Chapitre
باب كَيْفَ فُرِضَتِ الصَّلاَةُ فِي الإِسْرَاءِ
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ كَانَ أَبُو ذَرٍّ يُحَدِّثُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " فُرِجَ عَنْ سَقْفِ بَيْتِي وَأَنَا بِمَكَّةَ، فَنَزَلَ جِبْرِيلُ فَفَرَجَ صَدْرِي، ثُمَّ غَسَلَهُ بِمَاءِ زَمْزَمَ، ثُمَّ جَاءَ بِطَسْتٍ مِنْ ذَهَبٍ مُمْتَلِئٍ حِكْمَةً وَإِيمَانًا، فَأَفْرَغَهُ فِي صَدْرِي ثُمَّ أَطْبَقَهُ، ثُمَّ أَخَذَ بِيَدِي فَعَرَجَ بِي إِلَى السَّمَاءِ الدُّنْيَا، فَلَمَّا جِئْتُ إِلَى السَّمَاءِ الدُّنْيَا قَالَ جِبْرِيلُ لِخَازِنِ السَّمَاءِ افْتَحْ. قَالَ مَنْ هَذَا قَالَ هَذَا جِبْرِيلُ. قَالَ هَلْ مَعَكَ أَحَدٌ قَالَ نَعَمْ مَعِي مُحَمَّدٌ صلى الله عليه وسلم. فَقَالَ أُرْسِلَ إِلَيْهِ قَالَ نَعَمْ. فَلَمَّا فَتَحَ عَلَوْنَا السَّمَاءَ الدُّنْيَا، فَإِذَا رَجُلٌ قَاعِدٌ عَلَى يَمِينِهِ أَسْوِدَةٌ وَعَلَى يَسَارِهِ أَسْوِدَةٌ، إِذَا نَظَرَ قِبَلَ يَمِينِهِ ضَحِكَ، وَإِذَا نَظَرَ قِبَلَ يَسَارِهِ بَكَى، فَقَالَ مَرْحَبًا بِالنَّبِيِّ الصَّالِحِ وَالاِبْنِ الصَّالِحِ. قُلْتُ لِجِبْرِيلَ مَنْ هَذَا قَالَ هَذَا آدَمُ. وَهَذِهِ الأَسْوِدَةُ عَنْ يَمِينِهِ وَشِمَالِهِ نَسَمُ بَنِيهِ، فَأَهْلُ الْيَمِينِ مِنْهُمْ أَهْلُ الْجَنَّةِ، وَالأَسْوِدَةُ الَّتِي عَنْ شِمَالِهِ أَهْلُ النَّارِ، فَإِذَا نَظَرَ عَنْ يَمِينِهِ ضَحِكَ، وَإِذَا نَظَرَ قِبَلَ شِمَالِهِ بَكَى، حَتَّى عَرَجَ بِي إِلَى السَّمَاءِ الثَّانِيَةِ فَقَالَ لِخَازِنِهَا افْتَحْ. فَقَالَ لَهُ خَازِنُهَا مِثْلَ مَا قَالَ الأَوَّلُ فَفَتَحَ ". قَالَ أَنَسٌ فَذَكَرَ أَنَّهُ وَجَدَ فِي السَّمَوَاتِ آدَمَ وَإِدْرِيسَ وَمُوسَى وَعِيسَى وَإِبْرَاهِيمَ ـ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَيْهِمْ ـ وَلَمْ يُثْبِتْ كَيْفَ مَنَازِلُهُمْ، غَيْرَ أَنَّهُ ذَكَرَ أَنَّهُ وَجَدَ آدَمَ فِي السَّمَاءِ الدُّنْيَا، وَإِبْرَاهِيمَ فِي السَّمَاءِ السَّادِسَةِ. قَالَ أَنَسٌ فَلَمَّا مَرَّ جِبْرِيلُ بِالنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِإِدْرِيسَ قَالَ مَرْحَبًا بِالنَّبِيِّ الصَّالِحِ وَالأَخِ الصَّالِحِ. فَقُلْتُ مَنْ هَذَا قَالَ هَذَا إِدْرِيسُ. ثُمَّ مَرَرْتُ بِمُوسَى فَقَالَ مَرْحَبًا بِالنَّبِيِّ الصَّالِحِ وَالأَخِ الصَّالِحِ. قُلْتُ مَنْ هَذَا قَالَ هَذَا مُوسَى. ثُمَّ مَرَرْتُ بِعِيسَى فَقَالَ مَرْحَبًا بِالأَخِ الصَّالِحِ وَالنَّبِيِّ الصَّالِحِ. قُلْتُ مَنْ هَذَا قَالَ هَذَا عِيسَى. ثُمَّ مَرَرْتُ بِإِبْرَاهِيمَ فَقَالَ مَرْحَبًا بِالنَّبِيِّ الصَّالِحِ وَالاِبْنِ الصَّالِحِ. قُلْتُ مَنْ هَذَا قَالَ هَذَا إِبْرَاهِيمُ صلى الله عليه وسلم ". قَالَ ابْنُ شِهَابٍ فَأَخْبَرَنِي ابْنُ حَزْمٍ أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ وَأَبَا حَبَّةَ الأَنْصَارِيَّ كَانَا يَقُولاَنِ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " ثُمَّ عُرِجَ بِي حَتَّى ظَهَرْتُ لِمُسْتَوًى أَسْمَعُ فِيهِ صَرِيفَ الأَقْلاَمِ ". قَالَ ابْنُ حَزْمٍ وَأَنَسُ بْنُ مَالِكٍ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " فَفَرَضَ اللَّهُ عَلَى أُمَّتِي خَمْسِينَ صَلاَةً، فَرَجَعْتُ بِذَلِكَ حَتَّى مَرَرْتُ عَلَى مُوسَى فَقَالَ مَا فَرَضَ اللَّهُ لَكَ عَلَى أُمَّتِكَ قُلْتُ فَرَضَ خَمْسِينَ صَلاَةً. قَالَ فَارْجِعْ إِلَى رَبِّكَ، فَإِنَّ أُمَّتَكَ لاَ تُطِيقُ ذَلِكَ. فَرَاجَعْتُ فَوَضَعَ شَطْرَهَا، فَرَجَعْتُ إِلَى مُوسَى قُلْتُ وَضَعَ شَطْرَهَا. فَقَالَ رَاجِعْ رَبَّكَ، فَإِنَّ أُمَّتَكَ لاَ تُطِيقُ، فَرَاجَعْتُ فَوَضَعَ شَطْرَهَا، فَرَجَعْتُ إِلَيْهِ فَقَالَ ارْجِعْ إِلَى رَبِّكَ، فَإِنَّ أُمَّتَكَ لاَ تُطِيقُ ذَلِكَ، فَرَاجَعْتُهُ. فَقَالَ هِيَ خَمْسٌ وَهْىَ خَمْسُونَ، لاَ يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَىَّ. فَرَجَعْتُ إِلَى مُوسَى فَقَالَ رَاجِعْ رَبَّكَ. فَقُلْتُ اسْتَحْيَيْتُ مِنْ رَبِّي. ثُمَّ انْطَلَقَ بِي حَتَّى انْتَهَى بِي إِلَى سِدْرَةِ الْمُنْتَهَى، وَغَشِيَهَا أَلْوَانٌ لاَ أَدْرِي مَا هِيَ، ثُمَّ أُدْخِلْتُ الْجَنَّةَ، فَإِذَا فِيهَا حَبَايِلُ اللُّؤْلُؤِ، وَإِذَا تُرَابُهَا الْمِسْكُ ".
IsnādNous a rapporté Yaḥyā ibn Bukayr, il a dit : nous a rapporté al-Layth, d'après Yūnus, d'après Ibn Shihāb, d'après Anas ibn Mālik
Il a dit : « Abū Dharr rapportait que l'Envoyé d'Allāh (sur lui la paix et le salut) a dit : "Le toit de ma maison fut ouvert alors que j'étais à La Mecque. Gabriel descendit, fendit ma poitrine, la lava avec l'eau de Zamzam, puis apporta un bassin en or rempli de sagesse et de foi, et le versa dans ma poitrine. Il la referma, puis me prit par la main et m'éleva au ciel le plus proche. Lorsque j'arrivai au ciel le plus proche, Gabriel dit au gardien du ciel : 'Ouvre !'. Il demanda : 'Qui est-ce ?' Il répondit : 'C'est Gabriel.' Il dit : 'As-tu quelqu'un avec toi ?' Il dit : 'Oui, avec moi est Muḥammad (sur lui la paix et le salut).' Il dit : 'A-t-il été envoyé (pour l'ascension) ?' Il dit : 'Oui.' Lorsqu'il ouvrit, nous montâmes au ciel le plus proche. Il y avait un homme assis, ayant à sa droite des ombres et à sa gauche des ombres ; lorsqu'il regardait vers sa droite il riait, et lorsqu'il regardait vers sa gauche il pleurait. Il dit : 'Bienvenue au prophète vertueux et au fils vertueux !' Je dis à Gabriel : 'Qui est-ce ?' Il dit : 'C'est Adam. Ces ombres à sa droite et à sa gauche sont les âmes de ses enfants. Ceux de droite sont les gens du Paradis, et les ombres à sa gauche sont les gens du Feu. Lorsqu'il regarde vers sa droite il rit, et lorsqu'il regarde vers sa gauche il pleure.' Puis il m'éleva au deuxième ciel et dit à son gardien : 'Ouvre !' Son gardien lui dit pareil que le premier, et il ouvrit." » Anas dit : « Il (Abū Dharr) mentionna qu'il trouva dans les cieux Adam, Idrīs, Moïse, Jésus et Abraham — les bénédictions d'Allāh sur eux — mais il ne précisa pas leurs demeures, sauf qu'il mentionna qu'il trouva Adam au ciel le plus proche et Abraham au sixième ciel. » Anas dit : « Lorsque Gabriel passa avec le Prophète (sur lui la paix et le salut) près d'Idrīs, celui-ci dit : 'Bienvenue au prophète vertueux et au frère vertueux !' Je dis : 'Qui est-ce ?' Il dit : 'C'est Idrīs.' Puis je passai près de Moïse, qui dit : 'Bienvenue au prophète vertueux et au frère vertueux !' Je dis : 'Qui est-ce ?' Il dit : 'C'est Moïse.' Puis je passai près de Jésus, qui dit : 'Bienvenue au frère vertueux et au prophète vertueux !' Je dis : 'Qui est-ce ?' Il dit : 'C'est Jésus.' Puis je passai près d'Abraham, qui dit : 'Bienvenue au prophète vertueux et au fils vertueux !' Je dis : 'Qui est-ce ?' Il dit : 'C'est Abraham (sur lui la paix).' » Ibn Shihāb dit : « Ibn Ḥazm m'a informé que Ibn ʿAbbās et Abū Ḥabba al-Anṣārī disaient que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : "Puis on m'éleva jusqu'à ce que j'apparusse à un niveau où j'entendais le grincement des calames." » Ibn Ḥazm et Anas ibn Mālik ont rapporté que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Allāh imposa à ma communauté cinquante prières. Je revins avec cela jusqu'à ce que je passe près de Moïse, qui dit : 'Qu'a imposé Allāh à ta communauté ?' Je dis : 'Il a imposé cinquante prières.' Il dit : 'Retourne vers ton Seigneur, car ta communauté ne pourra les supporter.' Je revins donc et Il en réduisit de moitié. Je retournai vers Moïse et dis : 'Il en a réduit de moitié.' Il dit : 'Retourne vers ton Seigneur, car ta communauté ne pourra supporter.' Je revins et Il en réduisit de moitié. Je retournai vers lui et il dit : 'Retourne vers ton Seigneur, car ta communauté ne pourra supporter cela.' Je revins vers Lui. Il dit : 'Elles sont cinq, mais elles comptent pour cinquante ; la Parole ne change pas auprès de Moi.' Je retournai vers Moïse, qui dit : 'Retourne vers ton Seigneur.' Je dis : 'J'ai honte de mon Seigneur.' Puis Il m'emmena jusqu'à aboutir au Lotus de la Limite. Il était recouvert de couleurs que je ne connais pas. Ensuite je fus introduit au Paradis : il y avait des dômes de perles (ou : des fils de perles), et sa terre était du musc. »
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ صَالِحِ بْنِ كَيْسَانَ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ، قَالَتْ " فَرَضَ اللَّهُ الصَّلاَةَ حِينَ فَرَضَهَا رَكْعَتَيْنِ رَكْعَتَيْنِ فِي الْحَضَرِ وَالسَّفَرِ، فَأُقِرَّتْ صَلاَةُ السَّفَرِ، وَزِيدَ فِي صَلاَةِ الْحَضَرِ " .
