prière). Il priait quatre rakʿa — ne demande pas combien elles étaient belles et longues — puis il priait quatre rakʿa — ne demande pas combien elles étaient belles et longues — puis il priait trois rakʿa. » ʿĀʾisha dit : « Je dis : "Ô Envoyé d'Allah, dors-tu avant de faire la prière du witr (prière impaire) ?" Il répondit : « Ô ʿĀʾisha, mes deux yeux dorment, mais mon cœur ne dort pas. » »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ هِشَامٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبِي، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ مَا رَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقْرَأُ فِي شَىْءٍ مِنْ صَلاَةِ اللَّيْلِ جَالِسًا، حَتَّى إِذَا كَبِرَ قَرَأَ جَالِسًا، فَإِذَا بَقِيَ عَلَيْهِ مِنَ السُّورَةِ ثَلاَثُونَ أَوْ أَرْبَعُونَ آيَةً قَامَ فَقَرَأَهُنَّ ثُمَّ رَكَعَ.
IsnādMuḥammad ibn al-Muthannā nous a raconté, Yaḥyā ibn Saʿīd nous a raconté, d'après Hishām, qui a dit : mon père m'a informé, d'après ʿĀʾisha — qu'Allah l'agrée —
« Je n'ai jamais vu le Prophète (sur lui la paix et le salut) réciter assis durant une partie de la prière nocturne, jusqu'à ce qu'il avançât en âge ; alors il récitait assis, et lorsqu'il ne restait de la sourate que trente ou quarante versets, il se levait, les récitait, puis s'inclinait. »
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ نَصْرٍ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ أَبِي حَيَّانَ، عَنْ أَبِي زُرْعَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ لِبِلاَلٍ عِنْدَ صَلاَةِ الْفَجْرِ " يَا بِلاَلُ حَدِّثْنِي بِأَرْجَى عَمَلٍ عَمِلْتَهُ فِي الإِسْلاَمِ، فَإِنِّي سَمِعْتُ دَفَّ نَعْلَيْكَ بَيْنَ يَدَىَّ فِي الْجَنَّةِ " . قَالَ مَا عَمِلْتُ عَمَلاً أَرْجَى عِنْدِي أَنِّي لَمْ أَتَطَهَّرْ طُهُورًا فِي سَاعَةِ لَيْلٍ أَوْ نَهَارٍ إِلاَّ صَلَّيْتُ بِذَلِكَ الطُّهُورِ مَا كُتِبَ لِي أَنْ أُصَلِّيَ. قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ دَفَّ نَعْلَيْكَ يَعْنِي تَحْرِيكَ.
IsnādD'après ce qui nous a été rapporté par Isḥāq ibn Naṣr, qui l'a reçu d'Abū Usāma, d'après Abū Ḥayyān, d'après Abū Zurʿa, d'après Abū Hurayra (qu'Allah l'agrée) :
Le Prophète (que la paix et le salut d'Allah soient sur lui) dit à Bilāl, lors de la prière de l'aube : « Ô Bilāl, informe-moi de l'acte le plus porteur d'espoir (arjā) que tu aies accompli dans l'islam, car j'ai entendu le bruit de tes sandales (daffa naʿlayka) devant moi au Paradis. » Bilāl répondit : « Je n'ai accompli aucun acte qui soit, à mes yeux, plus porteur d'espoir que ceci : chaque fois que je fais mes ablutions (aṭahharu) à un moment de la nuit ou du jour, je prie, grâce à ces ablutions, autant qu'il m'est prescrit de prier. » Abū ʿAbd Allāh (al-Bukhārī) dit : « Daffa naʿlayka signifie le mouvement (des sandales). »
حَدَّثَنَا أَبُو مَعْمَرٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ صُهَيْبٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ دَخَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَإِذَا حَبْلٌ مَمْدُودٌ بَيْنَ السَّارِيَتَيْنِ فَقَالَ " مَا هَذَا الْحَبْلُ ". قَالُوا هَذَا حَبْلٌ لِزَيْنَبَ فَإِذَا فَتَرَتْ تَعَلَّقَتْ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لاَ، حُلُّوهُ، لِيُصَلِّ أَحَدُكُمْ نَشَاطَهُ، فَإِذَا فَتَرَ فَلْيَقْعُدْ ".
