حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ إِسْحَاقَ السُّرْمَارِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْرَائِيلُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ بَيْنَمَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَائِمٌ يُصَلِّي عِنْدَ الْكَعْبَةِ، وَجَمْعُ قُرَيْشٍ فِي مَجَالِسِهِمْ إِذْ قَالَ قَائِلٌ مِنْهُمْ أَلاَ تَنْظُرُونَ إِلَى هَذَا الْمُرَائِي أَيُّكُمْ يَقُومُ إِلَى جَزُورِ آلِ فُلاَنٍ، فَيَعْمِدُ إِلَى فَرْثِهَا وَدَمِهَا وَسَلاَهَا فَيَجِيءُ بِهِ، ثُمَّ يُمْهِلُهُ حَتَّى إِذَا سَجَدَ وَضَعَهُ بَيْنَ كَتِفَيْهِ فَانْبَعَثَ أَشْقَاهُمْ، فَلَمَّا سَجَدَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَضَعَهُ بَيْنَ كَتِفَيْهِ، وَثَبَتَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم سَاجِدًا، فَضَحِكُوا حَتَّى مَالَ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ مِنَ الضَّحِكِ، فَانْطَلَقَ مُنْطَلِقٌ إِلَى فَاطِمَةَ ـ عَلَيْهَا السَّلاَمُ ـ وَهْىَ جُوَيْرِيَةٌ، فَأَقْبَلَتْ تَسْعَى وَثَبَتَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم سَاجِدًا حَتَّى أَلْقَتْهُ عَنْهُ، وَأَقْبَلَتْ عَلَيْهِمْ تَسُبُّهُمْ، فَلَمَّا قَضَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الصَّلاَةَ قَالَ " اللَّهُمَّ عَلَيْكَ بِقُرَيْشٍ، اللَّهُمَّ عَلَيْكَ بِقُرَيْشٍ، اللَّهُمَّ عَلَيْكَ بِقُرَيْشٍ ـ ثُمَّ سَمَّى ـ اللَّهُمَّ عَلَيْكَ بِعَمْرِو بْنِ هِشَامٍ، وَعُتْبَةَ بْنِ رَبِيعَةَ، وَشَيْبَةَ بْنِ رَبِيعَةَ، وَالْوَلِيدِ بْنِ عُتْبَةَ، وَأُمَيَّةَ بْنِ خَلَفٍ، وَعُقْبَةَ بْنِ أَبِي مُعَيْطٍ، وَعُمَارَةَ بْنِ الْوَلِيدِ ". قَالَ عَبْدُ اللَّهِ فَوَاللَّهِ لَقَدْ رَأَيْتُهُمْ صَرْعَى يَوْمَ بَدْرٍ، ثُمَّ سُحِبُوا إِلَى الْقَلِيبِ قَلِيبِ بَدْرٍ، ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " وَأُتْبِعَ أَصْحَابُ الْقَلِيبِ لَعْنَةً ".
IsnādAḥmad ibn Isḥāq al-Surmārī nous a raconté, il dit : ʿUbayd Allāh ibn Mūsā nous a raconté, il dit : Isrāʾīl nous a raconté, d'après Abū Isḥāq, d'après ʿAmr ibn Maymūn, d'après ʿAbd Allāh (Ibn Masʿūd)
Il (ʿAbd Allāh ibn Masʿūd) a dit : « Alors que le Messager d'Allāh (que la prière et la paix soient sur lui) se tenait debout en prière près de la Kaʿba, et que le rassemblement des Qurayshites était dans leurs assemblées, soudain l'un d'eux dit : “Ne regardez-vous pas ce montreur (hypocrite) ? Qui d'entre vous va se lever vers la chamelle d'Une telle famille, prendre ses excréments, son sang et son placenta, puis les apporter, et attendre jusqu'à ce qu'il se prosterne pour les placer entre ses deux épaules ?” Le plus misérable d'entre eux partit. Lorsque le Messager d'Allāh (que la prière et la paix soient sur lui) se prosterna, il les plaça entre ses deux épaules. Le Prophète (que la prière et la paix soient sur lui) resta prosterné, et ils se mirent à rire au point que certains s'appuyaient sur d'autres de rire. Une personne partit vers Fāṭima (la paix soit sur elle), qui était une jeune fille. Elle accourut en courant, tandis que le Prophète (que la prière et la paix soient sur lui) restait prosterné, jusqu'à ce qu'elle les enlève de lui. Puis elle se tourna vers eux en les insultant. Quand le Messager d'Allāh (que la prière et la paix soient sur lui) eut terminé la prière, il dit : “Ô Allāh, charge-Toi des Qurayshites ! Ô Allāh, charge-Toi des Qurayshites ! Ô Allāh, charge-Toi des Qurayshites !” Puis il nomma : “Ô Allāh, charge-Toi de ʿAmr ibn Hishām, de ʿUtba ibn Rabīʿa, de Shayba ibn Rabīʿa, d'al-Walīd ibn ʿUtba, d'Umayya ibn Khalaf, de ʿUqba ibn Abī Muʿayt et de ʿUmāra ibn al-Walīd.” » ʿAbd Allāh (Ibn Masʿūd) dit : « Par Allāh, je les ai vus gisants le jour de Badr, puis traînés vers le puits, le puits de Badr. Puis le Messager d'Allāh (que la prière et la paix soient sur lui) dit : “Les gens du puits furent poursuivis par une malédiction.” »