IsnādNous a rapporté ʿAbd Allāh ibn Yūsuf, qui a dit : nous a informés Mālik, d’après Ṣāliḥ ibn Kaysān, d’après ʿUrwa ibn al-Zubayr, d’après ʿĀʾisha, la Mère des croyants
« Allah a prescrit la prière (ṣalāt) lorsqu’Il l’a prescrite à deux rakʿa (unités de prière) par deux rakʿa, aussi bien en résidence qu’en voyage. Puis la prière du voyage a été maintenue (telle quelle), et un ajout a été fait à la prière de résidence. »
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ مُحَمَّدٍ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ، قَالَتْ أُمِرْنَا أَنْ نُخْرِجَ، الْحُيَّضَ يَوْمَ الْعِيدَيْنِ وَذَوَاتِ الْخُدُورِ، فَيَشْهَدْنَ جَمَاعَةَ الْمُسْلِمِينَ وَدَعْوَتَهُمْ، وَيَعْتَزِلُ الْحُيَّضُ عَنْ مُصَلاَّهُنَّ. قَالَتِ امْرَأَةٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِحْدَانَا لَيْسَ لَهَا جِلْبَابٌ. قَالَ " لِتُلْبِسْهَا صَاحِبَتُهَا مِنْ جِلْبَابِهَا " . وَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَجَاءٍ حَدَّثَنَا عِمْرَانُ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سِيرِينَ، حَدَّثَتْنَا أُمُّ عَطِيَّةَ، سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم بِهَذَا.
IsnādMūsā ibn Ismāʿīl nous a rapporté : il a dit Yazīd ibn Ibrāhīm nous a rapporté, d'après Muḥammad (ibn Sīrīn), d'après Umm ʿAṭiyya
Elle (Umm ʿAṭiyya) a dit : « Il nous a été ordonné de faire sortir, le jour des deux fêtes (Aïd al-Fiṭr et Aïd al-Aḍḥā), les femmes en période de menstrues et les jeunes filles voilées (celles qui n'ont pas encore atteint la puberté ou qui sont restées à la maison), afin qu'elles assistent à la réunion des musulmans et à leur invocation. Quant aux femmes en période de menstrues, qu'elles se tiennent à l'écart du lieu de prière. » Une femme dit : « Ô Messager d'Allāh, l'une de nous n'a pas de jilbāb (voile long couvrant le corps). » Il dit : « Que sa compagne lui prête son jilbāb. » Et ʿAbd Allāh ibn Rajā' a dit : ʿImrān nous a rapporté, Muḥammad ibn Sīrīn nous a rapporté, Umm ʿAṭiyya nous a rapporté : j'ai entendu le Prophète (ṣallā Allāhu ʿalayhi wa sallam) (dire) ceci.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، قَالَ حَدَّثَنَا عَاصِمُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنِي وَاقِدُ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، قَالَ صَلَّى جَابِرٌ فِي إِزَارٍ قَدْ عَقَدَهُ مِنْ قِبَلِ قَفَاهُ، وَثِيَابُهُ مَوْضُوعَةٌ عَلَى الْمِشْجَبِ قَالَ لَهُ قَائِلٌ تُصَلِّي فِي إِزَارٍ وَاحِدٍ فَقَالَ إِنَّمَا صَنَعْتُ ذَلِكَ لِيَرَانِي أَحْمَقُ مِثْلُكَ، وَأَيُّنَا كَانَ لَهُ ثَوْبَانِ عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم
IsnādAḥmad ibn Yūnus nous a rapporté, disant : « ʿĀṣim ibn Muḥammad nous a rapporté, disant : Wāqid ibn Muḥammad m’a rapporté, d’après Muḥammad ibn al-Munkadir, »
Il a dit : « Jābir pria avec un seul izar (pagne), qu’il avait noué derrière sa nuque, tandis que ses vêtements étaient posés sur le porte-manteau. Quelqu’un lui dit : “Pries-tu avec un seul izar ?” Il répondit : “Je n’ai fait cela que pour qu’un sot comme toi me voie. Et qui d’entre nous possédait deux vêtements à l’époque du Prophète (que la prière et la paix d’Allah soient sur lui) ?” »
حَدَّثَنَا مُطَرِّفٌ أَبُو مُصْعَبٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي الْمَوَالِي، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، قَالَ رَأَيْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ يُصَلِّي فِي ثَوْبٍ وَاحِدٍ وَقَالَ رَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي فِي ثَوْبٍ.
IsnādNous a rapporté Muṭarrif Abū Muṣʿab, qui a dit : nous a rapporté ʿAbd al-Raḥmān ibn Abī l-Mawālī, d'après Muḥammad ibn al-Munkadir, qui a dit : j'ai vu Jābir ibn ʿAbd Allāh prier dans un seul vêtement, et il a dit : j'ai vu le Prophète (que la paix et la bénédiction soient sur lui) prier dans un (seul) vêtement.
Il a dit : « J'ai vu Jābir ibn ʿAbd Allāh prier dans un seul vêtement, et il a dit : J'ai vu le Prophète (que la paix et la bénédiction soient sur lui) prier dans un (seul) vêtement. »
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى، قَالَ حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عُمَرَ بْنِ أَبِي سَلَمَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم صَلَّى فِي ثَوْبٍ وَاحِدٍ قَدْ خَالَفَ بَيْنَ طَرَفَيْهِ.
IsnādNous a rapporté ʿUbayd Allāh ibn Mūsā, qui dit : nous a rapporté Hishām ibn ʿUrwa, d'après son père, d'après ʿUmar ibn Abī Salama
que le Prophète (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) a prié dans un vêtement unique, ayant placé ses deux extrémités en sens inverse (sur ses épaules).
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، قَالَ حَدَّثَنَا هِشَامٌ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ عُمَرَ بْنِ أَبِي سَلَمَةَ، أَنَّهُ رَأَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي فِي ثَوْبٍ وَاحِدٍ فِي بَيْتِ أُمِّ سَلَمَةَ، قَدْ أَلْقَى طَرَفَيْهِ عَلَى عَاتِقَيْهِ.
IsnādMuḥammad ibn al-Muthannā nous a rapporté, qui a dit : Yaḥyā nous a rapporté, qui a dit : Hishām nous a rapporté, qui a dit : Mon père m’a rapporté, d’après ʿUmar ibn Abī Salama,
qu’il a vu le Prophète (prière et salut sur lui) prier dans un seul vêtement, dans la maison d’Umm Salama, dont il avait jeté les deux extrémités sur ses épaules.
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ أَبِي سَلَمَةَ، أَخْبَرَهُ قَالَ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي فِي ثَوْبٍ وَاحِدٍ مُشْتَمِلاً بِهِ فِي بَيْتِ أُمِّ سَلَمَةَ، وَاضِعًا طَرَفَيْهِ عَلَى عَاتِقَيْهِ.
IsnādNous a rapporté ʿUbayd ibn Ismāʿīl, disant : nous a rapporté Abū Usāma, d’après Hishām, d’après son père, que ʿUmar ibn Abī Salama l’a informé
Il a dit : « J’ai vu le Messager d’Allah (que la paix et la bénédiction soient sur lui) prier dans un seul vêtement, s’en enveloppant, dans la maison d’Umm Salama, plaçant les deux extrémités sur ses deux épaules. »
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي أُوَيْسٍ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، عَنْ أَبِي النَّضْرِ، مَوْلَى عُمَرَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ أَنَّ أَبَا مُرَّةَ، مَوْلَى أُمِّ هَانِئٍ بِنْتِ أَبِي طَالِبٍ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، سَمِعَ أُمَّ هَانِئٍ بِنْتَ أَبِي طَالِبٍ، تَقُولُ ذَهَبْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَامَ الْفَتْحِ، فَوَجَدْتُهُ يَغْتَسِلُ، وَفَاطِمَةُ ابْنَتُهُ تَسْتُرُهُ قَالَتْ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَقَالَ " مَنْ هَذِهِ ". فَقُلْتُ أَنَا أُمُّ هَانِئٍ بِنْتُ أَبِي طَالِبٍ. فَقَالَ " مَرْحَبًا بِأُمِّ هَانِئٍ ". فَلَمَّا فَرَغَ مِنْ غُسْلِهِ، قَامَ فَصَلَّى ثَمَانِيَ رَكَعَاتٍ، مُلْتَحِفًا فِي ثَوْبٍ وَاحِدٍ، فَلَمَّا انْصَرَفَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، زَعَمَ ابْنُ أُمِّي أَنَّهُ قَاتِلٌ رَجُلاً قَدْ أَجَرْتُهُ فُلاَنَ بْنَ هُبَيْرَةَ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " قَدْ أَجَرْنَا مَنْ أَجَرْتِ يَا أُمَّ هَانِئٍ ". قَالَتْ أُمُّ هَانِئٍ وَذَاكَ ضُحًى.
IsnādIsmāʿīl ibn Abī Uways nous a rapporté, disant : Mālik ibn Anas m’a rapporté, d’après Abū al-Naḍr, affranchi de ʿUmar ibn ʿUbayd Allāh, que Abū Murra, affranchi d’Umm Hānīʾ bint Abī Ṭālib, l’a informé qu’il a entendu Umm Hānīʾ bint Abī Ṭālib dire :
« Je me rendis auprès du Messager d’Allāh (صلى الله عليه وسلم) l’année de la Conquête (de La Mecque). Je le trouvai en train de se laver (ghusl), tandis que sa fille Fāṭima le cachait (avec un voile). Elle dit : Je le saluai, et il demanda : « Qui est-ce ? » Je répondis : « Je suis Umm Hānīʾ bint Abī Ṭālib. » Il dit : « Bienvenue à Umm Hānīʾ ! » Lorsqu’il eut terminé son ghusl, il se leva et pria huit rakʿa (cycles de prière), enveloppé dans un seul vêtement. Lorsqu’il eut fini, je dis : « Ô Messager d’Allāh, le fils de ma mère (ʿAlī) prétend qu’il va tuer un homme à qui j’ai accordé protection, untel fils de Hubayra. » Le Messager d’Allāh (صلى الله عليه وسلم) dit alors : « Nous avons accordé protection à celui à qui tu as accordé protection, ô Umm Hānīʾ. » Umm Hānīʾ dit : « Cela se passait au moment de la matinée (ḍuḥā). » »
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ سَائِلاً، سَأَلَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الصَّلاَةِ فِي ثَوْبٍ وَاحِدٍ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَوَلِكُلِّكُمْ ثَوْبَانِ " .
