وَحَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ أَيُّوبَ السَّخْتِيَانِيِّ، وَكَثِيرِ بْنِ كَثِيرِ بْنِ الْمُطَّلِبِ بْنِ أَبِي وَدَاعَةَ،، يَزِيدُ أَحَدُهُمَا عَلَى الآخَرِ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ أَوَّلَ مَا اتَّخَذَ النِّسَاءُ الْمِنْطَقَ مِنْ قِبَلِ أُمِّ إِسْمَاعِيلَ، اتَّخَذَتْ مِنْطَقًا لَتُعَفِّيَ أَثَرَهَا عَلَى سَارَةَ، ثُمَّ جَاءَ بِهَا إِبْرَاهِيمُ، وَبِابْنِهَا إِسْمَاعِيلَ وَهْىَ تُرْضِعُهُ حَتَّى وَضَعَهُمَا عِنْدَ الْبَيْتِ عِنْدَ دَوْحَةٍ، فَوْقَ زَمْزَمَ فِي أَعْلَى الْمَسْجِدِ، وَلَيْسَ بِمَكَّةَ يَوْمَئِذٍ أَحَدٌ، وَلَيْسَ بِهَا مَاءٌ، فَوَضَعَهُمَا هُنَالِكَ، وَوَضَعَ عِنْدَهُمَا جِرَابًا فِيهِ تَمْرٌ وَسِقَاءً فِيهِ مَاءٌ، ثُمَّ قَفَّى إِبْرَاهِيمُ مُنْطَلِقًا فَتَبِعَتْهُ أُمُّ إِسْمَاعِيلَ فَقَالَتْ يَا إِبْرَاهِيمُ أَيْنَ تَذْهَبُ وَتَتْرُكُنَا بِهَذَا الْوَادِي الَّذِي لَيْسَ فِيهِ إِنْسٌ وَلاَ شَىْءٌ فَقَالَتْ لَهُ ذَلِكَ مِرَارًا، وَجَعَلَ لاَ يَلْتَفِتُ إِلَيْهَا فَقَالَتْ لَهُ آللَّهُ الَّذِي أَمَرَكَ بِهَذَا قَالَ نَعَمْ. قَالَتْ إِذًا لاَ يُضَيِّعُنَا. ثُمَّ رَجَعَتْ، فَانْطَلَقَ إِبْرَاهِيمُ حَتَّى إِذَا كَانَ عِنْدَ الثَّنِيَّةِ حَيْثُ لاَ يَرَوْنَهُ اسْتَقْبَلَ بِوَجْهِهِ الْبَيْتَ، ثُمَّ دَعَا بِهَؤُلاَءِ الْكَلِمَاتِ وَرَفَعَ يَدَيْهِ، فَقَالَ {رَبَّنَا إِنِّي أَسْكَنْتُ مِنْ ذُرِّيَّتِي بِوَادٍ غَيْرِ ذِي زَرْعٍ} حَتَّى بَلَغَ {يَشْكُرُونَ}. وَجَعَلَتْ أُمُّ إِسْمَاعِيلَ تُرْضِعُ إِسْمَاعِيلَ، وَتَشْرَبُ مِنْ ذَلِكَ الْمَاءِ، حَتَّى إِذَا نَفِدَ مَا فِي السِّقَاءِ عَطِشَتْ وَعَطِشَ ابْنُهَا، وَجَعَلَتْ تَنْظُرُ إِلَيْهِ يَتَلَوَّى ـ أَوْ قَالَ يَتَلَبَّطُ ـ فَانْطَلَقَتْ كَرَاهِيَةَ أَنْ تَنْظُرَ إِلَيْهِ، فَوَجَدَتِ الصَّفَا أَقْرَبَ جَبَلٍ فِي الأَرْضِ يَلِيهَا، فَقَامَتْ عَلَيْهِ ثُمَّ اسْتَقْبَلَتِ الْوَادِيَ تَنْظُرُ هَلْ تَرَى أَحَدًا فَلَمْ تَرَ أَحَدًا، فَهَبَطَتْ مِنَ، الصَّفَا حَتَّى إِذَا بَلَغَتِ الْوَادِيَ رَفَعَتْ طَرَفَ دِرْعِهَا، ثُمَّ سَعَتْ سَعْىَ الإِنْسَانِ الْمَجْهُودِ، حَتَّى جَاوَزَتِ الْوَادِيَ، ثُمَّ أَتَتِ الْمَرْوَةَ، فَقَامَتْ عَلَيْهَا وَنَظَرَتْ هَلْ تَرَى أَحَدًا، فَلَمْ تَرَ أَحَدًا، فَفَعَلَتْ ذَلِكَ سَبْعَ مَرَّاتٍ ـ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " فَذَلِكَ سَعْىُ النَّاسِ بَيْنَهُمَا ". ـ فَلَمَّا أَشْرَفَتْ عَلَى الْمَرْوَةِ سَمِعَتْ صَوْتًا، فَقَالَتْ صَهٍ. تُرِيدَ نَفْسَهَا، ثُمَّ تَسَمَّعَتْ، فَسَمِعَتْ أَيْضًا، فَقَالَتْ قَدْ أَسْمَعْتَ، إِنْ كَانَ عِنْدَكَ غِوَاثٌ. فَإِذَا هِيَ بِالْمَلَكِ، عِنْدَ مَوْضِعِ زَمْزَمَ، فَبَحَثَ بِعَقِبِهِ ـ أَوْ قَالَ بِجَنَاحِهِ ـ حَتَّى ظَهَرَ الْمَاءُ، فَجَعَلَتْ تُحَوِّضُهُ وَتَقُولُ بِيَدِهَا هَكَذَا، وَجَعَلَتْ تَغْرِفُ مِنَ الْمَاءِ فِي سِقَائِهَا، وَهْوَ يَفُورُ بَعْدَ مَا تَغْرِفُ ـ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " يَرْحَمُ اللَّهُ أُمَّ إِسْمَاعِيلَ لَوْ تَرَكَتْ زَمْزَمَ ـ أَوْ قَالَ لَوْ لَمْ تَغْرِفْ مِنَ الْمَاءِ ـ لَكَانَتْ زَمْزَمُ عَيْنًا مَعِينًا ". ـ قَالَ فَشَرِبَتْ وَأَرْضَعَتْ وَلَدَهَا، فَقَالَ لَهَا الْمَلَكُ لاَ تَخَافُوا الضَّيْعَةَ، فَإِنَّ هَا هُنَا بَيْتَ اللَّهِ، يَبْنِي هَذَا الْغُلاَمُ، وَأَبُوهُ، وَإِنَّ اللَّهَ لاَ يُضِيعُ أَهْلَهُ. وَكَانَ الْبَيْتُ مُرْتَفِعًا مِنَ الأَرْضِ كَالرَّابِيَةِ، تَأْتِيهِ السُّيُولُ فَتَأْخُذُ عَنْ يَمِينِهِ وَشِمَالِهِ، فَكَانَتْ كَذَلِكَ، حَتَّى مَرَّتْ بِهِمْ رُفْقَةٌ مِنْ جُرْهُمَ ـ أَوْ أَهْلُ بَيْتٍ مِنْ جُرْهُمَ ـ مُقْبِلِينَ مِنْ طَرِيقِ كَدَاءٍ فَنَزَلُوا فِي أَسْفَلِ مَكَّةَ، فَرَأَوْا طَائِرًا عَائِفًا. فَقَالُوا إِنَّ هَذَا الطَّائِرَ لَيَدُورُ عَلَى مَاءٍ، لَعَهْدُنَا بِهَذَا الْوَادِي وَمَا فِيهِ مَاءٌ، فَأَرْسَلُوا جَرِيًّا أَوْ جَرِيَّيْنِ، فَإِذَا هُمْ بِالْمَاءِ، فَرَجَعُوا فَأَخْبَرُوهُمْ بِالْمَاءِ، فَأَقْبَلُوا، قَالَ وَأُمُّ إِسْمَاعِيلَ عِنْدَ الْمَاءِ فَقَالُوا أَتَأْذَنِينَ لَنَا أَنْ نَنْزِلَ عِنْدَكِ فَقَالَتْ نَعَمْ، وَلَكِنْ لاَ حَقَّ لَكُمْ فِي الْمَاءِ. قَالُوا نَعَمْ. قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " فَأَلْفَى ذَلِكَ أُمَّ إِسْمَاعِيلَ، وَهْىَ تُحِبُّ الإِنْسَ " فَنَزَلُوا وَأَرْسَلُوا إِلَى أَهْلِيهِمْ، فَنَزَلُوا مَعَهُمْ حَتَّى إِذَا كَانَ بِهَا أَهْلُ أَبْيَاتٍ مِنْهُمْ، وَشَبَّ الْغُلاَمُ، وَتَعَلَّمَ الْعَرَبِيَّةَ مِنْهُمْ، وَأَنْفَسَهُمْ وَأَعْجَبَهُمْ حِينَ شَبَّ، فَلَمَّا أَدْرَكَ زَوَّجُوهُ امْرَأَةً مِنْهُمْ، وَمَاتَتْ أُمُّ إِسْمَاعِيلَ، فَجَاءَ إِبْرَاهِيمُ، بَعْدَ مَا تَزَوَّجَ إِسْمَاعِيلُ يُطَالِعُ تَرِكَتَهُ، فَلَمْ يَجِدْ إِسْمَاعِيلَ، فَسَأَلَ امْرَأَتَهُ عَنْهُ فَقَالَتْ خَرَجَ يَبْتَغِي لَنَا. ثُمَّ سَأَلَهَا عَنْ عَيْشِهِمْ وَهَيْئَتِهِمْ فَقَالَتْ نَحْنُ بِشَرٍّ، نَحْنُ فِي ضِيقٍ وَشِدَّةٍ. فَشَكَتْ إِلَيْهِ. قَالَ فَإِذَا جَاءَ زَوْجُكِ فَاقْرَئِي عَلَيْهِ السَّلاَمَ، وَقُولِي لَهُ يُغَيِّرْ عَتَبَةَ بَابِهِ. فَلَمَّا جَاءَ إِسْمَاعِيلُ، كَأَنَّهُ آنَسَ شَيْئًا، فَقَالَ هَلْ جَاءَكُمْ مِنْ أَحَدٍ قَالَتْ نَعَمْ، جَاءَنَا شَيْخٌ كَذَا وَكَذَا، فَسَأَلَنَا عَنْكَ فَأَخْبَرْتُهُ، وَسَأَلَنِي كَيْفَ عَيْشُنَا فَأَخْبَرْتُهُ أَنَّا فِي جَهْدٍ وَشِدَّةٍ. قَالَ فَهَلْ أَوْصَاكِ بِشَىْءٍ قَالَتْ نَعَمْ، أَمَرَنِي أَنْ أَقْرَأَ عَلَيْكَ السَّلاَمَ، وَيَقُولُ غَيِّرْ عَتَبَةَ بَابِكَ. قَالَ ذَاكِ أَبِي وَقَدْ أَمَرَنِي أَنْ أُفَارِقَكِ الْحَقِي بِأَهْلِكِ. فَطَلَّقَهَا، وَتَزَوَّجَ مِنْهُمْ أُخْرَى، فَلَبِثَ عَنْهُمْ إِبْرَاهِيمُ مَا شَاءَ اللَّهُ ثُمَّ أَتَاهُمْ بَعْدُ، فَلَمْ يَجِدْهُ، فَدَخَلَ عَلَى امْرَأَتِهِ، فَسَأَلَهَا عَنْهُ. فَقَالَتْ خَرَجَ يَبْتَغِي لَنَا. قَالَ كَيْفَ أَنْتُمْ وَسَأَلَهَا عَنْ عَيْشِهِمْ، وَهَيْئَتِهِمْ. فَقَالَتْ نَحْنُ بِخَيْرٍ وَسَعَةٍ. وَأَثْنَتْ عَلَى اللَّهِ. فَقَالَ مَا طَعَامُكُمْ قَالَتِ اللَّحْمُ. قَالَ فَمَا شَرَابُكُمْ قَالَتِ الْمَاءُ. فَقَالَ اللَّهُمَّ بَارِكْ لَهُمْ فِي اللَّحْمِ وَالْمَاءِ. قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " وَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ يَوْمَئِذٍ حَبٌّ، وَلَوْ كَانَ لَهُمْ دَعَا لَهُمْ فِيهِ ". قَالَ فَهُمَا لاَ يَخْلُو عَلَيْهِمَا أَحَدٌ بِغَيْرِ مَكَّةَ إِلاَّ لَمْ يُوَافِقَاهُ. قَالَ فَإِذَا جَاءَ زَوْجُكِ فَاقْرَئِي عَلَيْهِ السَّلاَمَ، وَمُرِيهِ يُثْبِتُ عَتَبَةَ بَابِهِ، فَلَمَّا جَاءَ إِسْمَاعِيلُ قَالَ هَلْ أَتَاكُمْ مِنْ أَحَدٍ قَالَتْ نَعَمْ أَتَانَا شَيْخٌ حَسَنُ الْهَيْئَةِ، وَأَثْنَتْ عَلَيْهِ، فَسَأَلَنِي عَنْكَ فَأَخْبَرْتُهُ، فَسَأَلَنِي كَيْفَ عَيْشُنَا فَأَخْبَرْتُهُ أَنَّا بِخَيْرٍ. قَالَ فَأَوْصَاكِ بِشَىْءٍ قَالَتْ نَعَمْ، هُوَ يَقْرَأُ عَلَيْكَ السَّلاَمَ، وَيَأْمُرُكَ أَنْ تُثْبِتَ عَتَبَةَ بَابِكَ. قَالَ ذَاكِ أَبِي، وَأَنْتِ الْعَتَبَةُ، أَمَرَنِي أَنْ أُمْسِكَكِ. ثُمَّ لَبِثَ عَنْهُمْ مَا شَاءَ اللَّهُ، ثُمَّ جَاءَ بَعْدَ ذَلِكَ، وَإِسْمَاعِيلُ يَبْرِي نَبْلاً لَهُ تَحْتَ دَوْحَةٍ قَرِيبًا مِنْ زَمْزَمَ، فَلَمَّا رَآهُ قَامَ إِلَيْهِ، فَصَنَعَا كَمَا يَصْنَعُ الْوَالِدُ بِالْوَلَدِ وَالْوَلَدُ بِالْوَالِدِ، ثُمَّ قَالَ يَا إِسْمَاعِيلُ، إِنَّ اللَّهَ أَمَرَنِي بِأَمْرٍ. قَالَ فَاصْنَعْ مَا أَمَرَكَ رَبُّكَ. قَالَ وَتُعِينُنِي قَالَ وَأُعِينُكَ. قَالَ فَإِنَّ اللَّهَ أَمَرَنِي أَنْ أَبْنِيَ هَا هُنَا بَيْتًا. وَأَشَارَ إِلَى أَكَمَةٍ مُرْتَفِعَةٍ عَلَى مَا حَوْلَهَا. قَالَ فَعِنْدَ ذَلِكَ رَفَعَا الْقَوَاعِدَ مِنَ الْبَيْتِ، فَجَعَلَ إِسْمَاعِيلُ يَأْتِي بِالْحِجَارَةِ، وَإِبْرَاهِيمُ يَبْنِي، حَتَّى إِذَا ارْتَفَعَ الْبِنَاءُ جَاءَ بِهَذَا الْحَجَرِ فَوَضَعَهُ لَهُ، فَقَامَ عَلَيْهِ وَهْوَ يَبْنِي، وَإِسْمَاعِيلُ يُنَاوِلُهُ الْحِجَارَةَ، وَهُمَا يَقُولاَنِ {رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّا إِنَّكَ أَنْتَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ} . قَالَ فَجَعَلاَ يَبْنِيَانِ حَتَّى يَدُورَا حَوْلَ الْبَيْتِ، وَهُمَا يَقُولاَنِ {رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّا إِنَّكَ أَنْتَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ } .
IsnādD'après ce qui m'a été rapporté par ʿAbd Allāh ibn Muḥammad, qui l'a reçu de ʿAbd al-Razzāq, qui l'a reçu de Maʿmar, d'après Ayyūb al-Sakhtiyānī et Kathīr ibn Kathīr ibn al-Muṭṭalib ibn Abī Wadāʿa — l'un des deux complétant l'autre — d'après Saʿīd ibn Jubayr