IsnādAbū Maʿmar nous a rapporté, ʿAbd al-Wārith nous a rapporté, d'après ʿAbd al-ʿAzīz ibn Ṣuhayb, d'après Anas ibn Mālik (qu'Allah l'agrée) :
Il a dit : « Le Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) entra (dans la mosquée) et vit une corde tendue entre deux piliers. Il dit : « Qu'est-ce que cette corde ? » Ils répondirent : « C'est une corde appartenant à Zaynab (l'épouse du Prophète) : lorsqu'elle ressent de la fatigue (en priant), elle s'y suspend. » Le Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) dit alors : « Non, détachez-la. Que chacun de vous prie tant qu'il est plein d'entrain, et lorsqu'il ressent de la fatigue, qu'il s'assoie. » »
قَالَ وَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنِ مَسْلَمَةَ عَنْ مَالِكٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ كَانَتْ عِنْدِي امْرَأَةٌ مِنْ بَنِي أَسَدٍ فَدَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " مَنْ هَذِهِ ". قُلْتُ فُلاَنَةُ لاَ تَنَامُ بِاللَّيْلِ. فَذُكِرَ مِنْ صَلاَتِهَا فَقَالَ " مَهْ عَلَيْكُمْ مَا تُطِيقُونَ مِنَ الأَعْمَالِ، فَإِنَّ اللَّهَ لاَ يَمَلُّ حَتَّى تَمَلُّوا ".
IsnādIl a dit : ʿAbd Allāh ibn Maslama a rapporté d'après Mālik, d'après Hishām ibn ʿUrwa, d'après son père, d'après ʿĀʾisha (qu'Allah l'agrée) :
« Une femme des Banū Asad était chez moi. L'Envoyé d'Allah (صلى الله عليه وسلم) entra et dit : « Qui est celle-ci ? » Je répondis : « Une telle, elle ne dort pas la nuit. » Et l'on mentionna sa prière (abondante). Il dit alors : « Doucement ! Accomplissez les œuvres que vous pouvez supporter, car Allah ne se lasse pas jusqu'à ce que vous vous lassiez. » »
حَدَّثَنَا عَبَّاسُ بْنُ الْحُسَيْنِ، حَدَّثَنَا مُبَشِّرٌ، عَنِ الأَوْزَاعِيِّ،. وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ مُقَاتِلٍ أَبُو الْحَسَنِ، قَالَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا الأَوْزَاعِيُّ، قَالَ حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ أَبِي كَثِيرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، قَالَ حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يَا عَبْدَ اللَّهِ، لاَ تَكُنْ مِثْلَ فُلاَنٍ، كَانَ يَقُومُ اللَّيْلَ فَتَرَكَ قِيَامَ اللَّيْلِ " . وَقَالَ هِشَامٌ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي الْعِشْرِينَ، حَدَّثَنَا الأَوْزَاعِيُّ، قَالَ حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ عُمَرَ بْنِ الْحَكَمِ بْنِ ثَوْبَانَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو سَلَمَةَ، مِثْلَهُ. وَتَابَعَهُ عَمْرُو بْنُ أَبِي سَلَمَةَ عَنِ الأَوْزَاعِيِّ،.
IsnādNous a rapporté ʿAbbās ibn al-Ḥusayn, nous a rapporté Mubashshir, d’après al-Awzāʿī. Et m’a rapporté Muḥammad ibn Muqātil Abū al-Ḥasan, a dit : nous a informé ʿAbd Allāh, nous a informé al-Awzāʿī, a dit : m’a rapporté Yaḥyā ibn Abī Kathīr, a dit : m’a rapporté Abū Salama ibn ʿAbd al-Raḥmān, a dit : m’a rapporté ʿAbd Allāh ibn ʿAmr ibn al-ʿĀṣ (que Dieu les agrée tous deux) qui a dit :
Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et le salue) m’a dit : « Ô ʿAbd Allāh, ne sois pas comme un tel, qui se levait la nuit (pour prier) puis a abandonné la prière nocturne. » Et Hichām a dit : nous a rapporté Ibn Abī al-ʿIshrīn, nous a rapporté al-Awzāʿī, a dit : m’a rapporté Yaḥyā, d’après ʿUmar ibn al-Ḥakam ibn Thawbān, a dit : m’a rapporté Abū Salama, un récit similaire. Et ʿAmr ibn Abī Salama l’a suivi d’après al-Awzāʿī.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ أَبِي الْعَبَّاسِ، قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَمْرٍو ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ لِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَلَمْ أُخْبَرْ أَنَّكَ تَقُومُ اللَّيْلَ وَتَصُومُ النَّهَارَ " قُلْتُ إِنِّي أَفْعَلُ ذَلِكَ. قَالَ " فَإِنَّكَ إِذَا فَعَلْتَ ذَلِكَ هَجَمَتْ عَيْنُكَ وَنَفِهَتْ نَفْسُكَ، وَإِنَّ لِنَفْسِكَ حَقٌّ، وَلأَهْلِكَ حَقٌّ، فَصُمْ وَأَفْطِرْ، وَقُمْ وَنَمْ ".