IsnādNous a rapporté ʿAbd Allāh ibn Yūsuf, qui a dit : « Nous a informés Mālik, d’après Ibn Šihāb, d’après Saʿīd ibn al-Musayyib, d’après Abū Hurayra »
Qu’un homme demanda au Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et le salue) au sujet de la prière dans un seul vêtement. Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et le salue) répondit : « Chacun de vous possède-t-il deux vêtements ? »
حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لاَ يُصَلِّي أَحَدُكُمْ فِي الثَّوْبِ الْوَاحِدِ، لَيْسَ عَلَى عَاتِقَيْهِ شَىْءٌ " .
IsnādAbū ʿĀṣim nous a rapporté, d'après Mālik, d'après Abū al-Zinād, d'après ʿAbd al-Raḥmān al-Aʿraj, d'après Abū Hurayra (qu'Allah l'agrée), qui a dit :
Le Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) a dit : « Que nul d'entre vous ne prie dans un seul vêtement sans avoir quelque chose sur ses épaules. »
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شَيْبَانُ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ عِكْرِمَةَ، قَالَ سَمِعْتُهُ ـ أَوْ، كُنْتُ سَأَلْتُهُ ـ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ، يَقُولُ أَشْهَدُ أَنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " مَنْ صَلَّى فِي ثَوْبٍ وَاحِدٍ، فَلْيُخَالِفْ بَيْنَ طَرَفَيْهِ " .
IsnādAbū Nuʿaym nous a rapporté, il a dit : Shaybān nous a rapporté, d’après Yaḥyā ibn Abī Kathīr, d’après ʿIkrima, qui a dit : je l’ai entendu — ou bien je lui ai demandé — il a dit : j’ai entendu Abū Hurayra dire : j’atteste que j’ai entendu le Messager d’Allāh (que la prière et la paix soient sur lui) dire :
« Quiconque prie dans un seul vêtement, qu’il en place les deux extrémités en sens inverse (sur ses deux épaules). »
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ صَالِحٍ، قَالَ حَدَّثَنَا فُلَيْحُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْحَارِثِ، قَالَ سَأَلْنَا جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ عَنِ الصَّلاَةِ، فِي الثَّوْبِ الْوَاحِدِ فَقَالَ خَرَجْتُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي بَعْضِ أَسْفَارِهِ، فَجِئْتُ لَيْلَةً لِبَعْضِ أَمْرِي، فَوَجَدْتُهُ يُصَلِّي وَعَلَىَّ ثَوْبٌ وَاحِدٌ، فَاشْتَمَلْتُ بِهِ وَصَلَّيْتُ إِلَى جَانِبِهِ، فَلَمَّا انْصَرَفَ قَالَ " مَا السُّرَى يَا جَابِرُ ". فَأَخْبَرْتُهُ بِحَاجَتِي، فَلَمَّا فَرَغْتُ قَالَ " مَا هَذَا الاِشْتِمَالُ الَّذِي رَأَيْتُ ". قُلْتُ كَانَ ثَوْبٌ. يَعْنِي ضَاقَ. قَالَ " فَإِنْ كَانَ وَاسِعًا فَالْتَحِفْ بِهِ، وَإِنْ كَانَ ضَيِّقًا فَاتَّزِرْ بِهِ ".
IsnādYahyā ibn Ṣāliḥ nous a rapporté, il a dit : Fulayḥ ibn Sulaymān nous a rapporté, d'après Saʿīd ibn al-Ḥārith, qui a dit : Nous avons interrogé Jābir ibn ʿAbd Allāh au sujet de la prière dans un vêtement unique, et il a dit :
« Je partis en voyage avec le Prophète (que la paix et la bénédiction soient sur lui) lors de l'une de ses expéditions. Une nuit, je revins pour une affaire personnelle et je le trouvai en prière, alors que je portais un seul vêtement. Je m'en enveloppai et priai à côté de lui. Lorsqu'il eut terminé, il dit : « Quelle est cette hâte, ô Jābir ? » Je l'informai de mon besoin. Quand j'eus fini, il dit : « Qu'est-ce que cette manière de t'envelopper que j'ai vue ? » Je répondis : « C'est un vêtement — c'est-à-dire qu'il était étroit. » Il dit alors : « S'il est large, enveloppe-toi avec ; s'il est étroit, ceins-le comme un pagne. »
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ سُفْيَانَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو حَازِمٍ، عَنْ سَهْلٍ، قَالَ كَانَ رِجَالٌ يُصَلُّونَ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عَاقِدِي أُزْرِهِمْ عَلَى أَعْنَاقِهِمْ كَهَيْئَةِ الصِّبْيَانِ، وَقَالَ لِلنِّسَاءِ لاَ تَرْفَعْنَ رُءُوسَكُنَّ حَتَّى يَسْتَوِيَ الرِّجَالُ جُلُوسًا.
IsnādD'après ce qui nous a été rapporté par Musaddad, qui le tenait de Yaḥyā, d'après Sufyān, qui le tenait d'Abū Ḥāzim, d'après Sahl (ibn Saʿd),
Il a dit : « Des hommes priaient avec le Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) en ayant noué leurs pagnes autour de leur cou, à la manière des enfants. Et il dit aux femmes : "Ne relevez pas vos têtes tant que les hommes ne se sont pas assis bien à leur place." »
حَدَّثَنَا يَحْيَى، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ مُسْلِمٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ مُغِيرَةَ بْنِ شُعْبَةَ، قَالَ كُنْتُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي سَفَرٍ فَقَالَ " يَا مُغِيرَةُ، خُذِ الإِدَاوَةَ " . فَأَخَذْتُهَا فَانْطَلَقَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى تَوَارَى عَنِّي فَقَضَى حَاجَتَهُ، وَعَلَيْهِ جُبَّةٌ شَأْمِيَّةٌ، فَذَهَبَ لِيُخْرِجَ يَدَهُ مِنْ كُمِّهَا فَضَاقَتْ، فَأَخْرَجَ يَدَهُ مِنْ أَسْفَلِهَا، فَصَبَبْتُ عَلَيْهِ فَتَوَضَّأَ وُضُوءَهُ لِلصَّلاَةِ، وَمَسَحَ عَلَى خُفَّيْهِ، ثُمَّ صَلَّى.
IsnādRapporté par Yaḥyā : Abū Muʿāwiya nous a rapporté, d'après al-Aʿmash, d’après Muslim, d’après Masrūq, d’après Mughīra ibn Shuʿba,
Il a dit : « J'étais avec le Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) lors d'un voyage. Il dit : "Ô Mughīra, prends la petite outre (pour l'eau)." Je la pris. Alors l'Envoyé d'Allah (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) s'éloigna jusqu'à disparaître à ma vue et satisfit son besoin. Il portait une robe (dite jubba) de fabrication syrienne. Il voulut sortir sa main de la manche, mais celle-ci était trop étroite. Il sortit donc sa main par le bas (de la robe). Je versai (l'eau) sur lui, et il fit ses ablutions complètes pour la prière, essuya ses chaussons (khuffs), puis pria. »
حَدَّثَنَا مَطَرُ بْنُ الْفَضْلِ، قَالَ حَدَّثَنَا رَوْحٌ، قَالَ حَدَّثَنَا زَكَرِيَّاءُ بْنُ إِسْحَاقَ، حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، قَالَ سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، يُحَدِّثُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَنْقُلُ مَعَهُمُ الْحِجَارَةَ لِلْكَعْبَةِ وَعَلَيْهِ إِزَارُهُ. فَقَالَ لَهُ الْعَبَّاسُ عَمُّهُ يَا ابْنَ أَخِي، لَوْ حَلَلْتَ إِزَارَكَ فَجَعَلْتَ عَلَى مَنْكِبَيْكَ دُونَ الْحِجَارَةِ. قَالَ فَحَلَّهُ فَجَعَلَهُ عَلَى مَنْكِبَيْهِ، فَسَقَطَ مَغْشِيًّا عَلَيْهِ، فَمَا رُئِيَ بَعْدَ ذَلِكَ عُرْيَانًا صلى الله عليه وسلم.
IsnādNous a rapporté Maṭar ibn al-Faḍl, qui dit : nous a rapporté Rawḥ, qui dit : nous a rapporté Zakariyyāʾ ibn Isḥāq, qui dit : nous a rapporté ʿAmr ibn Dīnār, qui dit : j'ai entendu Jābir ibn ʿAbd Allāh rapporter
que le Messager d'Allāh (paix et salut sur lui) transportait avec eux les pierres pour la Kaʿba, alors qu'il portait son izār (pagne). Son oncle al-ʿAbbās lui dit : « Ô fils de mon frère, si tu défaisais ton izār et le plaçais sur tes épaules pour te protéger des pierres ? » Il (Jābir) dit : Il le défit donc et le plaça sur ses épaules, puis il s'évanouit et tomba. Après cela, on ne le vit plus jamais nu, paix et salut sur lui.
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَامَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلَهُ عَنِ الصَّلاَةِ فِي الثَّوْبِ الْوَاحِدِ فَقَالَ " أَوَكُلُّكُمْ يَجِدُ ثَوْبَيْنِ " . ثُمَّ سَأَلَ رَجُلٌ عُمَرَ فَقَالَ إِذَا وَسَّعَ اللَّهُ فَأَوْسِعُوا، جَمَعَ رَجُلٌ عَلَيْهِ ثِيَابَهُ، صَلَّى رَجُلٌ فِي إِزَارٍ وَرِدَاءٍ، فِي إِزَارٍ وَقَمِيصٍ، فِي إِزَارٍ وَقَبَاءٍ، فِي سَرَاوِيلَ وَرِدَاءٍ، فِي سَرَاوِيلَ وَقَمِيصٍ، فِي سَرَاوِيلَ وَقَبَاءٍ، فِي تُبَّانٍ وَقَبَاءٍ، فِي تُبَّانٍ وَقَمِيصٍ ـ قَالَ وَأَحْسِبُهُ قَالَ ـ فِي تُبَّانٍ وَرِدَاءٍ.