Ibn ʿAbbās (qu'Allah les agrée) a dit : « La première femme à avoir porté une ceinture fut la mère d'Ismāʿīl (Agar) ; elle en porta une pour dissimuler ses traces à Sara. Ensuite, Abraham vint avec elle et son fils Ismāʿīl, qu'elle allaitait, et les déposa près de la Maison (sacrée), auprès d'un arbre au-dessus de Zamzam, dans la partie haute de la mosquée. À cette époque, il n'y avait personne à La Mecque, et il n'y avait pas d'eau. Il les installa donc là, déposa près d'eux une besace contenant des dattes et une outre pleine d'eau, puis Abraham s'en alla. La mère d'Ismāʿīl le suivit et lui dit : "Ô Abraham, où vas-tu, nous laissant dans cette vallée où il n'y a aucun être humain ni rien ?" Elle lui répéta cela à plusieurs reprises, mais il ne se retournait pas vers elle. Elle lui dit alors : "Est-ce Allah qui t'a ordonné cela ?" Il répondit : "Oui." Elle dit : "Alors Il ne nous abandonnera pas." Puis elle revint. Abraham s'éloigna jusqu'à ce qu'il atteigne le col où ils ne pouvaient plus le voir ; il se tourna alors vers la Maison, leva les mains et invoqua par ces paroles : « Seigneur, j'ai établi une partie de ma descendance dans une vallée sans culture » (Coran 14:37) jusqu'à « Ils seront reconnaissants ». La mère d'Ismāʿīl allaitait Ismāʿīl et buvait de cette eau. Quand l'eau de l'outre fut épuisée, elle eut soif, ainsi que son fils ; elle le regardait se tordre (ou dit : se débattre). Alors elle partit, ne voulant pas le voir ainsi, et trouva que le mont Ṣafā était la colline la plus proche ; elle s'y tint, regarda la vallée pour voir si elle apercevait quelqu'un, mais ne vit personne. Elle descendit du Ṣafā, et lorsqu'elle atteignit la vallée, elle releva le bas de sa robe et se mit à courir comme une personne épuisée, jusqu'à traverser la vallée, puis elle arriva au mont Marwa, s'y tint et regarda pour voir si elle apercevait quelqu'un, mais ne vit personne. Elle fit cela sept fois. Ibn ʿAbbās rapporte que le Prophète (ṣallā llāhu ʿalayhi wa-sallam) a dit : « C'est là l'origine de la course (saʿy) des gens entre les deux (monts). » Lorsqu'elle atteignit le Marwa, elle entendit une voix ; elle se dit : « Chut ! » puis elle écouta attentivement et entendit à nouveau. Elle dit : « Tu m'as fait entendre ; si tu as de quoi secourir... » Et voilà qu'elle vit l'ange près de l'emplacement de Zamzam ; il creusa avec son talon — ou dit : avec son aile — jusqu'à ce que l'eau apparaisse. Elle commença à l'entourer et à dire de sa main ainsi, et elle puisa de l'eau dans son outre, tandis que l'eau jaillissait après qu'elle eût puisé. Ibn ʿAbbās rapporte que le Prophète (ṣallā llāhu ʿalayhi wa-sallam) a dit : « Qu'Allah fasse miséricorde à la mère d'Ismāʿīl ! Si elle avait laissé Zamzam — ou dit : si elle n'avait pas puisé d'eau — Zamzam serait devenue une source