حَدَّثَنَا هُدْبَةُ بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، عَنْ قَتَادَةَ،. وَقَالَ لِي خَلِيفَةُ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، وَهِشَامٌ، قَالاَ حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ، عَنْ مَالِكِ بْنِ صَعْصَعَةَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " بَيْنَا أَنَا عِنْدَ الْبَيْتِ بَيْنَ النَّائِمِ وَالْيَقْظَانِ ـ وَذَكَرَ بَيْنَ الرَّجُلَيْنِ ـ فَأُتِيتُ بِطَسْتٍ مِنْ ذَهَبٍ مُلِئَ حِكْمَةً وَإِيمَانًا، فَشُقَّ مِنَ النَّحْرِ إِلَى مَرَاقِّ الْبَطْنِ، ثُمَّ غُسِلَ الْبَطْنُ بِمَاءِ زَمْزَمَ، ثُمَّ مُلِئَ حِكْمَةً وَإِيمَانًا، وَأُتِيتُ بِدَابَّةٍ أَبْيَضَ دُونَ الْبَغْلِ وَفَوْقَ الْحِمَارِ الْبُرَاقُ، فَانْطَلَقْتُ مَعَ جِبْرِيلَ حَتَّى أَتَيْنَا السَّمَاءَ الدُّنْيَا قِيلَ مَنْ هَذَا قَالَ جِبْرِيلُ. قِيلَ مَنْ مَعَكَ قِيلَ مُحَمَّدٌ. قِيلَ وَقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ قَالَ نَعَمْ. قِيلَ مَرْحَبًا بِهِ، وَلَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ. فَأَتَيْتُ عَلَى آدَمَ، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، فَقَالَ مَرْحَبًا بِكَ مِنِ ابْنٍ وَنَبِيٍّ. فَأَتَيْنَا السَّمَاءَ الثَّانِيَةَ، قِيلَ مَنْ هَذَا قَالَ جِبْرِيلُ. قِيلَ مَنْ مَعَكَ قَالَ مُحَمَّدٌ صلى الله عليه وسلم. قِيلَ أُرْسِلَ إِلَيْهِ قَالَ نَعَمْ. قِيلَ مَرْحَبًا بِهِ، وَلَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ. فَأَتَيْتُ عَلَى عِيسَى وَيَحْيَى فَقَالاَ مَرْحَبًا بِكَ مِنْ أَخٍ وَنَبِيٍّ. فَأَتَيْنَا السَّمَاءَ الثَّالِثَةَ، قِيلَ مَنْ هَذَا قِيلَ جِبْرِيلُ. قِيلَ مَنْ مَعَكَ قِيلَ مُحَمَّدٌ. قِيلَ وَقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ قَالَ نَعَمْ. قِيلَ مَرْحَبًا بِهِ وَلَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ. فَأَتَيْتُ يُوسُفَ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، قَالَ مَرْحَبًا بِكَ مِنْ أَخٍ وَنَبِيٍّ فَأَتَيْنَا السَّمَاءَ الرَّابِعَةَ، قِيلَ مَنْ هَذَا قِيلَ جِبْرِيلُ. قِيلَ مَنْ مَعَكَ قِيلَ مُحَمَّدٌ صلى الله عليه وسلم. قِيلَ وَقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ قِيلَ نَعَمْ. قِيلَ مَرْحَبًا بِهِ، وَلَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ. فَأَتَيْتُ عَلَى إِدْرِيسَ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، فَقَالَ مَرْحَبًا مِنْ أَخٍ وَنَبِيٍّ. فَأَتَيْنَا السَّمَاءَ الْخَامِسَةَ، قِيلَ مَنْ هَذَا قَالَ جِبْرِيلُ. قِيلَ وَمَنْ مَعَكَ قِيلَ مُحَمَّدٌ. قِيلَ وَقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ قَالَ نَعَمْ. قِيلَ مَرْحَبًا