IsnādNous a rapporté ʿAlī ibn ʿAbd Allāh, de Sufyān, de ʿAmr, d'Abū al-ʿAbbās, qui a dit : j'ai entendu ʿAbd Allāh ibn ʿAmr (qu'Allah les agrée) dire :
Le Prophète (que la paix et la prière d'Allah soient sur lui) m'a dit : « N'ai-je pas été informé que tu passes la nuit en prière et que tu jeûnes le jour ? » J'ai répondu : « Oui, je fais cela. » Il a dit : « Si tu agis ainsi, tes yeux s'enfonceront (de fatigue) et ton âme s'épuisera. Or ton âme a un droit sur toi, et ta famille a un droit sur toi. Jeûne et romps le jeûne, prie la nuit et dors. »
حَدَّثَنَا صَدَقَةُ بْنُ الْفَضْلِ، أَخْبَرَنَا الْوَلِيدُ، عَنِ الأَوْزَاعِيِّ، قَالَ حَدَّثَنِي عُمَيْرُ بْنُ هَانِئٍ، قَالَ حَدَّثَنِي جُنَادَةُ بْنُ أَبِي أُمَيَّةَ، حَدَّثَنِي عُبَادَةُ بْنُ الصَّامِتِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ تَعَارَّ مِنَ اللَّيْلِ فَقَالَ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ، لَهُ الْمُلْكُ، وَلَهُ الْحَمْدُ، وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ. الْحَمْدُ لِلَّهِ، وَسُبْحَانَ اللَّهِ، وَلاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ، وَاللَّهُ أَكْبَرُ، وَلاَ حَوْلَ وَلاَ قُوَّةَ إِلاَّ بِاللَّهِ. ثُمَّ قَالَ اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِي. أَوْ دَعَا اسْتُجِيبَ، فَإِنْ تَوَضَّأَ وَصَلَّى قُبِلَتْ صَلاَتُهُ " .
IsnādNous a rapporté Ṣadaqa ibn al-Faḍl : nous a informés al-Walīd, d'après al-Awzāʿī, qui dit : m'a rapporté ʿUmayr ibn Hāniʾ, qui dit : m'a rapporté Junāda ibn Abī Umayya, qui dit : m'a rapporté ʿUbāda ibn al-Ṣāmit, d'après le Prophète (que la paix et la bénédiction soient sur lui)
« Quiconque se réveille pendant la nuit et dit : « Il n’y a de dieu qu’Allah, Seul, sans associé ; à Lui la royauté et à Lui la louange, et Il est sur toute chose Puissant. Louange à Allah, Gloire à Allah, il n’y a de dieu qu’Allah, Allah est plus Grand et il n’y a de force ni de puissance qu’en Allah », puis dit : « Ô Allah, pardonne-moi » — ou invoque —, alors il est exaucé ; et s’il fait ses ablutions puis prie, sa prière est acceptée. »
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي الْهَيْثَمُ بْنُ أَبِي سِنَانٍ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ وَهُوَ يَقْصُصُ فِي قَصَصِهِ وَهُوَ يَذْكُرُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِنَّ أَخًا لَكُمْ لاَ يَقُولُ الرَّفَثَ. يَعْنِي بِذَلِكَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ رَوَاحَةَ وَفِينَا رَسُولُ اللَّهِ يَتْلُو كِتَابَهُ إِذَا انْشَقَّ مَعْرُوفٌ مِنَ الْفَجْرِ سَاطِعُ أَرَانَا الْهُدَى بَعْدَ الْعَمَى فَقُلُوبُنَا بِهِ مُوقِنَاتٌ أَنَّ مَا قَالَ وَاقِعُ يَبِيتُ يُجَافِي جَنْبَهُ عَنْ فِرَاشِهِ إِذَا اسْتَثْقَلَتْ بِالْمُشْرِكِينَ الْمَضَاجِعُ تَابَعَهُ عُقَيْلٌ. وَقَالَ الزُّبَيْدِيُّ أَخْبَرَنِي الزُّهْرِيُّ عَنْ سَعِيدٍ وَالأَعْرَجِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه.