abondante. » Puis elle but et allaita son enfant. L'ange lui dit : « Ne craignez pas la perte, car ici se trouve la Maison d'Allah que ce garçon et son père construiront, et Allah ne délaisse pas Ses gens. » La Maison (la Kaʿba) était élevée de terre comme une colline, les torrents venaient et prenaient à droite et à gauche. Il en fut ainsi jusqu'à ce qu'une caravane de Jurhum — ou une famille de Jurhum — passât par eux, venant par la route de Kadāʼ ; ils descendirent dans le bas de La Mecque et virent un oiseau tournoyant. Ils dirent : « Cet oiseau tourne autour d'eau ; pourtant nous connaissons cette vallée, et il n'y a pas d'eau. » Ils envoyèrent un ou deux éclaireurs, et voilà qu'ils trouvèrent l'eau ; ils revinrent et les informèrent de l'eau, puis ils s'approchèrent. Et la mère d'Ismāʿīl était près de l'eau. Ils dirent : « Nous permets-tu de nous installer chez toi ? » Elle répondit : « Oui, mais vous n'avez aucun droit sur l'eau. » Ils dirent : « Oui. » Ibn ʿAbbās rapporte que le Prophète (ṣallā llāhu ʿalayhi wa-sallam) a dit : « Cela plut à la mère d'Ismāʿīl, car elle aimait la compagnie des humains. » Ils s'installèrent donc et envoyèrent chercher leurs familles, qui vinrent s'installer avec eux, jusqu'à ce qu'il y ait là plusieurs familles d'entre eux. Le garçon (Ismāʿīl) grandit et apprit l'arabe auprès d'eux ; ils le tinrent en haute estime et l'admiraient lorsqu'il grandit. Quand il atteint l'âge adulte, ils le marièrent à une femme d'entre eux. La mère d'Ismāʿīl mourut. Après le mariage d'Ismāʿīl, Abraham vint pour voir ce qu'il avait laissé ; il ne trouva pas Ismāʿīl et interrogea sa femme à son sujet. Elle dit : « Il est sorti pour chercher notre subsistance. » Puis il l'interrogea sur leur vie et leur condition. Elle dit : « Nous sommes dans le mal, dans la gêne et la détresse », et elle se plaignit à lui. Il dit : « Quand ton mari viendra, transmets-lui le salut et dis-lui de changer le seuil de sa porte. » Quand Ismāʿīl arriva, comme s'il avait pressenti quelque chose, il dit : « Quelqu'un est-il venu chez vous ? » Elle répondit : « Oui, un vieillard de telle et telle apparence est venu, m'a interrogée sur toi et je l'ai informé ; il m'a demandé comment était notre vie, et je lui ai dit que nous étions dans la gêne et la détresse. » Il dit : « T'a-t-il recommandé quelque chose ? » Elle dit : « Oui, il m'a ordonné de te transmettre le salut et de dire : 'Change le seuil de ta porte.' » Il dit : « C'était mon père, et il m'a ordonné de me séparer de toi ; rejoins ta famille. » Alors il la répudia et épousa une autre femme parmi eux. Abraham resta loin