IsnādSulaymān ibn Ḥarb nous a rapporté, disant : Ḥammād ibn Zayd nous a rapporté, d'après Ayyūb, d'après Muḥammad, d'après Abū Hurayra
Il a dit : Un homme se leva vers le Prophète (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) et l'interrogea au sujet de la prière dans un vêtement unique. Il dit : « Est-ce que chacun d'entre vous trouve deux vêtements ? » Puis un homme interrogea ʿUmar, qui dit : « Quand Allah accorde l'aisance, alors soyez à l'aise. » Un homme rassembla ses vêtements sur lui : un homme pria avec un izār (pagne) et un ridā' (manteau), avec un izār et une qamīṣ (tunique), avec un izār et un qabā' (veste), avec un sirwāl (pantalon large) et un ridā', avec un sirwāl et une qamīṣ, avec un sirwāl et un qabā', avec un tubbān (pantalon court) et un qabā', avec un tubbān et une qamīṣ — il dit : et je pense qu'il dit — avec un tubbān et un ridā'.
حَدَّثَنَا عَاصِمُ بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ سَأَلَ رَجُلٌ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ مَا يَلْبَسُ الْمُحْرِمُ فَقَالَ " لاَ يَلْبَسُ الْقَمِيصَ وَلاَ السَّرَاوِيلَ وَلاَ الْبُرْنُسَ وَلاَ ثَوْبًا مَسَّهُ الزَّعْفَرَانُ وَلاَ وَرْسٌ، فَمَنْ لَمْ يَجِدِ النَّعْلَيْنِ فَلْيَلْبَسِ الْخُفَّيْنِ وَلْيَقْطَعْهُمَا حَتَّى يَكُونَا أَسْفَلَ مِنَ الْكَعْبَيْنِ " . وَعَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِثْلَهُ.
IsnādNous a rapporté ʿĀṣim ibn ʿAlī : nous a rapporté Ibn Abī Dhiʾb, d'après al-Zuhrī, d'après Sālim, d'après Ibn ʿUmar, qui dit : « Un homme interrogea l'Envoyé d'Allāh – qu'Allāh prie sur lui et le salue – et demanda : “Que porte le muḥrim (personne en état de sacralisation) ?” Il répondit : “Il ne porte ni chemise, ni pantalon, ni burnous, ni vêtement touché par le safran ni par le wars (plante tinctoriale jaune). Que celui qui ne trouve pas de sandales porte des ḫuff (bottes en cuir), mais qu'il les coupe jusqu'à ce qu'elles soient en-dessous des chevilles.” » Et d'après Nāfiʿ, d'après Ibn ʿUmar, d'après le Prophète – qu'Allāh prie sur lui et le salue – un récit similaire.
Un homme interrogea l'Envoyé d'Allāh – qu'Allāh prie sur lui et le salue – et demanda : « Que porte le muḥrim (personne en état de sacralisation) ? » Il répondit : « Il ne porte ni chemise, ni pantalon, ni burnous, ni vêtement touché par le safran ni par le wars (plante tinctoriale jaune). Que celui qui ne trouve pas de sandales porte des ḫuff (bottes en cuir), mais qu'il les coupe jusqu'à ce qu'elles soient en-dessous des chevilles. »
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا لَيْثٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّهُ قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ اشْتِمَالِ الصَّمَّاءِ وَأَنْ يَحْتَبِيَ الرَّجُلُ فِي ثَوْبٍ وَاحِدٍ، لَيْسَ عَلَى فَرْجِهِ مِنْهُ شَىْءٌ.
IsnādQutayba ibn Sa'īd nous a rapporté : Layth nous a rapporté, d'après Ibn Shihāb, d'après 'Ubayd Allāh ibn 'Abd Allāh ibn 'Utba, d'après Abū Sa'īd al-Khudrī, qu'il a dit :
Le Messager d'Allāh (que la prière et la paix d'Allāh soient sur lui) a interdit l'ishitmāl as-ṣammā' (enveloppement intégral dans un vêtement sans ouverture pour les mains) et le fait qu'un homme s'asseye en position iḥtibā' (genoux relevés et enserrés par un vêtement) dans un seul vêtement, sans qu'il n'y ait rien de ce vêtement sur sa nudité.
حَدَّثَنَا قَبِيصَةُ بْنُ عُقْبَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ بَيْعَتَيْنِ عَنِ اللِّمَاسِ وَالنِّبَاذِ، وَأَنْ يَشْتَمِلَ الصَّمَّاءَ، وَأَنْ يَحْتَبِيَ الرَّجُلُ فِي ثَوْبٍ وَاحِدٍ.
IsnādD'après Qabīṣa ibn ʿUqba, d'après Sufyān, d'après Abū al-Zinād, d'après al-Aʿraj, d'après Abū Hurayra
Le Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) a interdit deux types de transactions : la transaction par « al-lamās » (la poignée : l'acheteur conclut la vente en touchant l'objet sans le voir) et « al-nibādh » (la transaction par jet : l'acheteur ou le vendeur jette un objet sans examen réciproque). Il a également interdit de s'envelopper dans un seul vêtement en découvrant les épaules (al-ṣammā'), et qu'un homme s'asseye en enlaçant ses genoux avec un seul vêtement, sans rien d'autre.
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ، قَالَ حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَخِي ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عَمِّهِ، قَالَ أَخْبَرَنِي حُمَيْدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، قَالَ بَعَثَنِي أَبُو بَكْرٍ فِي تِلْكَ الْحَجَّةِ فِي مُؤَذِّنِينَ يَوْمَ النَّحْرِ نُؤَذِّنُ بِمِنًى أَنْ لاَ يَحُجَّ بَعْدَ الْعَامِ مُشْرِكٌ، وَلاَ يَطُوفَ بِالْبَيْتِ عُرْيَانٌ. قَالَ حُمَيْدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ثُمَّ أَرْدَفَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلِيًّا، فَأَمَرَهُ أَنْ يُؤَذِّنَ بِبَرَاءَةَ قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ فَأَذَّنَ مَعَنَا عَلِيٌّ فِي أَهْلِ مِنًى يَوْمَ النَّحْرِ لاَ يَحُجُّ بَعْدَ الْعَامِ مُشْرِكٌ، وَلاَ يَطُوفُ بِالْبَيْتِ عُرْيَانٌ.
IsnādIshāq nous a rapporté, il dit : Ya‛qūb ibn Ibrāhīm nous a rapporté, il dit : le fils du frère d’Ibn Shihāb nous a rapporté d’après son oncle, il dit : Ḥumayd ibn‛Abd al-Raḥmān ibn Awf m’a informé qu’Abū Hurayra a dit :
« Abū Bakr m’a envoyé lors de ce pèlerinage (Ḥajj) parmi les muezzins, le jour du sacrifice (Yawm al-Naḥr), pour proclamer à Minā : qu’aucun associateur (mushrik) n’accomplisse le pèlerinage après cette année, et que nul ne tourne autour de la Maison (la Ka‛ba) nu. » Ḥumayd ibn ʿAbd al-Raḥmān dit : « Ensuite, l’Envoyé d’Allah (sur lui la paix et le salut) fit monter ʿAlī en croupe derrière lui et lui ordonna de proclamer la rupture (Barāʾa). » Abū Hurayra dit : « ʿAlī proclama avec nous parmi les gens de Minā le jour du sacrifice : qu’aucun associateur n’accomplisse le pèlerinage après cette année, et que nul ne tourne autour de la Maison nu. »
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ أَبِي الْمَوَالِي، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، قَالَ دَخَلْتُ عَلَى جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ وَهُوَ يُصَلِّي فِي ثَوْبٍ مُلْتَحِفًا بِهِ وَرِدَاؤُهُ مَوْضُوعٌ، فَلَمَّا انْصَرَفَ قُلْنَا يَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ تُصَلِّي وَرِدَاؤُكَ مَوْضُوعٌ قَالَ نَعَمْ، أَحْبَبْتُ أَنْ يَرَانِي الْجُهَّالُ مِثْلُكُمْ، رَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي هَكَذَا.
IsnādNous a rapporté ʿAbd al-ʿAzīz ibn ʿAbd Allāh, qui dit : m'a rapporté Ibn Abī al-Mawālī, d'après Muḥammad ibn al-Munkadir, qui dit :
Je suis entré chez Jābir ibn ʿAbd Allāh alors qu'il priait enveloppé dans un seul vêtement, son manteau (ridā') posé à côté. Lorsqu'il eut terminé la prière, nous lui dîmes : « Ô Abū ʿAbd Allāh, tu pries alors que ton manteau est posé ? » Il répondit : « Oui, j'ai voulu que les ignorants tels que vous me voient (ainsi). J'ai vu le Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) prier de cette manière. »
حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ ابْنُ عُلَيَّةَ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ صُهَيْبٍ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَزَا خَيْبَرَ، فَصَلَّيْنَا عِنْدَهَا صَلاَةَ الْغَدَاةِ بِغَلَسٍ، فَرَكِبَ نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَرَكِبَ أَبُو طَلْحَةَ، وَأَنَا رَدِيفُ أَبِي طَلْحَةَ، فَأَجْرَى نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي زُقَاقِ خَيْبَرَ، وَإِنَّ رُكْبَتِي لَتَمَسُّ فَخِذَ نَبِيِّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، ثُمَّ حَسَرَ الإِزَارَ عَنْ فَخِذِهِ حَتَّى إِنِّي أَنْظُرُ إِلَى بَيَاضِ فَخِذِ نَبِيِّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، فَلَمَّا دَخَلَ الْقَرْيَةَ قَالَ " اللَّهُ أَكْبَرُ، خَرِبَتْ خَيْبَرُ، إِنَّا إِذَا نَزَلْنَا بِسَاحَةِ قَوْمٍ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِينَ ". قَالَهَا ثَلاَثًا. قَالَ وَخَرَجَ الْقَوْمُ إِلَى أَعْمَالِهِمْ فَقَالُوا مُحَمَّدٌ ـ قَالَ عَبْدُ الْعَزِيزِ وَقَالَ بَعْضُ أَصْحَابِنَا ـ وَالْخَمِيسُ. يَعْنِي الْجَيْشَ، قَالَ فَأَصَبْنَاهَا عَنْوَةً، فَجُمِعَ السَّبْىُ، فَجَاءَ دِحْيَةُ فَقَالَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ، أَعْطِنِي جَارِيَةً مِنَ السَّبْىِ. قَالَ " اذْهَبْ فَخُذْ جَارِيَةً ". فَأَخَذَ صَفِيَّةَ بِنْتَ حُيَىٍّ، فَجَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ، أَعْطَيْتَ دِحْيَةَ صَفِيَّةَ بِنْتَ حُيَىٍّ سَيِّدَةَ قُرَيْظَةَ وَالنَّضِيرِ، لاَ تَصْلُحُ إِلاَّ لَكَ. قَالَ " ادْعُوهُ بِهَا ". فَجَاءَ بِهَا، فَلَمَّا نَظَرَ إِلَيْهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " خُذْ جَارِيَةً مِنَ السَّبْىِ غَيْرَهَا ". قَالَ فَأَعْتَقَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَتَزَوَّجَهَا. فَقَالَ لَهُ ثَابِتٌ يَا أَبَا حَمْزَةَ، مَا أَصْدَقَهَا قَالَ نَفْسَهَا، أَعْتَقَهَا وَتَزَوَّجَهَا، حَتَّى إِذَا كَانَ بِالطَّرِيقِ جَهَّزَتْهَا لَهُ أُمُّ سُلَيْمٍ فَأَهْدَتْهَا لَهُ مِنَ اللَّيْلِ، فَأَصْبَحَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَرُوسًا فَقَالَ " مَنْ كَانَ عِنْدَهُ شَىْءٌ فَلْيَجِئْ بِهِ ". وَبَسَطَ نِطَعًا، فَجَعَلَ الرَّجُلُ يَجِيءُ بِالتَّمْرِ، وَجَعَلَ الرَّجُلُ يَجِيءُ بِالسَّمْنِ ـ قَالَ وَأَحْسِبُهُ قَدْ ذَكَرَ السَّوِيقَ ـ قَالَ فَحَاسُوا حَيْسًا، فَكَانَتْ وَلِيمَةَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم.
