Chapitre
باب أَبْوَابِ مَوَاقِيتِ الصَّلاَةِ
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الصَّبَّاحِ، وَأَحْمَدُ بْنُ سِنَانٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ يُوسُفَ الأَزْرَقُ، أَنْبَأَنَا سُفْيَانُ، ح وَحَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مَيْمُونٍ الرَّقِّيُّ، حَدَّثَنَا مَخْلَدُ بْنُ يَزِيدَ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ مَرْثَدٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ بُرَيْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَسَأَلَهُ عَنْ وَقْتِ الصَّلاَةِ فَقَالَ " صَلِّ مَعَنَا هَذَيْنِ الْيَوْمَيْنِ " . فَلَمَّا زَالَتِ الشَّمْسُ أَمَرَ بِلاَلاً فَأَذَّنَ ثُمَّ أَمَرَهُ فَأَقَامَ الظُّهْرَ ثُمَّ أَمَرَهُ فَأَقَامَ الْعَصْرَ وَالشَّمْسُ مُرْتَفِعَةٌ بَيْضَاءُ نَقِيَّةٌ ثُمَّ أَمَرَهُ فَأَقَامَ الْمَغْرِبَ حِينَ غَابَتِ الشَّمْسُ ثُمَّ أَمَرَهُ فَأَقَامَ الْعِشَاءَ حِينَ غَابَ الشَّفَقُ ثُمَّ أَمَرَهُ فَأَقَامَ الْفَجْرَ حِينَ طَلَعَ الْفَجْرُ فَلَمَّا كَانَ مِنَ الْيَوْمِ الثَّانِي أَمَرَهُ فَأَذَّنَ الظُّهْرَ فَأَبْرَدَ بِهَا وَأَنْعَمَ أَنْ يُبْرِدَ بِهَا ثُمَّ صَلَّى الْعَصْرَ وَالشَّمْسُ مُرْتَفِعَةٌ أَخَّرَهَا فَوْقَ الَّذِي كَانَ وَصَلَّى الْمَغْرِبَ قَبْلَ أَنْ يَغِيبَ الشَّفَقُ وَصَلَّى الْعِشَاءَ بَعْدَمَا ذَهَبَ ثُلُثُ اللَّيْلِ وَصَلَّى الْفَجْرَ فَأَسْفَرَ بِهَا ثُمَّ قَالَ " أَيْنَ السَّائِلُ عَنْ وَقْتِ الصَّلاَةِ " . فَقَالَ الرَّجُلُ أَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ . قَالَ " وَقْتُ صَلاَتِكُمْ بَيْنَ مَا رَأَيْتُمْ " .
IsnādD'après Muḥammad ibn al-Ṣabbāḥ et Aḥmad ibn Sinān, tous deux rapportant d'Ishāq ibn Yūsuf al-Azraq, qui nous informa de Sufyān ; et d'après ʿAlī ibn Maymūn al-Rāqī, rapportant de Makhlad ibn Yazīd, d'après Sufyān, d'après ʿAlqama ibn Marthad, d'après Sulaymān ibn Burayda, d'après son père (Abū Burayda), qui a dit :
Un homme vint auprès du Prophète — sur lui la paix et le salut — et l'interrogea sur le moment de la prière (ṣalāt). Il dit : « Prie avec nous ces deux jours. » Lorsque le soleil déclina, il ordonna à Bilāl de faire l'appel (adhan), puis lui ordonna de faire le second appel (iqāma) pour la prière de midi (ẓuhr). Puis il lui ordonna de faire l'iqāma pour la prière de l'après-midi (ʿaṣr) alors que le soleil était haut, blanc et pur. Puis il lui ordonna de faire l'iqāma pour la prière du coucher (maghrib) lorsque le soleil se coucha. Puis il lui ordonna de faire l'iqāma pour la prière du soir (ʿishāʾ) lorsque la lueur rouge (shafaq) disparut. Puis il lui ordonna de faire l'iqāma pour la prière de l'aube (fajr) lorsque l'aube se leva. Le deuxième jour, il lui ordonna de faire l'adhan pour la prière de midi (ẓuhr) en la retardant et en la faisant d'une manière prononcée. Puis il pria la prière de l'après-midi (ʿaṣr) alors que le soleil était haut, la retardant davantage que la veille. Il pria la prière du coucher (maghrib) avant la disparition de la lueur rouge (shafaq). Il pria la prière du soir (ʿishāʾ) après le premier tiers de la nuit. Il pria la prière de l'aube (fajr) en l'éclaircissant (jusqu'à l'aube blanche). Puis il dit : « Où est celui qui interrogeait sur le moment de la prière ? » L'homme répondit : « Moi, ô Messager d'Allāh. » Il dit : « Le moment de votre prière se situe entre ce que vous avez vu. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ الْمِصْرِيُّ، أَنْبَأَنَا اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّهُ كَانَ قَاعِدًا عَلَى مَيَاثِرِ عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ فِي إِمَارَتِهِ عَلَى الْمَدِينَةِ وَمَعَهُ عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ فَأَخَّرَ عُمَرُ الْعَصْرَ شَيْئًا فَقَالَ لَهُ عُرْوَةُ أَمَا إِنَّ جِبْرِيلَ نَزَلَ فَصَلَّى إِمَامَ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ . فَقَالَ لَهُ عُمَرُ اعْلَمْ مَا تَقُولُ يَا عُرْوَةُ . قَالَ سَمِعْتُ بَشِيرَ بْنَ أَبِي مَسْعُودٍ يَقُولُ سَمِعْتُ أَبَا مَسْعُودٍ يَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ يَقُولُ " نَزَلَ جِبْرِيلُ فَأَمَّنِي فَصَلَّيْتُ مَعَهُ ثُمَّ صَلَّيْتَ مَعَهُ ثُمَّ صَلَّيْتُ مَعَهُ ثُمَّ صَلَّيْتُ مَعَهُ ثُمَّ صَلَّيْتُ مَعَهُ " . يَحْسُبُ بِأَصَابِعِهِ خَمْسَ صَلَوَاتٍ .
IsnādNous a raconté Muḥammad ibn Rumḥ al-Miṣrī : nous a informés al-Layth ibn Saʿd, d’après Ibn Shihāb (al-Zuhrī), que celui-ci était assis sur les coussins (mayāthir) de ʿUmar ibn ʿAbd al-ʿAzīz pendant son gouvernorat sur Médine, en compagnie de ʿUrwa ibn al-Zubayr. ʿUmar retarda quelque peu la prière de ʿAṣr (après-midi). ʿUrwa lui dit alors : « Or, Gabriel est descendu et a prié en tant qu’imam du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut). » ʿUmar lui dit : « Sache ce que tu dis, ô ʿUrwa ! » Il répondit : « J’ai entendu Bashīr ibn Abī Masʿūd dire : J’ai entendu Abū Masʿūd dire : J’ai entendu le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) dire : »
« Gabriel est descendu et m’a dirigé dans la prière (en tant qu’imam) ; j’ai prié avec lui, puis j’ai prié avec lui, puis j’ai prié avec lui, puis j’ai prié avec lui, puis j’ai prié avec lui » — il comptait sur ses doigts cinq prières.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ كُنَّ نِسَاءُ الْمُؤْمِنَاتِ يُصَلِّينَ مَعَ النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ صَلاَةَ الصُّبْحِ ثُمَّ يَرْجِعْنَ إِلَى أَهْلِهِنَّ فَلاَ يَعْرِفُهُنَّ أَحَدٌ . تَعْنِي مِنَ الْغَلَسِ .
IsnādAbū Bakr ibn Abī Shayba nous a rapporté, (disant) : Sufyān ibn ʿUyayna nous a rapporté, d'après al-Zuhrī, d'après ʿUrwa, d'après ʿĀʾisha,
Elle dit : « Les femmes croyantes priaient la prière de l’aube (ṣalāt al-ṣubḥ) avec le Prophète — qu’Allah prie sur lui et lui accorde la paix — puis elles retournaient auprès de leurs familles sans que personne ne les reconnaisse [à cause de l’obscurité] » — elle voulait dire : à cause de l’obscurité (al-ghalas).
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ بْنُ أَسْبَاطِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْقُرَشِيُّ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، وَالأَعْمَشُ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ {وَقُرْآنَ الْفَجْرِ إِنَّ قُرْآنَ الْفَجْرِ كَانَ مَشْهُودًا} قَالَ " تَشْهَدُهُ مَلاَئِكَةُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ " .
IsnādNous a rapporté ʿUbayd ibn Asbāṭ ibn Muḥammad al-Qurashī : mon père (Asbāṭ) l’a rapporté d’al-Aʿmash, d’Ibrāhīm, d’après ʿAbd Allāh, et al-Aʿmash (le rapporte aussi) d’Abū Ṣāliḥ, d’Abū Hurayra, d’après le Messager d’Allāh (que la prière et la paix soient sur Lui)
« Et la récitation (Coranique) de l’aube, car la récitation de l’aube a des témoins », a-t-il dit : « Les anges de la nuit et du jour y assistent. »
حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدِّمَشْقِيُّ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا الأَوْزَاعِيُّ، حَدَّثَنَا نَهِيكُ بْنُ يَرِيمَ الأَوْزَاعِيُّ، حَدَّثَنَا مُغِيثُ بْنُ سُمَىٍّ، قَالَ صَلَّيْتُ مَعَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ الصُّبْحَ بِغَلَسٍ فَلَمَّا سَلَّمَ أَقْبَلْتُ عَلَى ابْنِ عُمَرَ فَقُلْتُ مَا هَذِهِ الصَّلاَةُ قَالَ هَذِهِ صَلاَتُنَا كَانَتْ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَأَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ فَلَمَّا طُعِنَ عُمَرُ أَسْفَرَ بِهَا عُثْمَانُ .
IsnādNous a rapporté ʿAbd al-Raḥmān ibn Ibrāhīm al-Dimashqī, qui a rapporté d'après al-Walīd ibn Muslim, qui a rapporté d'après al-Awzāʿī, qui a rapporté d'après Nahīk ibn Yarīm al-Awzāʿī, qui a rapporté d'après Mughīth ibn Sumayy, qui a dit :
« J'ai prié la prière de l'aube (al-ṣubḥ) avec ʿAbd Allāh ibn al-Zubayr alors qu'il faisait encore obscurité (bi-ghalas). Lorsqu'il eut prononcé la salutation finale (salām), je me tournai vers Ibn ʿUmar et lui dis : « Quelle est cette prière ? » Il répondit : « C'est notre prière que nous accomplissions avec le Messager d'Allāh (ṣalla Llāhu ʿalayhi wa-sallam), ainsi qu'avec Abū Bakr et ʿUmar. Puis, lorsque ʿUmar fut poignardé, ʿUthmān la retarda jusqu'à l'aube (asfara bihā). »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الصَّبَّاحِ، أَنْبَأَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ ابْنِ عَجْلاَنَ، سَمِعَ عَاصِمَ بْنَ عُمَرَ بْنِ قَتَادَةَ، - وَجَدُّهُ بَدْرِيٌّ - يُخْبِرُ عَنْ مَحْمُودِ بْنِ لَبِيدٍ، عَنْ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ، أَنَّ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ " أَصْبِحُوا بِالصُّبْحِ فَإِنَّهُ أَعْظَمُ لِلأَجْرِ أَوْ لأَجْرِكُمْ " . .
IsnādMuḥammad ibn al-Ṣabbāḥ nous a rapporté : Sufyān ibn ʿUyayna nous a informés, d'après Ibn ʿAjlān, qui a entendu ʿĀṣim ibn ʿUmar ibn Qatāda — dont le grand-père était parmi les participants à Badr — rapportant d'après Maḥmūd ibn Labīd, d'après Rāfiʿ ibn Khadīj, que le Prophète (que la prière et la paix soient sur lui) a dit :
« Accomplissez la prière de ṣubḥ (aube) à son heure matinale, car cela est plus grand en récompense — ou « pour votre récompense ». »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ سِمَاكِ بْنِ حَرْبٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ سَمُرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ كَانَ يُصَلِّي الظُّهْرَ إِذَا دَحَضَتِ الشَّمْسُ .
IsnādMuḥammad ibn Bashshār nous a rapporté, d'après Yaḥyā ibn Saʿīd, d'après Shuʿba, d'après Simāk ibn Ḥarb, d'après Jābir ibn Samura
Le Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) accomplissait la prière de al-ẓuhr (midi) lorsque le soleil déclinait (après son zénith).
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ عَوْفِ بْنِ أَبِي جَمِيلَةَ، عَنْ سَيَّارِ بْنِ سَلاَمَةَ، عَنْ أَبِي بَرْزَةَ الأَسْلَمِيِّ، قَالَ كَانَ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ يُصَلِّي صَلاَةَ الْهَجِيرِ الَّتِي تَدْعُونَهَا الظُّهْرَ إِذَا دَحَضَتِ الشَّمْسُ .
IsnādMouḥammad ibn Bashshâr nous a raconté, d’après Yaḥyâ ibn Sa‘îd, d’après ‘Awf ibn Abī Jamīla, d’après Sayyâr ibn Salāma, d’après Abū Barza al-Aslamī :
Il a dit : « Le Prophète — paix et bénédiction sur lui — priait la prière du milieu du jour, que vous appelez « al-Ẓuhr » (la prière de midi), lorsque le soleil déclinait. »
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ حَارِثَةَ بْنِ مُضَرِّبٍ الْعَبْدِيِّ، عَنْ خَبَّابٍ، قَالَ شَكَوْنَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ حَرَّ الرَّمْضَاءِ فَلَمْ يُشْكِنَا . قَالَ الْقَطَّانُ حَدَّثَنَا أَبُو حَاتِمٍ، حَدَّثَنَا الأَنْصَارِيُّ، حَدَّثَنَا عَوْفٌ، نَحْوَهُ .
IsnādNous a rapporté ʿAlī ibn Muḥammad, nous a rapporté Wakīʿ, nous a rapporté al-Aʿmash, d'après Abū Isḥāq, d'après Ḥāritha ibn Muḍarrib al-ʿAbdī, d'après Khabbāb
Nous nous plaignîmes auprès du Messager d'Allāh (sur lui la paix et le salut) de la chaleur brûlante du sol (ar-ramḍāʾ, la terre chauffée par le soleil), mais il n’accueillit pas notre plainte. Al-Qaṭṭān dit : nous a rapporté Abū Ḥātim, nous a rapporté al-Anṣārī, nous a rapporté ʿAwf, un récit similaire.
حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ بْنُ هِشَامٍ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ زَيْدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنْ خِشْفِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ، قَالَ شَكَوْنَا إِلَى النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ حَرَّ الرَّمْضَاءِ فَلَمْ يُشْكِنَا .
IsnādAbū Kurayb nous a rapporté, Muʿāwiya ibn Hishām nous a rapporté, d'après Sufyān, d'après Zayd ibn Jubayr, d'après Khishf ibn Mālik, d'après son père, d'après ʿAbd Allāh ibn Masʿūd, qui a dit :
Nous nous sommes plaints au Prophète (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) de la chaleur intense du sol brûlant, mais il n'a pas accueilli notre plainte (en nous autorisant à retarder la prière).
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " إِذَا اشْتَدَّ الْحَرُّ فَأَبْرِدُوا بِالصَّلاَةِ فَإِنَّ شِدَّةَ الْحَرِّ مِنْ فَيْحِ جَهَنَّمَ " .
IsnādNous a rapporté Hishām ibn ʿAmmār, qui a rapporté de Mālik ibn Anas, qui a rapporté d'Abū al-Zinād, d'après al-Aʿraj, d'après Abū Hurayra, qui a dit :
Le Messager d'Allāh (sur lui la paix et le salut) a dit : « Lorsque la chaleur est intense, retarde(z) la prière jusqu'à ce qu'elle se rafraîchisse, car l'intensité de la chaleur provient du souffle brûlant de l'Enfer. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ، أَنْبَأَنَا اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، وَأَبِي، سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ " إِذَا اشْتَدَّ الْحَرُّ فَأَبْرِدُوا بِالظُّهْرِ فَإِنَّ شِدَّةَ الْحَرِّ مِنْ فَيْحِ جَهَنَّمَ " .
IsnādD'après Muḥammad ibn Rumḥ, qui rapporta d'après al-Layṯ ibn Saʿd, d'après Ibn Šihāb, d'après Saʿīd ibn al-Musayyab et Abū Salama ibn ʿAbd al-Raḥmān, d'après Abū Hurayra
que le Messager d'Allāh (sur lui la paix et le salut) a dit : « Lorsque la chaleur est intense, retardez [la prière de] ẓuhr (midi) après qu'elle ait fraîchi, car l'intensité de la chaleur provient du souffle ardent de l'Enfer. »
حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " أَبْرِدُوا بِالظُّهْرِ فَإِنَّ شِدَّةَ الْحَرِّ مِنْ فَيْحِ جَهَنَّمَ " .
IsnādAbū Kurayb nous a rapporté, Abū Muʿāwiya nous a rapporté, d'après al-Aʿmash, d'après Abū Ṣāliḥ, d'après Abū Saʿīd, qui a dit
Le Messager d'Allāh (sur lui la paix et le salut) a dit : « Retardez la prière de ẓuhr (midi) jusqu'à ce que la chaleur s'atténue, car l'intensité de la chaleur provient du souffle de l'Enfer. »
حَدَّثَنَا تَمِيمُ بْنُ الْمُنْتَصِرِ الْوَاسِطِيُّ، حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ يُوسُفَ، عَنْ شَرِيكٍ، عَنْ بَيَانٍ، عَنْ قَيْسِ بْنِ أَبِي حَازِمٍ، عَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ، قَالَ كُنَّا نُصَلِّي مَعَ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ صَلاَةَ الظُّهْرِ بِالْهَاجِرَةِ فَقَالَ لَنَا " أَبْرِدُوا بِالصَّلاَةِ فَإِنَّ شِدَّةَ الْحَرِّ مِنْ فَيْحِ جَهَنَّمَ " .
IsnādD'après Tamīm ibn al-Muntaṣir al-Wāsiṭī, d'après Isḥāq ibn Yūsuf, d'après Sharīk, d'après Bayān, d'après Qays ibn Abī Ḥāzim, d'après al-Mughīra ibn Shuʿba, qui a dit :
Nous accomplissions la prière de al-Ẓuhr (midi) avec le Messager d'Allāh — qu'Allāh prie sur lui et Lui donne la paix — au moment de la chaleur intense (al-hājira). Il nous dit alors : « Retardez la prière jusqu'à ce que la chaleur se calme, car l'ardeur de la chaleur provient du souffle brûlant de la Géhenne. »
حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عُمَرَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ الثَّقَفِيُّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " أَبْرِدُوا بِالظُّهْرِ " .