d'eux aussi longtemps qu'Allah voulut, puis il revint chez eux ; il ne le trouva pas, entra chez sa femme et l'interrogea à son sujet. Elle dit : « Il est sorti pour chercher notre subsistance. » Il demanda : « Comment allez-vous ? » et l'interrogea sur leur vie et leur condition. Elle dit : « Nous sommes dans le bien et l'aisance », et elle loua Allah. Il dit : « Quelle est votre nourriture ? » Elle dit : « La viande. » Il dit : « Et quelle est votre boisson ? » Elle dit : « L'eau. » Il dit : « Ô Allah, bénis pour eux la viande et l'eau ! » Le Prophète (ṣallā llāhu ʿalayhi wa-sallam) a dit : « À cette époque, ils n'avaient pas de grain ; s'ils en avaient eu, il aurait invoqué pour eux en sa faveur. » Il dit : « Ces deux choses (la viande et l'eau) ne conviennent à personne en dehors de La Mecque. » Puis il dit : « Quand ton mari viendra, transmets-lui le salut et ordonne-lui de consolider le seuil de sa porte. » Quand Ismāʿīl arriva, il dit : « Quelqu'un est-il venu chez vous ? » Elle dit : « Oui, un vieillard de belle apparence est venu », et elle fit son éloge ; « il m'a interrogée sur toi et je l'ai informé ; il m'a demandé comment était notre vie, et je lui ai dit que nous étions dans le bien. » Il dit : « T'a-t-il recommandé quelque chose ? » Elle dit : « Oui, il te transmet le salut et t'ordonne de consolider le seuil de ta porte. » Il dit : « C'était mon père, et toi tu es le seuil ; il m'a ordonné de te garder. » Puis Abraham resta loin d'eux aussi longtemps qu'Allah voulut, puis il revint après cela. Ismāʿīl était en train de tailler des flèches sous un arbre près de Zamzam. Quand il le vit, il se leva et alla vers lui ; ils firent comme fait un père avec son fils et un fils avec son père. Puis Abraham dit : « Ô Ismāʿīl, Allah m'a ordonné une chose. » Il dit : « Fais ce que ton Seigneur t'a ordonné. » Il dit : « M'aideras-tu ? » Il dit : « Et je t'aiderai. » Il dit : « Allah m'a ordonné de construire ici une Maison », et il indiqua une éminence plus élevée que ce qui l'entourait. Alors ils élevèrent les fondations de la Maison. Ismāʿīl apportait les pierres, et Abraham bâtissait, jusqu'à ce que la construction s'élevât. Il apporta cette pierre (la Pierre Noire) et la plaça pour lui ; Abraham se tint dessus pendant qu'il bâtissait, et Ismāʿīl lui tendait les pierres, et ils disaient tous deux : « Notre Seigneur, accepte ceci de nous ; car c'est Toi l'Audient, l'Omniscient » (Coran 2:127). Ils continuèrent à construire jusqu'à ce qu'ils fassent le tour de la Maison, en disant : « Notre Seigneur, accepte ceci de nous ; car c'est Toi l'Audient, l'Omniscient ». »