بِهِ، وَلَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ. فَأَتَيْنَا عَلَى هَارُونَ، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَقَالَ مَرْحَبًا بِكَ مِنْ أَخٍ وَنَبِيٍّ. فَأَتَيْنَا عَلَى السَّمَاءِ السَّادِسَةِ، قِيلَ مَنْ هَذَا قِيلَ جِبْرِيلُ. قِيلَ مَنْ مَعَكَ قَالَ مُحَمَّدٌ صلى الله عليه وسلم. قِيلَ وَقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ مَرْحَبًا بِهِ، وَلَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ. فَأَتَيْتُ عَلَى مُوسَى، فَسَلَّمْتُ {عَلَيْهِ} فَقَالَ مَرْحَبًا بِكَ مِنْ أَخٍ وَنَبِيٍّ. فَلَمَّا جَاوَزْتُ بَكَى. فَقِيلَ مَا أَبْكَاكَ قَالَ يَا رَبِّ، هَذَا الْغُلاَمُ الَّذِي بُعِثَ بَعْدِي يَدْخُلُ الْجَنَّةَ مِنْ أُمَّتِهِ أَفْضَلُ مِمَّا يَدْخُلُ مِنْ أُمَّتِي. فَأَتَيْنَا السَّمَاءَ السَّابِعَةَ، قِيلَ مَنْ هَذَا قِيلَ جِبْرِيلُ. قِيلَ مَنْ مَعَكَ قِيلَ مُحَمَّدٌ. قِيلَ وَقَدْ أُرْسِلَ إِلَيْهِ مَرْحَبًا بِهِ، وَنِعْمَ الْمَجِيءُ جَاءَ. فَأَتَيْتُ عَلَى إِبْرَاهِيمَ، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَقَالَ مَرْحَبًا بِكَ مِنِ ابْنٍ وَنَبِيٍّ، فَرُفِعَ لِيَ الْبَيْتُ الْمَعْمُورُ، فَسَأَلْتُ جِبْرِيلَ فَقَالَ هَذَا الْبَيْتُ الْمَعْمُورُ يُصَلِّي فِيهِ كُلَّ يَوْمٍ سَبْعُونَ أَلْفَ مَلَكٍ، إِذَا خَرَجُوا لَمْ يَعُودُوا إِلَيْهِ آخِرَ مَا عَلَيْهِمْ، وَرُفِعَتْ لِي سِدْرَةُ الْمُنْتَهَى فَإِذَا نَبِقُهَا كَأَنَّهُ قِلاَلُ هَجَرٍ، وَوَرَقُهَا كَأَنَّهُ آذَانُ الْفُيُولِ، فِي أَصْلِهَا أَرْبَعَةُ أَنْهَارٍ نَهْرَانِ بَاطِنَانِ وَنَهْرَانِ ظَاهِرَانِ، فَسَأَلْتُ جِبْرِيلَ فَقَالَ أَمَّا الْبَاطِنَانِ فَفِي الْجَنَّةِ، وَأَمَّا الظَّاهِرَانِ النِّيلُ وَالْفُرَاتُ، ثُمَّ فُرِضَتْ عَلَىَّ خَمْسُونَ صَلاَةً، فَأَقْبَلْتُ حَتَّى جِئْتُ مُوسَى، فَقَالَ مَا صَنَعْتَ قُلْتُ فُرِضَتْ عَلَىَّ خَمْسُونَ صَلاَةً. قَالَ أَنَا أَعْلَمُ بِالنَّاسِ مِنْكَ، عَالَجْتُ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَشَدَّ الْمُعَالَجَةِ، وَإِنَّ أُمَّتَكَ لاَ تُطِيقُ، فَارْجِعْ إِلَى رَبِّكَ فَسَلْهُ. فَرَجَعْتُ فَسَأَلْتُهُ، فَجَعَلَهَا أَرْبَعِينَ، ثُمَّ مِثْلَهُ ثُمَّ ثَلاَثِينَ، ثُمَّ مِثْلَهُ فَجَعَلَ عِشْرِينَ، ثُمَّ مِثْلَهُ فَجَعَلَ عَشْرًا، فَأَتَيْتُ مُوسَى فَقَالَ مِثْلَهُ، فَجَعَلَهَا خَمْسًا، فَأَتَيْتُ مُوسَى فَقَالَ مَا صَنَعْتَ قُلْتُ جَعَلَهَا خَمْسًا، فَقَالَ مِثْلَهُ، قُلْتُ سَلَّمْتُ بِخَيْرٍ، فَنُودِيَ إِنِّي قَدْ أَمْضَيْتُ فَرِيضَتِي وَخَفَّفْتُ عَنْ عِبَادِي، وَأَجْزِي الْحَسَنَةَ عَشْرًا ". وَقَالَ هَمَّامٌ عَنْ قَتَادَةَ عَنِ الْحَسَنِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم " فِي الْبَيْتِ الْمَعْمُورِ ".