IsnādNous a rapporté ʿAbd al-Raḥmān ibn ʿUmar, nous a rapporté ʿAbd al-Wahhāb al-Thaqafī, d'après ʿUbayd Allāh, d'après Nāfiʿ, d'après Ibn ʿUmar, qui a dit :
Le Messager d'Allah (prière et salut sur lui) a dit : « Retardez la prière de ẓuhr (jusqu'à ce que la chaleur diminue). »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ، أَنْبَأَنَا اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّهُ أَخْبَرَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ كَانَ يُصَلِّي الْعَصْرَ وَالشَّمْسُ مُرْتَفِعَةٌ حَيَّةٌ فَيَذْهَبُ الذَّاهِبُ إِلَى الْعَوَالِي وَالشَّمْسُ مُرْتَفِعَةٌ .
IsnādMuḥammad ibn Rumḥ nous a rapporté ; al-Layth ibn Saʿd nous a informés d'après Ibn Shihāb (al-Zuhrī), d'après Anas ibn Mālik, qu'il lui a rapporté
Que le Messager d'Allāh — que la prière et la paix soient sur lui — accomplissait la prière de ʿaṣr (l'après-midi) alors que le soleil était haut et vivant ; puis celui qui voulait se rendre à al-ʿAwālī (les hauteurs de Médine) s'y rendait, le soleil étant encore haut.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ صَلَّى النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ الْعَصْرَ وَالشَّمْسُ فِي حُجْرَتِي لَمْ يُظْهِرْهَا الْفَىْءُ بَعْدُ .
IsnādAbū Bakr ibn Abī Shayba nous a rapporté, d'après Sufyān ibn ʿUyayna, d'après al-Zuhrī, d'après ʿUrwa, d'après ʿĀʾisha — que Dieu l'agrée — :
Le Prophète — paix et salut sur lui — accomplit la prière de l'après-midi (al-ʿaṣr) alors que le soleil [brillait encore] dans ma chambre et que son ombre ne s'était pas encore étendue hors de celle-ci.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدَةَ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ عَاصِمِ بْنِ بَهْدَلَةَ، عَنْ زِرِّ بْنِ حُبَيْشٍ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ يَوْمَ الْخَنْدَقِ " مَلأَ اللَّهُ بُيُوتَهُمْ وَقُبُورَهُمْ نَارًا كَمَا شَغَلُونَا عَنِ الصَّلاَةِ الْوُسْطَى " .
IsnādAḥmad b. ʿAbda nous a rapporté, de Ḥammād b. Zayd, de ʿĀṣim b. Bahdala, de Zirr b. Ḥubaysh, de ʿAlī b. Abī Ṭālib,
Que le Messager d'Allāh — qu'Allāh prie sur lui et lui accorde la paix — a dit le jour du Fossé (al-Khandaq) : « Qu'Allāh remplisse leurs maisons et leurs tombes de feu, comme ils nous ont occupés de la prière médiane (ṣalāt al-wusṭā) ! »
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، . أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ " إِنَّ الَّذِي تَفُوتُهُ صَلاَةُ الْعَصْرِ فَكَأَنَّمَا وُتِرَ أَهْلُهُ وَمَالُهُ " .
IsnādNous a rapporté Hishām ibn ʿAmmār, nous a rapporté Sufyān ibn ʿUyayna, d'après al-Zuhrī, d'après Sālim, d'après Ibn ʿUmar,
que le Messager d'Allah (paix et salut sur lui) a dit : « Celui qui manque la prière de l'après-midi (ṣalāt al-ʿaṣr) est comme celui qui a perdu sa famille et ses biens. »
حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ عَمْرٍو، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، ح وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَكِيمٍ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، قَالاَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ طَلْحَةَ، عَنْ زُبَيْدٍ، عَنْ مُرَّةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَبَسَ الْمُشْرِكُونَ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ عَنْ صَلاَةِ الْعَصْرِ حَتَّى غَابَتِ الشَّمْسُ فَقَالَ " حَبَسُونَا عَنْ صَلاَةِ الْوُسْطَى مَلأَ اللَّهُ قُبُورَهُمْ وَبُيُوتَهُمْ نَارًا " .
IsnādḤafṣ ibn ʿAmr nous a rapporté, ʿAbd al-Raḥmān ibn Mahdī nous a rapporté, (et) Yaḥyā ibn Ḥakīm nous a rapporté, Yazīd ibn Hārūn nous a rapporté ; ils ont dit : Muḥammad ibn Ṭalḥa nous a rapporté, d'après Zubayd, d'après Murra, d'après ʿAbd Allāh (ibn Masʿūd), qui a dit :
Les associateurs (mushrikūn) retinrent le Prophète (qu'Allah prie sur lui et le salue) pour la prière de ʿAṣr (l'après-midi), jusqu'à ce que le soleil se fût couché. Alors il dit : « Ils nous ont retenus pour la prière médiane (al-ṣalāt al-wusṭā). Qu'Allah remplisse leurs tombes et leurs maisons de feu ! »
حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدِّمَشْقِيُّ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا الأَوْزَاعِيُّ، حَدَّثَنَا أَبُو النَّجَاشِيِّ، قَالَ سَمِعْتُ رَافِعَ بْنَ خَدِيجٍ، يَقُولُ كُنَّا نُصَلِّي الْمَغْرِبَ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَيَنْصَرِفُ أَحَدُنَا وَإِنَّهُ لَيَنْظُرُ إِلَى مَوَاقِعِ نَبْلِهِ . حَدَّثَنَا أَبُو يَحْيَى الزَّعْفَرَانِيُّ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، نَحْوَهُ .
IsnādNous a rapporté ʿAbd al-Raḥmān ibn Ibrāhīm al-Dimashqī, nous a rapporté al-Walīd ibn Muslim, nous a rapporté al-Awzāʿī, nous a rapporté Abū al-Najāshī (qui) a dit : j'ai entendu Rāfiʿ ibn Khadīj (qui) disait :
« Nous accomplissions la prière du maghrib (crépuscule) du temps du Messager d'Allah (Ṣalla Llāhu ʿalayhi wa-sallam — qu'Allah prie sur lui et le salue), puis l'un de nous s'en retournait alors qu'il voyait encore l'endroit où tombaient ses flèches. » — Et nous a rapporté Abū Yaḥyā al-Zaʿfarānī, nous a rapporté Ibrāhīm ibn Mūsā, un récit similaire au précédent.
حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ حُمَيْدِ بْنِ كَاسِبٍ، حَدَّثَنَا الْمُغِيرَةُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي عُبَيْدٍ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ الأَكْوَعِ، أَنَّهُ كَانَ يُصَلِّي مَعَ النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ الْمَغْرِبَ إِذَا تَوَارَتْ بِالْحِجَابِ .
IsnādYaʿqūb ibn Ḥumayd ibn Kāsib nous a raconté, al-Mughīra ibn ʿAbd al-Raḥmān nous a raconté, d’après Yazīd ibn Abī ʿUbayd, d’après Salama ibn al-Akwaʿ,
qu’il priait la prière du maghrib (crépuscule) avec le Prophète (que la prière et la paix soient sur lui) lorsque le soleil se cachait derrière le voile (à l’horizon).
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، أَنْبَأَنَا عَبَّادُ بْنُ الْعَوَّامِ، عَنْ عُمَرَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنِ الأَحْنَفِ بْنِ قَيْسٍ، عَنِ الْعَبَّاسِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " لاَ تَزَالُ أُمَّتِي عَلَى الْفِطْرَةِ مَا لَمْ يُؤَخِّرُوا الْمَغْرِبَ حَتَّى تَشْتَبِكَ النُّجُومُ " . قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ بْنُ مَاجَهْ سَمِعْتُ مُحَمَّدَ بْنَ يَحْيَى يَقُولُ اضْطَرَبَ النَّاسُ فِي هَذَا الْحَدِيثِ بِبَغْدَادَ فَذَهَبْتُ أَنَا وَأَبُو بَكْرٍ الأَعْيَنُ إِلَى الْعَوَّامِ بْنِ عَبَّادِ بْنِ الْعَوَّامِ فَأَخْرَجَ إِلَيْنَا أَصْلَ أَبِيهِ فَإِذَا الْحَدِيثُ فِيهِ .
IsnādMouḥammad ibn Yaḥyā nous a raconté, Ibrāhīm ibn Mūsā nous a raconté, ʿAbbād ibn al-ʿAwwām nous a informés, d'après ʿUmar ibn Ibrāhīm, d'après Qatāda, d'après al-Ḥasan, d'après al-Aḥnaf ibn Qays, d'après al-ʿAbbās ibn ʿAbd al-Muṭṭalib, qui a dit :
Le Messager d'Allāh (صلى الله عليه وسلم) a dit : « Ma communauté ne cessera d'être sur la fitra (nature primordiale) tant qu'elle ne retardera pas la prière du maghrib (crépuscule) jusqu'à ce que les étoiles soient bien visibles. » Abū ʿAbd Allāh ibn Mājah a dit : « J'ai entendu Mouḥammad ibn Yaḥyā dire : "Les gens étaient en désaccord à propos de ce hadith à Bagdad. Alors, moi et Abū Bakr al-Aʿyan sommes allés trouver al-ʿAwwām ibn ʿAbbād ibn al-ʿAwwām, et il a sorti pour nous le manuscrit original de son père, et voilà que le hadith s'y trouvait." »
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، . أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ " لَوْلاَ أَنْ أَشُقَّ عَلَى أُمَّتِي لأَمَرْتُهُمْ بِتَأْخِيرِ الْعِشَاءِ " .
IsnādNous a rapporté Hishām ibn ʿAmmār, nous a rapporté Sufyān ibn ʿUyayna, d'après Abū al-Zinād, d'après al-Aʿraj, d'après Abū Hurayra,
que le Messager d'Allāh — paix et salut sur lui — a dit : « Si je ne craignais d'imposer une charge à ma communauté, je leur ordonnerais de retarder la prière de ʿishāʾ (prière du soir). »
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ نُمَيْرٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " لَوْلاَ أَنْ أَشُقَّ عَلَى أُمَّتِي لأَخَّرْتُ صَلاَةَ الْعِشَاءِ إِلَى ثُلُثِ اللَّيْلِ أَوْ نِصْفِ اللَّيْلِ " .
IsnādNous a rapporté Abū Bakr ibn Abī Shayba, nous a rapporté Abū Usāma et ʿAbd Allāh ibn Numayr, d'après ʿUbayd Allāh, d'après Saʿīd ibn Abī Saʿīd, d'après Abū Hurayra (qu'Allah l'agrée),
Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Si ce n'était la crainte d'imposer une difficulté à ma communauté, j'aurais retardé la prière de 'ichā' (prière du soir) jusqu'au tiers de la nuit ou à la moitié de la nuit. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ الْحَارِثِ، حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ، قَالَ سُئِلَ أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ هَلِ اتَّخَذَ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ خَاتَمًا قَالَ نَعَمْ أَخَّرَ لَيْلَةً الْعِشَاءَ الآخِرَةَ إِلَى قَرِيبٍ مِنْ شَطْرِ اللَّيْلِ فَلَمَّا صَلَّى أَقْبَلَ عَلَيْنَا بِوَجْهِهِ فَقَالَ " إِنَّ النَّاسَ قَدْ صَلَّوْا وَنَامُوا وَإِنَّكُمْ لَنْ تَزَالُوا فِي صَلاَةٍ مَا انْتَظَرْتُمُ الصَّلاَةَ " . قَالَ أَنَسٌ كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَى وَبِيصِ خَاتَمِهِ .
IsnādMuḥammad ibn al-Muthannā nous a rapporté, d'après Khālid ibn al-Ḥārith, d'après Ḥumayd, qui a dit : « On interrogea Anas ibn Mālik ».
« Le Prophète — sur lui la paix et le salut — avait-il porté une bague ? » Il répondit : « Oui. Une nuit, il retarda la prière du crépuscule (al-ʿishāʿ al-ākhira) jusqu'à près de la moitié de la nuit. Lorsqu'il eut prié, il se tourna vers nous et dit : « Les gens ont prié puis se sont endormis, mais vous, vous ne cessez d'être en prière aussi longtemps que vous attendez la prière. » » Anas dit : « On dirait que je vois encore l'éclat de sa bague. »
حَدَّثَنَا عِمْرَانُ بْنُ مُوسَى اللَّيْثِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا دَاوُدُ بْنُ أَبِي هِنْدٍ، عَنْ أَبِي نَضْرَةَ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ، قَالَ صَلَّى بِنَا رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ صَلاَةَ الْمَغْرِبِ ثُمَّ لَمْ يَخْرُجْ حَتَّى ذَهَبَ شَطْرُ اللَّيْلِ فَخَرَجَ فَصَلَّى بِهِمْ ثُمَّ قَالَ " إِنَّ النَّاسَ قَدْ صَلَّوْا وَنَامُوا وَأَنْتُمْ لَمْ تَزَالُوا فِي صَلاَةٍ مَا انْتَظَرْتُمُ الصَّلاَةَ وَلَوْلاَ الضَّعِيفُ وَالسَّقِيمُ أَحْبَبْتُ أَنْ أُؤَخِّرَ هَذِهِ الصَّلاَةَ إِلَى شَطْرِ اللَّيْلِ " .