IsnādYazid (ou Yaḥyā) ibn Bukayr nous a rapporté, disant : Al-Layth nous a rapporté, d'après Yūnus, d'après Ibn Shihāb, Al-Haytham ibn Abī Sinān m'a informé qu'il a entendu Abū Hurayra (qu'Allah l'agrée) alors qu'il racontait dans ses récits et mentionnait le Messager d'Allah (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui)
« Un frère parmi vous ne tient pas de propos obscènes. » Il voulait dire par là ʿAbd Allāh ibn Rawāḥa. Et en nous, le Messager d'Allah récite Son Livre, quand une aube éclatante se fend de l'aurore. Il nous a montré la guidée après l'aveuglement, et nos cœurs en sont certains que ce qu'il a dit adviendra. Il passe la nuit à écarter son flanc de sa couche, quand les associateurs s'alourdissent dans leurs lits. » Ce hadith a été rapporté également par ʿUqayl. Et al-Zubaydī a dit : Al-Zuhrī m'a informé d'après Saʿīd et al-Aʿraj, d'après Abū Hurayra (qu'Allah l'agrée).
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، رضى الله عنهما قَالَ رَأَيْتُ عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم كَأَنَّ بِيَدِي قِطْعَةَ إِسْتَبْرَقٍ، فَكَأَنِّي لاَ أُرِيدُ مَكَانًا مِنَ الْجَنَّةِ إِلاَّ طَارَتْ إِلَيْهِ، وَرَأَيْتُ كَأَنَّ اثْنَيْنِ أَتَيَانِي أَرَادَا أَنْ يَذْهَبَا بِي إِلَى النَّارِ فَتَلَقَّاهُمَا مَلَكٌ فَقَالَ لَمْ تُرَعْ خَلِّيَا عَنْهُ. فَقَصَّتْ حَفْصَةُ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِحْدَى رُؤْيَاىَ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " نِعْمَ الرَّجُلُ عَبْدُ اللَّهِ لَوْ كَانَ يُصَلِّي مِنَ اللَّيْلِ ". فَكَانَ عَبْدُ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ يُصَلِّي مِنَ اللَّيْلِ. وَكَانُوا لاَ يَزَالُونَ يَقُصُّونَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم الرُّؤْيَا أَنَّهَا فِي اللَّيْلَةِ السَّابِعَةِ مِنَ الْعَشْرِ الأَوَاخِرِ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَرَى رُؤْيَاكُمْ قَدْ تَوَاطَتْ فِي الْعَشْرِ الأَوَاخِرِ، فَمَنْ كَانَ مُتَحَرِّيْهَا فَلْيَتَحَرَّهَا مِنَ الْعَشْرِ الأَوَاخِرِ ".
IsnādAbū al-Nuʿmān nous a rapporté, Ḥammād ibn Zayd nous a rapporté, d'après Ayyūb, d'après Nāfiʿ, d'après Ibn ʿUmar — qu'Allah les agrée —
Il dit : « Du vivant du Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui), j'ai vu en rêve comme si j'avais dans la main un morceau de brocart (istabraq), et il me semblait que je ne désirais aucun endroit du Paradis sans qu'il ne vole vers lui. Et j'ai vu comme si deux (hommes) venaient à moi, voulant m'emmener vers le Feu (de l'Enfer), mais un ange les rencontra et dit : “N'ayez pas peur, laissez-le.” » Ḥafṣa raconta au Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) l'un de mes rêves, et le Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) dit : « Quel excellent homme que ʿAbd Allāh (Ibn ʿUmar) — s'il accomplissait la prière nocturne ! » Dès lors, ʿAbd Allāh (qu'Allah l'agrée) accomplissait la prière nocturne. Et ils ne cessaient de rapporter au Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) des rêves indiquant que (la Nuit du Destin) se trouvait dans la septième des dix dernières nuits (de Ramadan). Alors le Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) dit : « Je vois que vos rêves concordent (tawāṭa'at) sur les dix dernières nuits ; que celui qui la recherche (la Nuit du Destin) la recherche donc parmi les dix dernières (nuits). »
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يَزِيدَ، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ ـ هُوَ ابْنُ أَبِي أَيُّوبَ ـ قَالَ حَدَّثَنِي جَعْفَرُ بْنُ رَبِيعَةَ، عَنْ عِرَاكِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ صَلَّى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الْعِشَاءَ ثُمَّ صَلَّى ثَمَانَ رَكَعَاتٍ وَرَكْعَتَيْنِ جَالِسًا وَرَكْعَتَيْنِ بَيْنَ النِّدَاءَيْنِ، وَلَمْ يَكُنْ يَدَعُهُمَا أَبَدًا.