IsnādQui nous a été rapporté par Yaʿqūb ibn Ibrāhīm, qui a dit : nous a rapporté Ismāʿīl ibn ʿUlayya, qui a dit : nous a rapporté ʿAbd al-ʿAzīz ibn Ṣuhayb, d'après Anas (ibn Mālik), que le Messager d'Allāh (que la prière et la paix d'Allāh soient sur lui)
Il fit l'expédition de Khaybar. Nous y priâmes la prière de l'aube (Ṣalāt al-Ġhadāt) dans l'obscurité (bi-ġalas). Puis le Prophète d'Allāh (que la prière et la paix d'Allāh soient sur lui) monta en selle, Abū Ṭalḥa monta aussi, et j'étais en croupe derrière Abū Ṭalḥa. Le Prophète d'Allāh (que la prière et la paix d'Allāh soient sur lui) lança sa monture dans un passage étroit de Khaybar, au point que mon genou touchait la cuisse du Prophète d'Allāh (que la prière et la paix d'Allāh soient sur lui). Puis il découvrit son pagne (izār) de sa cuisse, si bien que je voyais la blancheur de la cuisse du Prophète d'Allāh (que la prière et la paix d'Allāh soient sur lui). Lorsqu'il entra dans le village, il dit : « Allāh est plus grand (Allāhu Akbar) ! Khaybar est ruinée ! Lorsque Nous descendons dans la cour d'un peuple, le matin est funeste pour ceux qui ont été avertis. » Il répéta cela trois fois. Anas dit : « Les gens sortirent vers leurs travaux et dirent : "Muḥammad (avec l'armée)".» — ʿAbd al-ʿAzīz dit : « Certains de nos compagnons ont dit : "et le khamīs (l'armée)" ». Anas dit : « Nous la conquîmes de force (ʿanwa). On réunit les prisonniers. Alors Diḥya vint dire : Ô Prophète d'Allāh, donne-moi une esclave parmi les prisonnières. Il dit : "Va et prends une esclave." Il prit Ṣafiyya bint Ḥuyayy. Un homme vint au Prophète (que la paix et la prière d'Allāh soient sur lui) et dit : Ô Prophète d'Allāh, tu as donné à Diḥya Ṣafiyya bint Ḥuyayy, la dame de Qurayẓa et d'al-Naḍīr, elle ne convient qu'à toi. Il dit : "Appelez-le avec elle." Il la ramena. Lorsque le Prophète (que la paix et la prière d'Allāh soient sur lui) la vit, il dit : "Prends une autre esclave parmi les prisonnières." Anas dit : « Le Prophète (que la paix et la prière d'Allāh soient sur lui) l'affranchit puis l'épousa. Thābit lui dit : Ô Abā Ḥamza, quelle dot lui a-t-il donnée ? Il répondit : "Elle-même (en la libérant et en l'épousant)." Puis, en chemin, Umm Sulaym la prépara pour lui et la lui remit comme présent pendant la nuit. Le matin, le Prophète (que la paix et la prière d'Allāh soient sur lui) était marié. Il dit : "Que celui qui a quelque chose l'apporte." On étendit une natte de cuir (niṭaʿ). Un homme apportait des dattes, un autre du beurre clarifié (samn) — Anas dit : « je crois qu'il a mentionné aussi du sawīq (bouillie d'orge) » — puis ils firent un hayṣ (mélange de dattes, de beurre et de farine). Ce fut le festin de noces (walīma) du Messager d'Allāh (que la prière et la paix d'Allāh soient sur lui). »
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ، أَنَّ عَائِشَةَ، قَالَتْ لَقَدْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي الْفَجْرَ، فَيَشْهَدُ مَعَهُ نِسَاءٌ مِنَ الْمُؤْمِنَاتِ مُتَلَفِّعَاتٍ فِي مُرُوطِهِنَّ ثُمَّ يَرْجِعْنَ إِلَى بُيُوتِهِنَّ مَا يَعْرِفُهُنَّ أَحَدٌ.
IsnādAbū l-Yamān nous a rapporté, il a dit : Shuʿayb nous a informés, d'après al-Zuhrī, qui a dit : ʿUrwa m'a informé que ʿĀʾisha a dit :
« Assurément, le Messager de Dieu (que la prière et la paix soient sur lui) accomplissait la prière de l'aube (al-fajr), et des femmes parmi les croyantes y assistaient enveloppées dans leurs manteaux (murūṭ) ; puis elles retournaient chez elles sans que personne ne les reconnaît. »
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، قَالَ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم صَلَّى فِي خَمِيصَةٍ لَهَا أَعْلاَمٌ، فَنَظَرَ إِلَى أَعْلاَمِهَا نَظْرَةً، فَلَمَّا انْصَرَفَ قَالَ " اذْهَبُوا بِخَمِيصَتِي هَذِهِ إِلَى أَبِي جَهْمٍ وَائْتُونِي بِأَنْبِجَانِيَّةِ أَبِي جَهْمٍ، فَإِنَّهَا أَلْهَتْنِي آنِفًا عَنْ صَلاَتِي ". وَقَالَ هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَائِشَةَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " كُنْتُ أَنْظُرُ إِلَى عَلَمِهَا وَأَنَا فِي الصَّلاَةِ فَأَخَافُ أَنْ تَفْتِنَنِي ".
IsnādAḥmad ibn Yūnus nous a rapporté, disant : Ibrāhīm ibn Saʿd nous a rapporté, disant : Ibn Šihāb nous a rapporté, d'après ʿUrwa, d'après ʿĀʾisha
Le Prophète (que la paix et la bénédiction d’Allah soient sur lui) pria dans une tunique de laine (khamīṣa) qui avait des ornements (aʿlām). Il jeta un regard sur ses ornements, puis lorsqu’il eut terminé la prière, il dit : « Remportez cette tunique à Abū Jahm et apportez-moi l’anbijāniyya (vêtement simple sans ornements) d’Abū Jahm, car elle vient de me distraire de ma prière. » — Hishām ibn ʿUrwa rapporte d’après son père, d’après ʿĀʾisha, que le Prophète (que la paix et la bénédiction d’Allah soient sur lui) a dit : « Je regardais son ornement pendant la prière, et j’ai craint qu’il ne m’expose à la tentation (fitna). »
حَدَّثَنَا أَبُو مَعْمَرٍ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَمْرٍو، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ صُهَيْبٍ، عَنْ أَنَسٍ، كَانَ قِرَامٌ لِعَائِشَةَ سَتَرَتْ بِهِ جَانِبَ بَيْتِهَا فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَمِيطِي عَنَّا قِرَامَكِ هَذَا، فَإِنَّهُ لاَ تَزَالُ تَصَاوِيرُهُ تَعْرِضُ فِي صَلاَتِي " .
IsnādAbū Maʿmar ʿAbd Allāh ibn ʿAmr nous a rapporté, disant : ʿAbd al-Wārith nous a rapporté, disant : ʿAbd al-ʿAzīz ibn Ṣuhayb nous a rapporté, d'après Anas
Il y avait un rideau à motifs appartenant à ʿĀʾisha, qu'elle avait utilisé pour dissimuler un côté de sa maison. Le Prophète — paix et salut sur lui — dit : « Ôte de nous ce rideau, car ses images ne cessent de se présenter à moi pendant ma prière. »
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يَزِيدَ، عَنْ أَبِي الْخَيْرِ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ، قَالَ أُهْدِيَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَرُّوجُ حَرِيرٍ، فَلَبِسَهُ فَصَلَّى فِيهِ، ثُمَّ انْصَرَفَ فَنَزَعَهُ نَزْعًا شَدِيدًا كَالْكَارِهِ لَهُ وَقَالَ " لاَ يَنْبَغِي هَذَا لِلْمُتَّقِينَ " .
IsnādNous a rapporté ʿAbd Allāh ibn Yūsuf, qui dit : nous a rapporté al-Layth, d'après Yazīd, d'après Abū al-Khayr, d'après ʿUqba ibn ʿĀmir,
Il dit : « Un vêtement en soie fut offert au Prophète (que la paix et la bénédiction soient sur lui). Il le porta et pria avec, puis, après avoir terminé, il l'enleva avec une grande répulsion, comme quelqu'un qui le déteste, et dit : "Ceci ne convient pas aux pieux." »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَرْعَرَةَ، قَالَ حَدَّثَنِي عُمَرُ بْنُ أَبِي زَائِدَةَ، عَنْ عَوْنِ بْنِ أَبِي جُحَيْفَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي قُبَّةٍ حَمْرَاءَ مِنْ أَدَمٍ، وَرَأَيْتُ بِلاَلاً أَخَذَ وَضُوءَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَرَأَيْتُ النَّاسَ يَبْتَدِرُونَ ذَاكَ الْوَضُوءَ، فَمَنْ أَصَابَ مِنْهُ شَيْئًا تَمَسَّحَ بِهِ، وَمَنْ لَمْ يُصِبْ مِنْهُ شَيْئًا أَخَذَ مِنْ بَلَلِ يَدِ صَاحِبِهِ، ثُمَّ رَأَيْتُ بِلاَلاً أَخَذَ عَنَزَةً فَرَكَزَهَا، وَخَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي حُلَّةٍ حَمْرَاءَ مُشَمِّرًا، صَلَّى إِلَى الْعَنَزَةِ بِالنَّاسِ رَكْعَتَيْنِ، وَرَأَيْتُ النَّاسَ وَالدَّوَابَّ يَمُرُّونَ مِنْ بَيْنِ يَدَىِ الْعَنَزَةِ.