IsnādNous a rapporté ʿImrān ibn Mūsā al-Laythī, qui a rapporté de ʿAbd al-Wārith ibn Saʿīd, qui a rapporté de Dāwūd ibn Abī Hind, d'après Abū Naḍra, d'après Abū Saʿīd, qui a dit :
Le Messager d'Allah (que la prière et la paix soient sur lui) pria la prière du coucher du soleil (al-maghrib) avec nous, puis il ne sortit pas jusqu'à ce que la moitié de la nuit fût passée. Il sortit alors et pria avec eux (les gens), puis il dit : « Les gens ont prié et se sont endormis, tandis que vous, vous n'avez cessé d'être en prière tant que vous avez attendu la prière. Et n'eût été le faible et le malade, j'aurais aimé retarder cette prière jusqu'à la moitié de la nuit. »
حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، وَمُحَمَّدُ بْنُ الصَّبَّاحِ، قَالاَ حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا الأَوْزَاعِيُّ، حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ أَبِي الْمُهَاجِرِ، عَنْ بُرَيْدَةَ الأَسْلَمِيِّ، قَالَ كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فِي غَزْوَةٍ فَقَالَ " بَكِّرُوا بِالصَّلاَةِ فِي الْيَوْمِ الْغَيْمِ فَإِنَّهُ مَنْ فَاتَتْهُ صَلاَةُ الْعَصْرِ حَبِطَ عَمَلُهُ " .
IsnādD'après Abd al-Raḥmān b. Ibrāhīm et Muḥammad b. al-Ṣabbāḥ, tous deux ont rapporté d'après al-Walīd b. Muslim, d'après al-Awzāʿī, d'après Yaḥyā b. Abī Kathīr, d'après Abū Qilāba, d'après Abū al-Muhājir, d'après Burayda al-Aslamī, qui a dit :
Nous étions avec le Messager de Dieu (ṣallā Llāhu ʿalayhi wa-sallam) lors d'une expédition militaire, et il a dit : « Hâtez-vous d'accomplir la prière (ṣalāt) par temps nuageux, car celui qui manque la prière de l'après-midi (ṣalāt al-ʿaṣr) verra ses œuvres rendues vaines. »
حَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ الْجَهْضَمِيُّ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ سُئِلَ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ عَنِ الرَّجُلِ يَغْفُلُ عَنِ الصَّلاَةِ أَوْ يَرْقُدُ عَنْهَا قَالَ " يُصَلِّيهَا إِذَا ذَكَرَهَا " .
IsnādNaṣr ibn ʿAlī al-Jahḍamī nous a rapporté, d'après Yazīd ibn Zurayʿ, d'après Ḥajjāj, d'après Qatāda, d'après Anas ibn Mālik, qui a dit :
Le Prophète — صلى الله عليه وسلم — fut interrogé au sujet de l'homme qui oublie la prière ou qui s'endort en la manquant. Il répondit : « Qu'il la prie lorsqu'il s'en souvient. »
حَدَّثَنَا جُبَارَةُ بْنُ الْمُغَلِّسِ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " مَنْ نَسِيَ صَلاَةً فَلْيُصَلِّهَا إِذَا ذَكَرَهَا " .
IsnādD'après Jubāra ibn al-Mughallis, d'après Abū ʿAwāna, d'après Qatāda, d'après Anas ibn Mālik, qui a dit : le Messager de Dieu (que la paix et la bénédiction soient sur lui) a dit :
« Celui qui oublie une prière, qu'il l'accomplisse lorsqu'il s'en souvient. »
حَدَّثَنَا حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، حَدَّثَنَا يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ حِينَ قَفَلَ مِنْ غَزْوَةِ خَيْبَرَ فَسَارَ لَيْلَةً حَتَّى إِذَا أَدْرَكَهُ الْكَرَى عَرَّسَ وَقَالَ لِبِلاَلٍ " اكْلأْ لَنَا اللَّيْلَ " . فَصَلَّى بِلاَلٌ مَا قُدِّرَ لَهُ وَنَامَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَأَصْحَابُهُ فَلَمَّا تَقَارَبَ الْفَجْرُ اسْتَنَدَ بِلاَلٌ إِلَى رَاحِلَتِهِ مُوَاجِهَ الْفَجْرِ فَغَلَبَتْ بِلاَلاً عَيْنَاهُ وَهُوَ مُسْتَنِدٌ إِلَى رَاحِلَتِهِ فَلَمْ يَسْتَيْقِظْ بِلاَلٌ وَلاَ أَحَدٌ مِنْ أَصْحَابِهِ حَتَّى ضَرَبَتْهُمُ الشَّمْسُ فَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ أَوَّلَهُمُ اسْتِيقَاظًا فَفَزِعَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَقَالَ " أَىْ بِلاَلُ " . فَقَالَ بِلاَلٌ أَخَذَ بِنَفْسِي الَّذِي أَخَذَ بِنَفْسِكَ بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي يَا رَسُولَ اللَّهِ . قَالَ " اقْتَادُوا " . فَاقْتَادُوا رَوَاحِلَهُمْ شَيْئًا ثُمَّ تَوَضَّأَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَأَمَرَ بِلاَلاً فَأَقَامَ الصَّلاَةَ فَصَلَّى بِهِمُ الصُّبْحَ فَلَمَّا قَضَى النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ الصَّلاَةَ . قَالَ " مَنْ نَسِيَ صَلاَةً فَلْيُصَلِّهَا إِذَا ذَكَرَهَا فَإِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ قَالَ {وَأَقِمِ الصَّلاَةَ لِذِكْرِي} " . قَالَ وَكَانَ ابْنُ شِهَابٍ يَقْرَؤُهَا {لِلذِّكْرَى} .