IsnādD'après ʿAbd Allāh ibn Yazīd, d'après Saʿīd — c'est-à-dire Ibn Abī Ayyūb —, d'après Jaʿfar ibn Rabīʿa, d'après ʿIrāk ibn Mālik, d'après Abū Salama, d'après ʿĀʾisha — qu'Allāh l'agrée —, qui a dit :
Le Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allāh soient sur lui) accomplit la prière du ʿichāʾ (prière du soir), puis il pria huit rakʿa (unités de prière), deux rakʿa assis, et deux rakʿa entre les deux appels (à la prière, c'est-à-dire entre l'adhan et l'iqāma de la prière de l'aube). Et il ne les abandonna jamais.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يَزِيدَ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي أَيُّوبَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو الأَسْوَدِ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِذَا صَلَّى رَكْعَتَىِ الْفَجْرِ اضْطَجَعَ عَلَى شِقِّهِ الأَيْمَنِ.
IsnādNous a rapporté ʿAbd Allāh ibn Yazīd, nous a rapportā Saʿīd ibn Abī Ayyūb, a dit : m’a rapporté Abū al-Aswad, d’après ʿUrwa ibn al-Zubayr, d’après ʿĀʾisha — qu’Allah l’agrée —
Elle a dit : « Le Prophète — sur lui la prière et la paix — lorsqu’il avait accompli les deux rakʿa (unités de prière) de l’aube (fajr), s’allongeait sur son côté droit. »
حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ الْحَكَمِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ حَدَّثَنِي سَالِمٌ أَبُو النَّضْرِ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ إِذَا صَلَّى {سُنَّةَ الْفَجْرِ} فَإِنْ كُنْتُ مُسْتَيْقِظَةً حَدَّثَنِي وَإِلاَّ اضْطَجَعَ حَتَّى يُؤْذَنَ بِالصَّلاَةِ.
IsnādD'après Bishr ibn al-Ḥakam, d'après Sufyān, d'après Sālim Abū al-Naḍr, d'après Abū Salama, d'après ʿĀʾisha (qu'Allah l'agrée)
Lorsque le Prophète (صلى الله عليه وسلم) avait accompli la sunna (prière surérogatoire) de l'aube (al-fajr), si j'étais éveillée, il me parlait ; sinon, il s'allongeait jusqu'à ce qu'on appelle à la prière (adhān).
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ أَبُو النَّضْرِ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ يُصَلِّي رَكْعَتَيْنِ فَإِنْ كُنْتُ مُسْتَيْقِظَةً حَدَّثَنِي وَإِلاَّ اضْطَجَعَ. قُلْتُ لِسُفْيَانَ فَإِنَّ بَعْضَهُمْ يَرْوِيهِ رَكْعَتَىِ الْفَجْرِ. قَالَ سُفْيَانُ هُوَ ذَاكَ.
IsnādʿAlī ibn ʿAbd Allāh nous a rapporté, [disant] : Sufyān nous a rapporté, [disant :] Abū al-Naḍr a dit, d'après Abū Salama, d'après ʿĀʾisha — que Dieu l'agrée —
« Le Prophète (paix et bénédiction sur lui) accomplissait deux rakʿa (unités de prière). Si j’étais éveillée, il me parlait ; sinon, il s’allongeait. » [Le rapporteur dit :] J’ai dit à Sufyān : « Or certains le rapportent comme étant les deux rakʿa de l’aube (al-fajr). » Sufyān répondit : « C’est cela même. »
حَدَّثَنَا بَيَانُ بْنُ عَمْرٍو، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ عُبَيْدِ بْنِ عُمَيْرٍ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ لَمْ يَكُنِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَى شَىْءٍ مِنَ النَّوَافِلِ أَشَدَّ مِنْهُ تَعَاهُدًا عَلَى رَكْعَتَىِ الْفَجْرِ.