IsnādMuḥammad ibn ʿArʿara nous a raconté, il a dit : ʿUmar ibn Abī Zāʾida m’a raconté, d’après ʿAwn ibn Abī Juḥayfa, d’après son père (Abū Juḥayfa), qui a dit :
« J’ai vu le Messager d’Allah (qu’Allah prie sur lui et le salue) dans une coupole rouge en cuir, et j’ai vu Bilāl prendre l’eau des ablutions du Messager d’Allah (qu’Allah prie sur lui et le salue). J’ai vu les gens se précipiter vers cette eau des ablutions : celui qui en obtenait quelque chose s’en frottait (le corps), et celui qui n’en obtenait rien prenait de l’humidité de la main de son compagnon. Puis j’ai vu Bilāl prendre un bâton surmonté d’une pointe en fer (ʿanaza) et le planter (en terre). Le Prophète (qu’Allah prie sur lui et le salue) sortit alors, vêtu d’un habit rouge relevé (pour la prière), et il pria deux rakʿa (cycles de prière) avec les gens en direction du bâton (ʿanaza). Et j’ai vu les gens et les bêtes passer devant le bâton (ʿanaza). »
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو حَازِمٍ، قَالَ سَأَلُوا سَهْلَ بْنَ سَعْدٍ مِنْ أَىِّ شَىْءٍ الْمِنْبَرُ فَقَالَ مَا بَقِيَ بِالنَّاسِ أَعْلَمُ مِنِّي هُوَ مِنْ أَثْلِ الْغَابَةِ، عَمِلَهُ فُلاَنٌ مَوْلَى فُلاَنَةَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، وَقَامَ عَلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ عُمِلَ، وَوُضِعَ، فَاسْتَقْبَلَ الْقِبْلَةَ كَبَّرَ وَقَامَ النَّاسُ خَلْفَهُ، فَقَرَأَ وَرَكَعَ وَرَكَعَ النَّاسُ خَلْفَهُ، ثُمَّ رَفَعَ رَأْسَهُ، ثُمَّ رَجَعَ الْقَهْقَرَى، فَسَجَدَ عَلَى الأَرْضِ، ثُمَّ عَادَ إِلَى الْمِنْبَرِ، ثُمَّ قَرَأَ ثُمَّ رَكَعَ، ثُمَّ رَفَعَ رَأْسَهُ، ثُمَّ رَجَعَ الْقَهْقَرَى حَتَّى سَجَدَ بِالأَرْضِ، فَهَذَا شَأْنُهُ. قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ قَالَ عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ سَأَلَنِي أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ ـ رَحِمَهُ اللَّهُ ـ عَنْ هَذَا الْحَدِيثِ، قَالَ فَإِنَّمَا أَرَدْتُ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ أَعْلَى مِنَ النَّاسِ، فَلاَ بَأْسَ أَنْ يَكُونَ الإِمَامُ أَعْلَى مِنَ النَّاسِ بِهَذَا الْحَدِيثِ. قَالَ فَقُلْتُ إِنَّ سُفْيَانَ بْنَ عُيَيْنَةَ كَانَ يُسْأَلُ عَنْ هَذَا كَثِيرًا فَلَمْ تَسْمَعْهُ مِنْهُ قَالَ لاَ.
IsnādNous a rapporté ʿAlī ibn ʿAbd Allāh, qui dit : nous a rapporté Sufyān, qui dit : nous a rapporté Abū Ḥāzim, qui dit : ils interrogèrent Sahl ibn Saʿd
« De quoi était faite la chaire (minbar) ? » Il répondit : « Il ne reste personne parmi les gens plus savant que moi à ce sujet. Elle était faite de tamaris de Ghāba. Un certain affranchi d'une telle la fabriqua pour l'Envoyé d'Allāh (ṣallā Llāhu ʿalayhi wa sallam). Celui-ci s'y tint debout lorsqu'elle fut fabriquée et installée ; il se tourna vers la qibla (direction de la prière), prononça le takbīr (Allāhu akbar), et les gens se tinrent derrière lui. Il récita, s'inclina, et les gens s'inclinèrent derrière lui, puis il releva la tête, recula à reculons, se prosterna à même le sol, puis retourna à la chaire. Ensuite, il récita, s'inclina, releva la tête, recula à reculons jusqu'à se prosterner à même le sol. Telle était sa manière de faire. » Abū ʿAbd Allāh (al-Bukhārī) dit : ʿAlī ibn ʿAbd Allāh a dit : Aḥmad ibn Ḥanbal – qu'Allāh lui fasse miséricorde – m'a interrogé au sujet de ce hadith, disant : « Je voulais seulement montrer que le Prophète (ṣallā Llāhu ʿalayhi wa sallam) était plus haut que les gens, et qu'il n'y a pas de mal à ce que l'imam soit plus haut que les gens d'après ce hadith. » Il dit : Je dis : « Sufyān ibn ʿUyayna était souvent interrogé à ce sujet, mais tu ne l'as pas entendu de lui ? » Il répondit : « Non. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحِيمِ، قَالَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، قَالَ أَخْبَرَنَا حُمَيْدٌ الطَّوِيلُ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سَقَطَ عَنْ فَرَسِهِ، فَجُحِشَتْ سَاقُهُ أَوْ كَتِفُهُ، وَآلَى مِنْ نِسَائِهِ شَهْرًا، فَجَلَسَ فِي مَشْرُبَةٍ لَهُ، دَرَجَتُهَا مِنْ جُذُوعٍ، فَأَتَاهُ أَصْحَابُهُ يَعُودُونَهُ، فَصَلَّى بِهِمْ جَالِسًا، وَهُمْ قِيَامٌ فَلَمَّا سَلَّمَ قَالَ " إِنَّمَا جُعِلَ الإِمَامُ لِيُؤْتَمَّ بِهِ، فَإِذَا كَبَّرَ فَكَبِّرُوا، وَإِذَا رَكَعَ فَارْكَعُوا، وَإِذَا سَجَدَ فَاسْجُدُوا، وَإِنْ صَلَّى قَائِمًا فَصَلُّوا قِيَامًا ". وَنَزَلَ لِتِسْعٍ وَعِشْرِينَ فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّكَ آلَيْتَ شَهْرًا فَقَالَ " إِنَّ الشَّهْرَ تِسْعٌ وَعِشْرُونَ ".
IsnādD'après ce qui nous a été rapporté par Muḥammad ibn ʿAbd al-Raḥīm, qui l'a reçu de Yazīd ibn Hārūn, qui l'a reçu de Ḥumayd al-Ṭawīl, d'après Anas ibn Mālik (que Dieu l'agrée),
Le Messager de Dieu (que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui) tomba de sa monture ; sa jambe ou son épaule en fut écorchée. Il fit alors vœu de s'abstenir de ses épouses pendant un mois et s'installa dans une petite chambre haute dont l'escalier était fait de troncs de palmiers. Ses Compagnons vinrent lui rendre visite. Il pria avec eux assis, tandis qu'ils étaient debout. Lorsqu'il eut terminé la prière en prononçant la salutation finale, il dit : « L'imam n'a été institué que pour qu'on le suive. Lorsqu'il prononce le takbīr, prononcez le takbīr ; lorsqu'il s'incline, inclinez-vous ; lorsqu'il se prosterne, prosternez-vous ; et s'il prie debout, priez debout. » Il descendit (de sa chambre) au vingt-neuvième jour. Ils dirent : « Ô Messager de Dieu, tu avais fait vœu (de t'abstenir) un mois. » Il répondit : « Le mois compte (en réalité) vingt-neuf jours (ici). »
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، عَنْ خَالِدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ الشَّيْبَانِيُّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ شَدَّادٍ، عَنْ مَيْمُونَةَ، قَالَتْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي وَأَنَا حِذَاءَهُ وَأَنَا حَائِضٌ وَرُبَّمَا أَصَابَنِي ثَوْبُهُ إِذَا سَجَدَ. قَالَتْ وَكَانَ يُصَلِّي عَلَى الْخُمْرَةِ.
IsnādMusaddad nous a rapporté, d'après Khālid, qui a dit : Sulaymān al-Shaybānī nous a rapporté, d'après ʿAbd Allāh ibn Shaddād, d'après Maymūna
Elle a dit : « L'Envoyé d'Allāh (Ṣallā Llāhu ʿalayhi wa sallam) priait alors que j'étais couchée en face de lui, et j'étais en état de menstrues ; parfois son vêtement me touchait lorsqu'il se prosternait. » Elle a dit : « Et il priait sur la khumra (petit tapis de prière en fibres de palme). »
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ جَدَّتَهُ، مُلَيْكَةَ دَعَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِطَعَامٍ صَنَعَتْهُ لَهُ، فَأَكَلَ مِنْهُ ثُمَّ قَالَ " قُومُوا فَلأُصَلِّ لَكُمْ " . قَالَ أَنَسٌ فَقُمْتُ إِلَى حَصِيرٍ لَنَا قَدِ اسْوَدَّ مِنْ طُولِ مَا لُبِسَ، فَنَضَحْتُهُ بِمَاءٍ، فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَصَفَفْتُ وَالْيَتِيمَ وَرَاءَهُ، وَالْعَجُوزُ مِنْ وَرَائِنَا، فَصَلَّى لَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ انْصَرَفَ.
IsnādAbd Allāh nous a raconté, disant : « Mālik nous a informés, d’après Isḥāq ibn ‘Abd Allāh ibn Abī Ṭalḥa, d’après Anas ibn Mālik, »
Que sa grand-mère Mulayka invita le Messager d’Allāh (que la paix et la bénédiction soient sur lui) pour un repas qu’elle lui avait préparé. Il en mangea, puis dit : « Levez-vous, que je prie pour vous (en tant qu’imam) ». Anas dit : Je me dirigeai alors vers une natte de notre maison, qui était devenue noire à force d’être utilisée, et je l’aspergeai d’eau. Le Messager d’Allāh (que la paix et la bénédiction soient sur lui) se leva, et je me mis en rang, ainsi que l’orphelin, derrière lui, tandis que la vieille femme se tenait derrière nous. Le Messager d’Allāh (que la paix et la bénédiction soient sur lui) pria donc avec nous deux rak‘a (unités de prière), puis il s’en alla.
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ الشَّيْبَانِيُّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ شَدَّادٍ، عَنْ مَيْمُونَةَ، قَالَتْ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي عَلَى الْخُمْرَةِ.
IsnādAbū al-Walīd nous a rapporté, disant : Shuʿba nous a rapporté, disant : Sulaymān al-Shaybānī nous a rapporté, d'après ʿAbd Allāh ibn Shaddād, d'après Maymūna (qu'Allah l'agrée),
Elle a dit : « Le Prophète (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) accomplissait la prière sur une khumra (petite natte en feuilles de palmier). »
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ أَبِي النَّضْرِ، مَوْلَى عُمَرَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَائِشَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهَا قَالَتْ كُنْتُ أَنَامُ بَيْنَ يَدَىْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَرِجْلاَىَ فِي قِبْلَتِهِ، فَإِذَا سَجَدَ غَمَزَنِي، فَقَبَضْتُ رِجْلَىَّ، فَإِذَا قَامَ بَسَطْتُهُمَا. قَالَتْ وَالْبُيُوتُ يَوْمَئِذٍ لَيْسَ فِيهَا مَصَابِيحُ.
IsnādIsmāʿīl nous a rapporté, il a dit : Mālik m’a rapporté, d’après Abū al-Naḍr, affranchi de ʿUmar ibn ʿUbayd Allāh, d’après Abū Salama ibn ʿAbd al-Raḥmān, d’après ʿĀʾisha, épouse du Prophète (que la paix et la bénédiction soient sur lui)
Elle a dit : « Je dormais étendue devant l’Envoyé de Dieu (que la paix et la bénédiction soient sur lui), mes pieds orientés vers sa direction de prière (qibla). Lorsqu’il se prosternait, il me pinçait légèrement, alors je repliais mes jambes ; et lorsqu’il se relevait, je les étendais de nouveau. » Elle ajouta : « Les maisons, à cette époque, n’avaient pas de lampes. »
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ، أَنَّ عَائِشَةَ، أَخْبَرَتْهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يُصَلِّي وَهْىَ بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْقِبْلَةِ عَلَى فِرَاشِ أَهْلِهِ، اعْتِرَاضَ الْجَنَازَةِ.