IsnādD'après Ḥarmala ibn Yaḥyā, d'après ʿAbd Allāh ibn Wahb, d'après Yūnus, d'après Ibn Šihāb, d'après Saʿīd ibn al-Musayyab, d'après Abū Hurayra
Le Messager d'Allāh (sur lui la paix et le salut), au retour de l'expédition militaire de Khaybar, voyagea une nuit. Lorsque la somnolence le gagna, il fit halte et dit à Bilāl : « Veille pour nous pendant la nuit. » Bilāl pria ce qui lui fut prescrit, puis le Messager d'Allāh (sur lui la paix et le salut) et ses compagnons s'endormirent. Quand l'aube approcha, Bilāl s'appuya contre sa monture, faisant face à l'orient, mais le sommeil le vainquit alors qu'il était appuyé contre sa monture. Ni Bilāl ni aucun de ses compagnons ne se réveillèrent jusqu'à ce que le soleil les frappât. Le Messager d'Allāh (sur lui la paix et le salut) fut le premier à se réveiller, et, pris d'inquiétude, il dit : « Ô Bilāl ! » Bilāl répondit : « Que mon père et ma mère te soient sacrifiés, ô Messager d'Allāh ! Ce qui a pris mon âme a aussi pris la tienne. » Il dit : « Conduisez les montures en avant. » Ils firent avancer leurs montures un peu, puis le Messager d'Allāh (sur lui la paix et le salut) fit ses ablutions et ordonna à Bilāl de faire l'appel à la prière (iqāma), et il pria avec eux la prière du matin (ṣubḥ). Lorsque le Prophète (sur lui la paix et le salut) eut terminé la prière, il dit : « Que celui qui oublie une prière la prie dès qu'il s'en souvient, car Allāh, Puissant et Majestueux, a dit : « Accomplis la prière en souvenir de Moi » (Coran 20:14). » Il dit : « Ibn Šihāb récitait ce verset comme {li-l-dhikrā} (pour le souvenir). »
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدَةَ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ رَبَاحٍ، عَنْ أَبِي قَتَادَةَ، قَالَ ذَكَرُوا تَفْرِيطَهُمْ فِي النَّوْمِ فَقَالَ نَامُوا حَتَّى طَلَعَتِ الشَّمْسُ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " لَيْسَ فِي النَّوْمِ تَفْرِيطٌ إِنَّمَا التَّفْرِيطُ فِي الْيَقَظَةِ فَإِذَا نَسِيَ أَحَدُكُمْ صَلاَةً أَوْ نَامَ عَنْهَا فَلْيُصَلِّهَا إِذَا ذَكَرَهَا وَلِوَقْتِهَا مِنَ الْغَدِ " . قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَبَاحٍ فَسَمِعَنِي عِمْرَانُ بْنُ الْحُصَيْنِ، وَأَنَا أُحَدِّثُ، بِالْحَدِيثِ فَقَالَ يَا فَتًى انْظُرْ كَيْفَ تُحَدِّثُ فَإِنِّي شَاهِدٌ لِلْحَدِيثِ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ . قَالَ فَمَا أَنْكَرَ مِنْ حَدِيثِهِ شَيْئًا .
IsnādAḥmad ibn ʿAbada nous a rapporté, Ḥammād ibn Zayd nous a rapporté, d’après Thābit, d’après ʿAbd Allāh ibn Rabāḥ, d’après Abū Qatāda,
Abū Qatāda dit : « Ils évoquèrent leur négligence (tafrīṭ) dans le sommeil. Il [le Prophète] dit : “Ils dormirent jusqu’à ce que le soleil se levât.” Alors le Messager d'Allah (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) dit : “Il n’y a pas de négligence dans le sommeil ; la négligence n’est que dans l’éveil. Ainsi, si l’un d’entre vous oublie une prière ou la manque en dormant, qu’il l’accomplisse lorsqu’il s’en souvient, et à son heure le lendemain.” » ʿAbd Allāh ibn Rabāḥ dit : « ʿImrān ibn al-Ḥuṣayn m’entendit alors que je racontais ce hadith et dit : “Ô jeune homme, regarde comment tu rapports, car j’étais présent au hadith avec le Messager d’Allah (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui).” Il n’objecta rien à son récit. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الصَّبَّاحِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُحَمَّدٍ الدَّرَاوَرْدِيُّ، أَخْبَرَنِي زَيْدُ بْنُ أَسْلَمَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، وَعَنْ بُسْرِ بْنِ سَعِيدٍ، وَعَنِ الأَعْرَجِ، يُحَدِّثُونَهُ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ " مَنْ أَدْرَكَ مِنَ الْعَصْرِ رَكْعَةً قَبْلَ أَنْ تَغْرُبَ الشَّمْسُ فَقَدْ أَدْرَكَهَا وَمَنْ أَدْرَكَ مِنَ الصُّبْحِ رَكْعَةً قَبْلَ أَنْ تَطْلُعَ الشَّمْسُ فَقَدْ أَدْرَكَهَا " .
IsnādMuḥammad ibn al-Ṣabbāḥ nous a rapporté, de ʿAbd al-ʿAzīz ibn Muḥammad al-Darāwardī, qui a reçu de Zayd ibn Aslam, d'après ʿAṭāʾ ibn Yasār, d'après Busr ibn Saʿīd et d'après al-Aʿraj, qui tous trois lui ont rapporté d'Abū Hurayra que le Messager d'Allāh (que la prière et la paix soient sur lui) a dit :
« Quiconque atteint une rakʿa (unité de prière) de la prière de ʿAṣr (après-midi) avant que le soleil ne se couche a bien atteint cette prière ; et quiconque atteint une rakʿa de la prière de Ṣubḥ (aube) avant que le soleil ne se lève a bien atteint cette prière. »
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ السَّرْحِ، وَحَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى الْمِصْرِيَّانِ، قَالاَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ " مَنْ أَدْرَكَ مِنَ الصُّبْحِ رَكْعَةً قَبْلَ أَنْ تَطْلُعَ الشَّمْسُ فَقَدْ أَدْرَكَهَا وَمَنْ أَدْرَكَ مِنَ الْعَصْرِ رَكْعَةً قَبْلَ أَنْ تَغِيبَ الشَّمْسُ فَقَدْ أَدْرَكَهَا " . حَدَّثَنَا جَمِيلُ بْنُ الْحَسَنِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى، حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ فَذَكَرَ نَحْوَهُ .