IsnādNous a rapporté Hudba ibn Khālid : nous a rapporté Hammām, d'après Qatāda. Et Khalīfa m'a dit : nous a rapporté Yazīd ibn Zurayʿ : nous a rapporté Saʿīd et Hishām, tous deux ont dit : nous a rapporté Qatāda : nous a rapporté Anas ibn Mālik, d'après Mālik ibn Ṣaʿṣaʿa — qu'Allah les agrée —
Le Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) a dit : « Alors que j'étais près de la Maison (la Kaʿba), entre le sommeil et la veille — et il mentionna "entre les deux hommes" — on m'apporta une bassine en or remplie de sagesse et de foi. On fendit (ma poitrine) depuis la gorge jusqu'au bas-ventre, puis on lava le ventre avec l'eau de Zamzam, ensuite on le remplit de sagesse et de foi. On m'amena une monture blanche, plus petite qu'une mule et plus grande qu'un âne : c'était al-Burāq. Je partis avec Jibrīl (Gabriel) jusqu'à parvenir au ciel le plus proche. On demanda : "Qui est-ce ?" Jibrīl dit : "C'est Jibrīl." On dit : "Qui est avec toi ?" Il dit : "Muḥammad." On dit : "A-t-il été envoyé vers lui ?" Il dit : "Oui." On dit : "Bienvenue à lui, et quel excellent visiteur il est !" Je passai alors sur Adam et le saluai. Il dit : "Bienvenue à toi, ô fils et prophète !" Puis nous parvînmes au deuxième ciel. On demanda : "Qui est-ce ?" Jibrīl dit : "C'est Jibrīl." On dit : "Qui est avec toi ?" Il dit : "Muḥammad (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui)." On dit : "A-t-il été envoyé vers lui ?" Il dit : "Oui." On dit : "Bienvenue à lui, et quel excellent visiteur il est !" Je passai sur Jésus et Jean (Yaḥyā), et ils dirent : "Bienvenue à toi, ô frère et prophète !" Puis nous parvînmes au troisième ciel. On dit : "Qui est-ce ?" On dit : "Jibrīl." On dit : "Qui est avec toi ?" On dit : "Muḥammad." On dit : "A-t-il été envoyé vers lui ?" Il dit : "Oui." On dit : "Bienvenue à lui, et quel excellent visiteur il est !" Je passai sur Joseph (Yūsuf) et le saluai. Il dit : "Bienvenue à toi, ô frère et prophète !" Puis nous parvînmes au quatrième ciel. On dit : "Qui est-ce ?" On dit : "Jibrīl." On dit : "Qui est avec toi ?" On dit : "Muḥammad (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui)." On dit : "A-t-il été envoyé vers lui ?" On dit : "Oui." On dit : "Bienvenue à lui, et quel excellent visiteur il est !" Je passai sur Idrīs (Énoch) et le saluai. Il dit : "Bienvenue à toi, ô frère et prophète !" Puis nous parvînmes au cinquième ciel. On dit : "Qui est-ce ?" Jibrīl dit : "C'est Jibrīl." On dit : "Et qui est avec toi ?" On dit : "Muḥammad." On dit : "A-t-il été envoyé vers lui ?" Il dit : "Oui." On dit : "Bienvenue à lui, et quel excellent visiteur il est !" Je passai sur Aaron (Hārūn) et le saluai. Il dit : "Bienvenue à toi, ô frère et prophète !" Puis nous parvînmes au sixième ciel. On dit : "Qui est-ce ?" On dit : "Jibrīl." On dit : "Qui est avec toi ?" Il dit : "Muḥammad (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui)." On dit : "A-t-il été envoyé vers lui ?" « Bienvenue à lui, et quel excellent visiteur il est ! » Je passai sur Moïse (Mūsā) et le saluai. Il dit : "Bienvenue à toi, ô frère et prophète !" Lorsque je le dépassai, il pleura. On lui dit : "Qu'est-ce qui te fait pleurer ?" Il dit : "Seigneur, ce jeune homme envoyé après moi, il entrera au Paradis avec plus de membres de sa communauté qu'il n'en entrera de ma communauté." Puis nous parvînmes au septième ciel. On dit : "Qui est-ce ?" On dit : "Jibrīl." On dit : "Qui est avec toi ?" On dit : "Muḥammad." On dit : "A-t-il été envoyé vers lui ?" « Bienvenue à lui, et quel excellent visiteur il est ! » Je passai sur Abraham (Ibrāhīm) et le saluai. Il dit : "Bienvenue à toi, ô fils et prophète !" On m'éleva alors la Demeure peuplée (al-Bayt al-Maʿmūr). Je demandai à Jibrīl, et il dit : « Ceci est la Demeure peuplée : chaque jour, soixante-dix mille anges y prient, et lorsqu'ils en sortent, ils n'y reviennent jamais. » Et l'on m'éleva le Jujubier de la limite (Sidrat al-Muntahā). Ses fruits ressemblaient à des outres de Hajar, et ses feuilles étaient comme des oreilles d'éléphant. À sa racine se trouvaient quatre fleuves : deux fleuves intérieurs et deux fleuves extérieurs. Je demandai à Jibrīl, qui dit : "Quant aux deux intérieurs, ils sont au Paradis ; quant aux deux extérieurs, ce sont le Nil et l'Euphrate." Puis on m'imposa cinquante prières (quotidiennes). Je m'en retournai jusqu'à trouver Moïse, qui me dit : "Qu'as-tu fait ?" Je dis : "On m'a imposé cinquante prières." Il dit : "Je connais mieux les gens que toi. J'ai traité les Enfants d'Israël de la manière la plus rude, et ta communauté ne pourra pas le supporter. Retourne donc vers ton Seigneur et demande-Lui une diminution." Je retournai donc et Lui demandai. Il les réduisit à quarante. Puis la même chose, puis à trente. Puis la même chose, puis Il les réduisit à vingt. Puis la même chose, puis Il les réduisit à dix. Je revins voir Moïse et il répéta la même chose. Il les réduisit à cinq. Je revins voir Moïse, et il dit : "Qu'as-tu fait ?" Je dis : "Il les a réduites à cinq." Il répéta la même chose. Je dis : "Je me suis soumis en toute satisfaction." Puis on m'appela : "J'ai décrété Mon obligation et allégé pour Mes serviteurs, et Je rétribue la bonne action par dix fois la sienne." » Et Hammām a dit, d'après Qatāda, d'après al-Ḥasan, d'après Abū Hurayra — qu'Allah l'agrée —, d'après le Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) : « au sujet de la Demeure peuplée ».