IsnādYahyā ibn Bukayr nous a rapporté, il a dit : al-Layth nous a rapporté, d'après ʿUqayl, d'après Ibn Shihāb, il a dit : ʿUrwa m'a informé que ʿĀʾisha l'avait informé
que le Messager d'Allah (صلى الله عليه وسلم) priait, alors qu'elle se trouvait entre lui et la direction de la prière (qibla), sur le lit de sa famille, [couchée] en travers comme on étend un mort (janāza).
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يَزِيدَ، عَنْ عِرَاكٍ، عَنْ عُرْوَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ يُصَلِّي وَعَائِشَةُ مُعْتَرِضَةٌ بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْقِبْلَةِ عَلَى الْفِرَاشِ الَّذِي يَنَامَانِ عَلَيْهِ.
IsnādʿAbd Allāh ibn Yūsuf nous a rapporté, disant : al-Layth nous a rapporté, d'après Yazīd, d'après ʿIrāk, d'après ʿUrwa, que le Prophète (que la paix et la bénédiction soient sur lui)
priait alors que ʿĀʾisha était allongée en travers entre lui et la direction de la prière (qibla), sur le même tapis où ils dormaient.
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، هِشَامُ بْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ قَالَ حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ الْمُفَضَّلِ، قَالَ حَدَّثَنِي غَالِبٌ الْقَطَّانُ، عَنْ بَكْرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ كُنَّا نُصَلِّي مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَيَضَعُ أَحَدُنَا طَرَفَ الثَّوْبِ مِنْ شِدَّةِ الْحَرِّ فِي مَكَانِ السُّجُودِ.
IsnādAbū al-Walīd Hishām ibn ʿAbd al-Malik nous a raconté – il a dit : Bishr ibn al-Mufaḍḍal nous a raconté – il a dit : Ghālib al-Qaṭṭān m’a raconté, d’après Bakr ibn ʿAbd Allāh, d’après Anas ibn Mālik – il a dit :
Nous priions avec le Prophète (qu’Allah prie sur lui et le salue) ; et l’un de nous, à cause de la chaleur intense, posait l’extrémité de son vêtement à l’endroit de la prosternation.
حَدَّثَنَا آدَمُ بْنُ أَبِي إِيَاسٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ أَخْبَرَنَا أَبُو مَسْلَمَةَ، سَعِيدُ بْنُ يَزِيدَ الأَزْدِيُّ قَالَ سَأَلْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ أَكَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي فِي نَعْلَيْهِ قَالَ نَعَمْ.
IsnādNous a rapporté Ādam ibn Abī Iyās, qui dit : nous a rapporté Shuʿba, qui dit : nous a informé Abū Maslama Saʿīd ibn Yazīd al-Azdī, qui dit : j'ai interrogé Anas ibn Mālik
« Le Prophète (que la prière d'Allah et Son salut soient sur lui) priait-il avec ses sandales ? » Il répondit : « Oui. »
حَدَّثَنَا آدَمُ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الأَعْمَشِ، قَالَ سَمِعْتُ إِبْرَاهِيمَ، يُحَدِّثُ عَنْ هَمَّامِ بْنِ الْحَارِثِ، قَالَ رَأَيْتُ جَرِيرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ بَالَ ثُمَّ تَوَضَّأَ، وَمَسَحَ عَلَى خُفَّيْهِ، ثُمَّ قَامَ فَصَلَّى، فَسُئِلَ فَقَالَ رَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم صَنَعَ مِثْلَ هَذَا. قَالَ إِبْرَاهِيمُ فَكَانَ يُعْجِبُهُمْ، لأَنَّ جَرِيرًا كَانَ مِنْ آخِرِ مَنْ أَسْلَمَ.
IsnādNous a rapporté Ādam, qui dit : nous a rapporté Shuʿba, d'après al-Aʿmash, qui dit : j'ai entendu Ibrāhīm rapporter d'après Hammām ibn al-Ḥārith, qui dit :
« J'ai vu Jarīr ibn ʿAbd Allāh uriner, puis faire ses ablutions (wuḍūʾ), puis passer la main mouillée sur ses chaussons (khuffayn), puis se lever et prier. On l'interrogea à ce sujet, et il dit : « J'ai vu le Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allāh soient sur lui) faire de même. » » Ibrāhīm dit : « Et cela leur plaisait, car Jarīr faisait partie des derniers à avoir embrassé l'islam. »
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ نَصْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ مُسْلِمٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ، قَالَ وَضَّأْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَمَسَحَ عَلَى خُفَّيْهِ وَصَلَّى.
IsnādIshāq ibn Naṣr nous a rapporté, disant : Abū Usāma nous a rapporté, d'après al-Aʿmash, d'après Muslim, d'après Masrūq, d'après al-Mughīra ibn Shuʿba
Il a dit : « J'ai fait les ablutions mineures (wudūʾ) pour le Prophète (que la paix et la bénédiction soient sur lui), puis il a essuyé ses deux chaussons (khuffs) et a prié (ṣalāt). »
أَخْبَرَنَا الصَّلْتُ بْنُ مُحَمَّدٍ، أَخْبَرَنَا مَهْدِيٌّ، عَنْ وَاصِلٍ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ حُذَيْفَةَ، رَأَى رَجُلاً لاَ يُتِمُّ رُكُوعَهُ وَلاَ سُجُودَهُ، فَلَمَّا قَضَى صَلاَتَهُ قَالَ لَهُ حُذَيْفَةُ مَا صَلَّيْتَ ـ قَالَ وَأَحْسِبُهُ قَالَ ـ لَوْ مُتَّ مُتَّ عَلَى غَيْرِ سُنَّةِ مُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم.
IsnādNous a rapporté al-Ṣalt ibn Muḥammad, nous a rapporté Mahdī, d'après Wāṣil, d'après Abū Wāʾil, d'après Ḥudhayfa
Il vit un homme qui n'accomplissait pas correctement ni son inclinaison (rukūʿ) ni sa prosternation (sujūd). Lorsque celui-ci eut achevé sa prière (ṣalāt), Ḥudhayfa lui dit : « Tu n'as pas prié. » Et je pense qu'il ajouta : « Si tu mourais, tu mourrais en dehors de la sunna (pratique traditionnelle) de Muḥammad — qu'Allah prie sur lui et le salue. »
أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا بَكْرُ بْنُ مُضَرَ، عَنْ جَعْفَرٍ، عَنِ ابْنِ هُرْمُزَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَالِكٍ ابْنِ بُحَيْنَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ إِذَا صَلَّى فَرَّجَ بَيْنَ يَدَيْهِ حَتَّى يَبْدُوَ بَيَاضُ إِبْطَيْهِ. وَقَالَ اللَّيْثُ حَدَّثَنِي جَعْفَرُ بْنُ رَبِيعَةَ نَحْوَهُ.
IsnādYahyā ibn Bukayr nous a rapporté, Bakr ibn Muḍar nous a raconté, d'après Jaʿfar, d'après Ibn Hurmuz, d'après ʿAbd Allāh ibn Mālik ibn Buḥayna, que le Prophète (que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui)
lorsqu'il priait, il écartait ses bras de son corps au point que la blancheur de ses aisselles apparaissait. Al-Layth a dit : Jaʿfar ibn Rabīʿa m'a raconté quelque chose de similaire.
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَبَّاسٍ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ الْمَهْدِيِّ، قَالَ حَدَّثَنَا مَنْصُورُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ مَيْمُونِ بْنِ سِيَاهٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ صَلَّى صَلاَتَنَا، وَاسْتَقْبَلَ قِبْلَتَنَا، وَأَكَلَ ذَبِيحَتَنَا، فَذَلِكَ الْمُسْلِمُ الَّذِي لَهُ ذِمَّةُ اللَّهِ وَذِمَّةُ رَسُولِهِ، فَلاَ تُخْفِرُوا اللَّهَ فِي ذِمَّتِهِ " .
IsnādNous a rapporté ʿAmr ibn ʿAbbās, qui dit : nous a rapporté Ibn al-Mahdī, qui dit : nous a rapporté Manṣūr ibn Saʿd, d'après Maymūn ibn Siyāh, d'après Anas ibn Mālik, qui dit : le Messager d'Allāh (que la prière et le salut d'Allāh soient sur lui) a dit :
« Quiconque prie notre prière (ṣalāt), se tourne vers notre qibla (direction de la prière) et mange de notre sacrifice (ḏabīḥa), celui-là est le musulman qui a la protection (ḏimma) d'Allāh et la protection de Son Messager. Ne rompez donc pas l'engagement d'Allāh concernant Sa protection. »
حَدَّثَنَا نُعَيْمٌ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ الْمُبَارَكِ، عَنْ حُمَيْدٍ الطَّوِيلِ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أُمِرْتُ أَنْ أُقَاتِلَ النَّاسَ حَتَّى يَقُولُوا لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ. فَإِذَا قَالُوهَا وَصَلَّوْا صَلاَتَنَا، وَاسْتَقْبَلُوا قِبْلَتَنَا، وَذَبَحُوا ذَبِيحَتَنَا، فَقَدْ حَرُمَتْ عَلَيْنَا دِمَاؤُهُمْ وَأَمْوَالُهُمْ إِلاَّ بِحَقِّهَا، وَحِسَابُهُمْ عَلَى اللَّهِ " .
IsnādNuʿaym nous a rapporté, disant : Ibn al-Mubārak nous a rapporté, d'après Ḥumayd al-Ṭawīl, d'après Anas ibn Mālik, qui a dit :
Le Messager d'Allāh (que la paix et la bénédiction soient sur lui) a dit : « J'ai reçu l'ordre de combattre les gens jusqu'à ce qu'ils proclament qu'il n'y a point de divinité excepté Allāh. Lorsqu'ils le proclament, accomplissent la prière comme nous l'accomplissons, s'orientent vers notre qibla (direction de la prière) et immolent comme nous immolons, alors leurs vies et leurs biens nous sont interdits, sauf en vertu du droit qui s'y attache, et leur jugement incombe à Allāh. »
قَالَ ابْنُ أَبِي مَرْيَمَ أَخْبَرَنَا يَحْيَى، حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ، حَدَّثَنَا أَنَسٌ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم. وَقَالَ عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ الْحَارِثِ قَالَ حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ قَالَ سَأَلَ مَيْمُونُ بْنُ سِيَاهٍ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ قَالَ يَا أَبَا حَمْزَةَ، مَا يُحَرِّمُ دَمَ الْعَبْدِ وَمَالَهُ فَقَالَ مَنْ شَهِدَ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ، وَاسْتَقْبَلَ قِبْلَتَنَا، وَصَلَّى صَلاَتَنَا، وَأَكَلَ ذَبِيحَتَنَا، فَهُوَ الْمُسْلِمُ، لَهُ مَا لِلْمُسْلِمِ، وَعَلَيْهِ مَا عَلَى الْمُسْلِمِ.