IsnādAḥmad ibn ʿAmr ibn al-Sarḥ et Ḥarmala ibn Yaḥyā al-Miṣriyyān nous ont rapporté — tous deux ont dit : ʿAbd Allāh ibn Wahb nous a rapporté — il a dit : Yūnus m'a informé, d'après Ibn Shihāb, d'après ʿUrwa, d'après ʿĀʾisha, que le Messager d'Allāh (que la prière et la paix soient sur lui) a dit :
« Quiconque atteint une rakʿa (unité de prière) de la prière de l'aube (Ṣubḥ) avant que le soleil ne se lève, alors il l'a atteinte. Et quiconque atteint une rakʿa de la prière de l'après-midi (ʿAṣr) avant que le soleil ne se couche, alors il l'a atteinte. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، وَعَبْدُ الْوَهَّابِ، قَالُوا حَدَّثَنَا عَوْفٌ، عَنْ أَبِي الْمِنْهَالِ، سَيَّارِ بْنِ سَلاَمَةَ عَنْ أَبِي بَرْزَةَ الأَسْلَمِيِّ، قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ يَسْتَحِبُّ أَنْ يُؤَخِّرَ الْعِشَاءَ وَكَانَ يَكْرَهُ النَّوْمَ قَبْلَهَا وَالْحَدِيثَ بَعْدَهَا .
IsnādMuḥammad Ibn Bashshâr nous a rapporté, de Yaḥyâ Ibn Saˁîd, Muḥammad Ibn Jaˁfar et ˁAbd al-Wahhâb, qui ont dit : ˁAwf nous a rapporté, d’Abû l-Minhâl Sayyâr Ibn Salâma, d’Abû Barza al-Aslamî,
Il a dit : « Le Messager d'Allāh (ﷺ) aimait retarder la prière de ˁishāʾ (prière du soir) et il détestait dormir avant elle et parler après elle. »
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا أَبُو عَامِرٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ يَعْلَى الطَّائِفِيُّ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ مَا نَامَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَبْلَ الْعِشَاءِ وَلاَ سَمَرَ بَعْدَهَا .
IsnādAbū Bakr ibn Abī Shayba nous a rapporté, Abū Nuʿaym nous a rapporté, et Muḥammad ibn Bashshār nous a rapporté, Abū ʿĀmir nous a rapporté, tous deux ont dit : ʿAbd Allāh ibn ʿAbd al-Raḥmān ibn Yaʿlā al-Ṭāʾifī nous a rapporté, d'après ʿAbd al-Raḥmān ibn al-Qāsim, d'après son père, d'après ʿĀʾisha, qui a dit :
« Le Messager d'Allāh (sur lui la paix et le salut) ne dormait pas avant la prière du soir (ʿishāʾ) et ne veillait pas après elle. »
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ حَبِيبٍ، وَعَلِيُّ بْنُ الْمُنْذِرِ، قَالُوا حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُضَيْلٍ، حَدَّثَنَا عَطَاءُ بْنُ السَّائِبِ، عَنْ شَقِيقٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ، قَالَ جَدَبَ لَنَا رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ السَّمَرَ بَعْدَ الْعِشَاءِ . قَالَ ابْنُ مَاجَهْ يَعْنِي زَجَرَنَا عَنْهُ نَهَانَا عَنْهُ .
IsnādʿAbd Allāh ibn Saʿīd, Isḥāq ibn Ibrāhīm ibn Ḥabīb et ʿAlī ibn al-Mundhir nous ont rapporté : Muḥammad ibn Fuḍayl nous a rapporté d'après ʿAṭāʾ ibn al-Sāʾib, d'après Shaqīq, d'après ʿAbd Allāh ibn Masʿūd, qui a dit :
Le Messager d’Allāh (que la prière et la paix d’Allāh soient sur lui) nous a interdit les veillées nocturnes après la prière de ʿIshāʾ. Ibn Mājah dit : c’est-à-dire qu’Il nous en a réprimandés et nous l’a interdits.
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ الصَّبَّاحِ، قَالاَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي لَبِيدٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ يَقُولُ " لاَ تَغْلِبَنَّكُمُ الأَعْرَابُ عَلَى اسْمِ صَلاَتِكُمْ فَإِنَّهَا الْعِشَاءُ وَإِنَّهُمْ لَيُعْتِمُونَ بِالإِبِلِ " .
IsnādHishām ibn ‘Ammār et Muḥammad ibn al-Ṣabbāḥ nous ont rapporté, tous deux ont dit : Sufyān ibn ‘Uyayna nous a rapporté, d’après ‘Abd Allāh ibn Abī Labīd, d’après Abū Salama, d’après Ibn ‘Umar, qui a dit : J’ai entendu le Messager d’Allāh — qu’Allāh prie sur lui et lui accorde la paix — dire :
« Que les bédouins ne l’emportent pas sur vous au sujet du nom de votre prière ; car elle est la prière du ‘ichā’ (prière du soir), alors qu’eux retardent (la prière) jusqu’à l’obscurité profonde à cause de leurs chameaux. »
حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ حُمَيْدِ بْنِ كَاسِبٍ، حَدَّثَنَا الْمُغِيرَةُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَجْلاَنَ، عَنِ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، ح وَحَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ حُمَيْدٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ حَرْمَلَةَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ " لاَ تَغْلِبَنَّكُمُ الأَعْرَابُ عَلَى اسْمِ صَلاَتِكُمْ - زَادَ ابْنُ حَرْمَلَةَ - فَإِنَّمَا هِيَ الْعِشَاءُ وَإِنَّمَا يَقُولُونَ الْعَتَمَةُ لإِعْتَامِهِمْ بِالإِبِلِ " .
IsnādD'après Yaʿqūb ibn Ḥumayd ibn Kāsib, d'après al-Mughīra ibn ʿAbd al-Raḥmān, d'après Muḥammad ibn ʿAjlān, d'après al-Maqburī, d'après Abū Hurayra. Et d'après Yaʿqūb ibn Ḥumayd, d'après Ibn Abī Ḥāzim, d'après ʿAbd al-Raḥmān ibn Ḥarmala, d'après Saʿīd ibn al-Musayyab, d'après Abū Hurayra.
Que le Prophète — sur lui la paix et le salut — a dit : « Que les bédouins ne l'emportent pas sur vous concernant le nom de votre prière. » — Et Ibn Ḥarmala ajouta : « Car elle est la prière du ʿishāʾ (prière du crépuscule nocturne), et ils disent seulement al-ʿatama (obscurité) en raison de leur habitude de traire les chamelles dans l'obscurité. »