IsnādBayān ibn ʿAmr nous a rapporté, Yaḥyā ibn Saʿīd nous a rapporté, Ibn Jurayj nous a rapporté, d'après ʿAṭā', d'après ʿUbayd ibn ʿUmayr, d'après ʿĀʾisha – qu'Allah l'agrée –,
Elle a dit : « Le Prophète (sur lui la paix et le salut) n'observait aucune prière surérogatoire (nāfila) avec plus d'assiduité que les deux rakʿa (unités de prière) de l'aube (fajr). »
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي بِاللَّيْلِ ثَلاَثَ عَشْرَةَ رَكْعَةً، ثُمَّ يُصَلِّي إِذَا سَمِعَ النِّدَاءَ بِالصُّبْحِ رَكْعَتَيْنِ خَفِيفَتَيْنِ.
IsnādNous a rapporté ʿAbd Allāh ibn Yūsuf, qui a dit : nous a informés Mālik, d’après Hishām ibn ʿUrwa, d’après son père, d’après ʿĀʾisha — qu’Allah l’agrée —
Elle a dit : « Le Messager d’Allah (paix et salut sur lui) accomplissait treize rakʿa (unités de prière) pendant la nuit, puis, lorsqu’il entendait l’appel à la prière de l’aube, il accomplissait deux rakʿa légères. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَمَّتِهِ، عَمْرَةَ عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ح وَحَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ حَدَّثَنَا يَحْيَى ـ هُوَ ابْنُ سَعِيدٍ ـ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ عَمْرَةَ عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يُخَفِّفُ الرَّكْعَتَيْنِ اللَّتَيْنِ قَبْلَ صَلاَةِ الصُّبْحِ حَتَّى إِنِّي لأَقُولُ هَلْ قَرَأَ بِأُمِّ الْكِتَابِ
IsnādD'après Muḥammad ibn Bashshār qui tient de Muḥammad ibn Jaʿfar, qui tient de Shuʿba, qui tient de Muḥammad ibn ʿAbd al-Raḥmān, qui tient de sa tante paternelle ʿAmra, qui tient de ʿĀʾisha — que Dieu l'agrée — ; et selon une autre voie : Aḥmad ibn Yūnus qui tient de Zuhayr, qui tient de Yaḥyā — il s'agit d'Ibn Saʿīd — qui tient de Muḥammad ibn ʿAbd al-Raḥmān, qui tient de ʿAmra, qui tient de ʿĀʾisha — que Dieu l'agrée — :
« Le Prophète — que la prière et la paix de Dieu soient sur lui — allégeait les deux rakʿa (unités de prière) précédant la prière de l'aube (ṣalāt al-ṣubḥ) au point que je me disais : "A-t-il récité la Mère du Livre (Umm al-Kitāb, c'est-à-dire la sourate al-Fātiḥa) ?" »
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي الْمَوَالِي، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُعَلِّمُنَا الاِسْتِخَارَةَ فِي الأُمُورِ كَمَا يُعَلِّمُنَا السُّورَةَ مِنَ الْقُرْآنِ يَقُولُ " إِذَا هَمَّ أَحَدُكُمْ بِالأَمْرِ فَلْيَرْكَعْ رَكْعَتَيْنِ مِنْ غَيْرِ الْفَرِيضَةِ ثُمَّ لِيَقُلِ اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْتَخِيرُكَ بِعِلْمِكَ وَأَسْتَقْدِرُكَ بِقُدْرَتِكَ، وَأَسْأَلُكَ مِنْ فَضْلِكَ الْعَظِيمِ، فَإِنَّكَ تَقْدِرُ وَلاَ أَقْدِرُ وَتَعْلَمُ وَلاَ أَعْلَمُ وَأَنْتَ عَلاَّمُ الْغُيُوبِ، اللَّهُمَّ إِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنَّ هَذَا الأَمْرَ خَيْرٌ لِي فِي دِينِي وَمَعَاشِي وَعَاقِبَةِ أَمْرِي ـ أَوْ قَالَ عَاجِلِ أَمْرِي وَآجِلِهِ ـ فَاقْدُرْهُ لِي وَيَسِّرْهُ لِي ثُمَّ بَارِكْ لِي فِيهِ، وَإِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنَّ هَذَا الأَمْرَ شَرٌّ لِي فِي دِينِي وَمَعَاشِي وَعَاقِبَةِ أَمْرِي ـ أَوْ قَالَ فِي عَاجِلِ أَمْرِي وَآجِلِهِ ـ فَاصْرِفْهُ عَنِّي وَاصْرِفْنِي عَنْهُ، وَاقْدُرْ لِي الْخَيْرَ حَيْثُ كَانَ ثُمَّ أَرْضِنِي بِهِ ـ قَالَ ـ وَيُسَمِّي حَاجَتَهُ " .