IsnādIbn Abī Maryam a dit : Yaḥyā nous a informés, Ḥumayd nous a rapportés, Anas nous a rapportés, d'après le Prophète (paix et salut sur lui). Et ʿAlī ibn ʿAbd Allāh a dit : Khālid ibn al-Ḥārith nous a rapportés, il a dit : Ḥumayd nous a rapportés, il a dit : Maymūn ibn Siyāh a interrogé Anas ibn Mālik
Il a dit : « Ô Abā Ḥamza, qu'est-ce qui rend licite le sang du serviteur et ses biens ? » Il a répondu : « Quiconque atteste qu'il n'y a de divinité qu'Allāh, fait face à notre qibla (direction de prière), prie notre prière et mange de notre sacrifice, celui-là est un musulman : il a les mêmes droits et les mêmes devoirs qu'un musulman. »
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ حَدَّثَنَا الزُّهْرِيُّ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَزِيدَ، عَنْ أَبِي أَيُّوبَ الأَنْصَارِيِّ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِذَا أَتَيْتُمُ الْغَائِطَ فَلاَ تَسْتَقْبِلُوا الْقِبْلَةَ وَلاَ تَسْتَدْبِرُوهَا، وَلَكِنْ شَرِّقُوا أَوْ غَرِّبُوا " . قَالَ أَبُو أَيُّوبَ فَقَدِمْنَا الشَّأْمَ فَوَجَدْنَا مَرَاحِيضَ بُنِيَتْ قِبَلَ الْقِبْلَةِ، فَنَنْحَرِفُ وَنَسْتَغْفِرُ اللَّهَ تَعَالَى. وَعَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ عَطَاءٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا أَيُّوبَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِثْلَهُ.
IsnādRapporté par ʿAlī ibn ʿAbd Allāh, qui a dit : « Rapporté par Sufyān, qui a dit : « Rapporté par al-Zuhrī, d'après ʿAṭāʾ ibn Yazīd, d'après Abū Ayyūb al-Anṣārī : » » »
« Quand vous allez aux toilettes, ne faites face ni tournez le dos à la qibla (direction de la prière), mais orientez-vous plutôt vers l'est ou l'ouest. » Abū Ayyūb a dit : « Nous sommes arrivés au Shām (Syrie) et avons trouvé des latrines construites en direction de la qibla ; nous nous détournions alors et implorions le pardon de Dieu Très-Haut. » Et d'après al-Zuhrī, d'après ʿAṭāʾ : « J'ai entendu Abū Ayyūb rapporter du Prophète (que la paix et le salut soient sur lui) un propos similaire. »
حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، قَالَ سَأَلْنَا ابْنَ عُمَرَ عَنْ رَجُلٍ، طَافَ بِالْبَيْتِ الْعُمْرَةَ، وَلَمْ يَطُفْ بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ، أَيَأْتِي امْرَأَتَهُ فَقَالَ قَدِمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَطَافَ بِالْبَيْتِ سَبْعًا، وَصَلَّى خَلْفَ الْمَقَامِ رَكْعَتَيْنِ، وَطَافَ بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ، وَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِي رَسُولِ اللَّهِ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ. وَسَأَلْنَا جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ فَقَالَ لاَ يَقْرَبَنَّهَا حَتَّى يَطُوفَ بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ.
IsnādAl-Ḥumaydī nous a rapporté, disant : Sufyān nous a rapporté, disant : ʿAmr ibn Dīnār nous a rapporté, disant : Nous avons interrogé Ibn ʿUmar au sujet d'un homme qui a accompli les circumambulations autour de la Demeure (la Kaʿba) pour la ʿUmra (petit pèlerinage) sans avoir parcouru [la distance] entre al-Ṣafā et al-Marwa : peut-il avoir des rapports avec sa femme ? Il répondit : Le Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) arriva, accomplit sept circumambulations autour de la Demeure, pria deux rakʿa (unités de prière) derrière la Station (d'Abraham), parcourut [la distance] entre al-Ṣafā et al-Marwa, et certes vous avez dans le Messager d'Allah un bel exemple [à suivre]. Et nous avons interrogé Jābir ibn ʿAbd Allāh, et il dit : Qu'il ne s'approche surtout pas d'elle avant d'avoir parcouru [la distance] entre al-Ṣafā et al-Marwa.
[ʿAmr ibn Dīnār dit :] Nous avons interrogé Ibn ʿUmar au sujet d'un homme qui a accompli les circumambulations autour de la Demeure (la Kaʿba) pour la ʿUmra (petit pèlerinage) sans avoir parcouru [la distance] entre al-Ṣafā et al-Marwa : peut-il avoir des rapports avec sa femme ? Il répondit : Le Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) arriva, accomplit sept circumambulations autour de la Demeure, pria deux rakʿa (unités de prière) derrière la Station (d'Abraham), parcourut [la distance] entre al-Ṣafā et al-Marwa, et certes vous avez dans le Messager d'Allah un bel exemple [à suivre]. Et nous avons interrogé Jābir ibn ʿAbd Allāh, et il dit : Qu'il ne s'approche surtout pas d'elle avant d'avoir parcouru [la distance] entre al-Ṣafā et al-Marwa.
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ سَيْفٍ، قَالَ سَمِعْتُ مُجَاهِدًا، قَالَ أُتِيَ ابْنُ عُمَرَ فَقِيلَ لَهُ هَذَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم دَخَلَ الْكَعْبَةَ. فَقَالَ ابْنُ عُمَرَ فَأَقْبَلْتُ وَالنَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَدْ خَرَجَ، وَأَجِدُ بِلاَلاً قَائِمًا بَيْنَ الْبَابَيْنِ، فَسَأَلْتُ بِلاَلاً فَقُلْتُ أَصَلَّى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي الْكَعْبَةِ قَالَ نَعَمْ رَكْعَتَيْنِ بَيْنَ السَّارِيَتَيْنِ اللَّتَيْنِ عَلَى يَسَارِهِ إِذَا دَخَلْتَ، ثُمَّ خَرَجَ فَصَلَّى فِي وَجْهِ الْكَعْبَةِ رَكْعَتَيْنِ.
IsnādNous a rapporté Musaddad : nous a rapporté Yaḥyā, d'après Sayf, qui a dit : j'ai entendu Mujāhid dire : on vint trouver Ibn ʿUmar et on lui dit : « Voici que le Messager d'Allāh (paix et salut sur lui) est entré dans la Kaʿba. » Alors Ibn ʿUmar dit : « Je me rendis sur place alors que le Prophète (paix et salut sur lui) était déjà sorti, et je trouvai Bilāl debout entre les deux portes. Je l'interrogeai et lui dis : “Le Prophète (paix et salut sur lui) a-t-il prié à l'intérieur de la Kaʿba ?” Il répondit : “Oui, deux rakʿa (unités de prière) entre les deux colonnes qui se trouvent à sa gauche lorsque tu entres. Puis il sortit et pria deux rakʿa face à la Kaʿba.” »
« Je me rendis sur place alors que le Prophète (paix et salut sur lui) était déjà sorti, et je trouvai Bilāl debout entre les deux portes. Je l'interrogeai et lui dis : “Le Prophète (paix et salut sur lui) a-t-il prié à l'intérieur de la Kaʿba ?” Il répondit : “Oui, deux rakʿa (unités de prière) entre les deux colonnes qui se trouvent à sa gauche lorsque tu entres. Puis il sortit et pria deux rakʿa face à la Kaʿba.” »
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ نَصْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، عَنْ عَطَاءٍ، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ، قَالَ لَمَّا دَخَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الْبَيْتَ دَعَا فِي نَوَاحِيهِ كُلِّهَا، وَلَمْ يُصَلِّ حَتَّى خَرَجَ مِنْهُ، فَلَمَّا خَرَجَ رَكَعَ رَكْعَتَيْنِ فِي قُبُلِ الْكَعْبَةِ وَقَالَ " هَذِهِ الْقِبْلَةُ " .
IsnādIshāq ibn Nasr nous a rapporté, disant : 'Abd ar-Razzāq nous a rapporté, Ibn Jurayj nous a informés, d'après 'Atā', qui a dit : j'ai entendu Ibn 'Abbās (qu'Allah les agrée tous deux) dire :
Lorsque le Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) entra dans la Ka'ba (la Maison sacrée), il fit des invocations dans tous ses coins, et n'y pria pas jusqu'à ce qu'il en sortît. Quand il fut sorti, il accomplit deux rak'a (unités de prière) en direction de la Ka'ba et dit : « Voici la qibla (direction de la prière). »
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَجَاءٍ، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْرَائِيلُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَلَّى نَحْوَ بَيْتِ الْمَقْدِسِ سِتَّةَ عَشَرَ أَوْ سَبْعَةَ عَشَرَ شَهْرًا، وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُحِبُّ أَنْ يُوَجَّهَ إِلَى الْكَعْبَةِ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ {قَدْ نَرَى تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِي السَّمَاءِ} فَتَوَجَّهَ نَحْوَ الْكَعْبَةِ، وَقَالَ السُّفَهَاءُ مِنَ النَّاسِ ـ وَهُمُ الْيَهُودُ ـ مَا وَلاَّهُمْ عَنْ قِبْلَتِهِمُ الَّتِي كَانُوا عَلَيْهَا {قُلْ لِلَّهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ يَهْدِي مَنْ يَشَاءُ إِلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ} فَصَلَّى مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم رَجُلٌ ثُمَّ خَرَجَ بَعْدَ مَا صَلَّى، فَمَرَّ عَلَى قَوْمٍ مِنَ الأَنْصَارِ فِي صَلاَةِ الْعَصْرِ نَحْوَ بَيْتِ الْمَقْدِسِ فَقَالَ هُوَ يَشْهَدُ أَنَّهُ صَلَّى مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، وَأَنَّهُ تَوَجَّهَ نَحْوَ الْكَعْبَةِ. فَتَحَرَّفَ الْقَوْمُ حَتَّى تَوَجَّهُوا نَحْوَ الْكَعْبَةِ.
IsnādNous a rapporté ʿAbd Allāh ibn Rajā', il a dit : nous a rapporté Isrā'īl, d'après Abū Isḥāq, d'après al-Barā' ibn ʿĀzib — qu'Allah les agrée tous deux —
Il a dit : « Le Messager d'Allah — qu'Allah prie sur lui et lui accorde la paix — pria en direction de Jérusalem (Bayt al-Maqdis) pendant seize ou dix-sept mois. Le Messager d'Allah aimait être tourné vers la Kaʿba (la Maison sacrée). Allah révéla alors : "Nous voyons souvent ton visage se tourner vers le ciel" (Coran 2:144). Il se tourna donc vers la Kaʿba. Les insensés parmi les gens — c'est-à-dire les juifs — dirent : 'Qu'est-ce qui les a détournés de leur direction de prière (qibla) qu'ils suivaient auparavant ?' (Allah dit :) « Dis : 'c'est à Allah qu'appartiennent l'Orient et l'Occident. Il guide qui Il veut vers un chemin droit' » (Coran 2:142). Un homme pria avec le Prophète, puis sortit après avoir prié. Il passa près d'un groupe d'Anṣār (auxiliaires de Médine) qui priaient la prière de l'après-midi (ʿaṣr) en direction de Jérusalem, et il témoigna qu'il avait prié avec le Messager d'Allah et que celui-ci s'était orienté vers la Kaʿba. Alors, le groupe se tourna jusqu'à s'orienter vers la Kaʿba. »