IsnādQutayba nous a rapporté, disant : 'Abd al-Raḥmān ibn Abī l-Mawālī nous a rapporté, d'après Muḥammad ibn al-Munkadir, d'après Jābir ibn 'Abd Allāh (que Dieu les agrée tous deux) :
L'Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et le salue) nous enseignait la prière de consultation (al-istikhāra) dans les affaires comme il nous enseignait une sourate du Coran, disant : « Lorsque l'un d'entre vous envisage une affaire, qu'il accomplisse deux rak'a (unités de prière) en dehors de la prière obligatoire, puis qu'il dise : 'Ô Dieu ! Je Te consulte par Ta science, je Te demande le pouvoir par Ta puissance, et je Te demande de Ta faveur immense, car Tu es Puissant et je ne suis pas puissant, Tu sais et je ne sais pas, et Tu es l'Omniscient des choses cachées. Ô Dieu ! Si Tu sais que cette affaire est un bien pour moi dans ma religion, dans ma vie présente et dans la conséquence de mon affaire — ou il dit : dans l'immédiat et l'avenir de mon affaire — alors décrète-la pour moi, facilite-la pour moi, puis bénis-la pour moi. Et si Tu sais que cette affaire est un mal pour moi dans ma religion, dans ma vie présente et dans la conséquence de mon affaire — ou il dit : dans l'immédiat et l'avenir de mon affaire — alors éloigne-la de moi et éloigne-moi d'elle, et décrète pour moi le bien où qu'il se trouve, puis rends-moi satisfait de cela.' — Il dit : Et qu'il nomme son besoin. »
حَدَّثَنَا الْمَكِّيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عَامِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَمْرِو بْنِ سُلَيْمٍ الزُّرَقِيِّ، سَمِعَ أَبَا قَتَادَةَ بْنَ رِبْعِيٍّ الأَنْصَارِيّ َ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِذَا دَخَلَ أَحَدُكُمُ الْمَسْجِدَ فَلاَ يَجْلِسْ حَتَّى يُصَلِّيَ رَكْعَتَيْنِ " .
IsnādAl-Makkī ibn Ibrāhīm nous a rapporté, d'après ʿAbd Allāh ibn Saʿīd, d'après ʿĀmir ibn ʿAbd Allāh ibn al-Zubayr, d'après ʿAmr ibn Sulaym al-Zuraqī, qui a entendu Abū Qatāda ibn Ribʿī al-Ansārī (qu'Allah l'agrée) dire :
Le Prophète (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) a dit : « Lorsque l'un d'entre vous entre dans la mosquée, qu'il ne s'asseye pas avant d'avoir accompli deux rakʿa (unités de prière). »
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ صَلَّى لَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ انْصَرَفَ.
IsnādNous a rapporté ʿAbd Allāh ibn Yūsuf, qui a dit : Mālik nous a informés, d’après Isḥāq ibn ʿAbd Allāh ibn Abī Ṭalḥa, d’après Anas ibn Mālik (qu’Allah l’agrée) :
« Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) pria avec nous deux rakʿa (unités de prière), puis il partit. »
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَالِمٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ صَلَّيْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَكْعَتَيْنِ قَبْلَ الظُّهْرِ، وَرَكْعَتَيْنِ بَعْدَ الظُّهْرِ، وَرَكْعَتَيْنِ بَعْدَ الْجُمُعَةِ، وَرَكْعَتَيْنِ بَعْدَ الْمَغْرِبِ، وَرَكْعَتَيْنِ بَعْدَ الْعِشَاءِ.
IsnādNous a rapporté Yaḥyā ibn Bukayr, nous a rapporté al-Layth, d'après ʿUqayl, d'après Ibn Shihāb, qui dit : m'a informé Sālim, d'après ʿAbd Allāh ibn ʿUmar — qu'Allah les agrée tous deux —, qui dit :
J'ai prié avec le Messager d'Allah — qu'Allah prie sur lui et lui donne la paix — deux rakʿa (unités de prière) avant le ẓuhr (prière de midi), deux rakʿa après le ẓuhr, deux rakʿa après le jumuʿa (prière du vendredi), deux rakʿa après le maghrib (prière du coucher du soleil), et deux rakʿa après le ʿishāʾ (prière de la nuit).
حَدَّثَنَا آدَمُ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ، أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، قَالَ سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ يَخْطُبُ " إِذَا جَاءَ أَحَدُكُمْ وَالإِمَامُ يَخْطُبُ ـ أَوْ قَدْ خَرَجَ ـ فَلْيُصَلِّ رَكْعَتَيْنِ " .
IsnādAdam nous a rapportés, il a dit : Shuʿba nous a informés, il a dit : ʿAmr ibn Dīnār nous a informés, il a dit : j'ai entendu Jābir ibn ʿAbd Allāh — que Dieu les agrée, lui et son père — dire :
Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et le salue) a dit, alors qu'il faisait un sermon : « Lorsque l'un d'entre vous arrive alors que l'imam est en train de faire son sermon — ou est sorti (pour le prononcer) — qu'il accomplisse deux rakʿa (unités de prière). »
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سَيْفُ بْنُ سُلَيْمَانَ الْمَكِّيُّ، سَمِعْتُ مُجَاهِدًا، يَقُولُ أُتِيَ ابْنُ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ فِي مَنْزِلِهِ فَقِيلَ لَهُ هَذَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ دَخَلَ الْكَعْبَةَ قَالَ فَأَقْبَلْتُ فَأَجِدُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ خَرَجَ، وَأَجِدُ بِلاَلاً عِنْدَ الْبَابِ قَائِمًا فَقُلْتُ يَا بِلاَلُ، صَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي الْكَعْبَةِ قَالَ نَعَمْ. قُلْتُ فَأَيْنَ قَالَ بَيْنَ هَاتَيْنِ الأُسْطُوَانَتَيْنِ. ثُمَّ خَرَجَ فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ فِي وَجْهِ الْكَعْبَةِ. قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَوْصَانِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِرَكْعَتَىِ الضُّحَى. وَقَالَ عِتْبَانُ غَدَا عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَبُو بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ بَعْدَ مَا امْتَدَّ النَّهَارُ وَصَفَفْنَا وَرَاءَهُ فَرَكَعَ رَكْعَتَيْنِ.
IsnādAbū Nuʿaym nous a rapporté, il a dit : Sayf ibn Sulaymān al-Makkī nous a rapporté, j'ai entendu Mujāhid dire :
On vint trouver Ibn ʿUmar (que Dieu les agrée, lui et son père) dans sa demeure et on lui dit : « Voici que le Messager de Dieu (que Dieu lui accorde la bénédiction et la paix) est entré dans la Kaʿba. » Il dit : « Je me précipitai et trouvai que le Messager de Dieu (que Dieu lui accorde la bénédiction et la paix) était déjà sorti, et je trouvai Bilāl debout près de la porte. Je dis : "Ô Bilāl, le Messager de Dieu a-t-il prié dans la Kaʿba ?" Il répondit : "Oui." Je demandai : "Où donc ?" Il dit : "Entre ces deux piliers." Puis il sortit et pria deux rakʿa (cycles de prière) en direction de la Kaʿba. » Abū ʿAbd Allāh (al-Bukhārī) dit : Abū Hurayra (que Dieu l'agrée) a dit : « Le Prophète (que Dieu lui accorde la bénédiction et la paix) m'a recommandé la prière de deux rakʿa du ḍuḥā (prière du matin). » Et ʿItbān a dit : « Le Messager de Dieu (que Dieu lui accorde la bénédiction et la paix) et Abū Bakr (que Dieu l'agrée) vinrent me voir le matin, après que le jour fut bien levé ; nous nous mîmes en rang derrière lui, et il accomplit deux rakʿa. »