حَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، يَقُولُ قَالَ أَبُو طَلْحَةَ لأُمِّ سُلَيْمٍ لَقَدْ سَمِعْتُ صَوْتَ، رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ضَعِيفًا أَعْرِفُ فِيهِ الْجُوعَ فَهَلْ عِنْدَكِ مِنْ شَىْءٍ فَقَالَتْ نَعَمْ . فَأَخْرَجَتْ أَقْرَاصًا مِنْ شَعِيرٍ ثُمَّ أَخَذَتْ خِمَارًا لَهَا فَلَفَّتِ الْخُبْزَ بِبَعْضِهِ ثُمَّ دَسَّتْهُ تَحْتَ يَدِي وَرَدَّتْنِي بِبَعْضِهِ ثُمَّ أَرْسَلَتْنِي إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ فَذَهَبْتُ بِهِ فَوَجَدْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جَالِسًا فِي الْمَسْجِدِ وَمَعَهُ النَّاسُ فَقُمْتُ عَلَيْهِمْ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " آرْسَلَكَ أَبُو طَلْحَةَ " . قَالَ فَقُلْتُ نَعَمْ . قَالَ " لِلطَّعَامِ " . فَقُلْتُ نَعَمْ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِمَنْ مَعَهُ " قُومُوا " . قَالَ فَانْطَلَقَ وَانْطَلَقْتُ بَيْنَ أَيْدِيهِمْ حَتَّى جِئْتُ أَبَا طَلْحَةَ فَأَخْبَرْتُهُ فَقَالَ أَبُو طَلْحَةَ يَا أُمَّ سُلَيْمٍ قَدْ جَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالنَّاسِ وَلَيْسَ عِنْدَنَا مِنَ الطَّعَامِ مَا نُطْعِمُهُمْ . فَقَالَتِ اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ . قَالَ فَانْطَلَقَ أَبُو طَلْحَةَ حَتَّى لَقِيَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَقْبَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَبُو طَلْحَةَ مَعَهُ حَتَّى دَخَلاَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " هَلُمِّي يَا أُمَّ سُلَيْمٍ مَا عِنْدَكِ " . فَأَتَتْ بِذَلِكَ الْخُبْزِ فَأَمَرَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَفُتَّ وَعَصَرَتْ عَلَيْهِ أُمُّ سُلَيْمٍ عُكَّةً لَهَا فَآدَمَتْهُ ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَقُولَ ثُمَّ قَالَ " ائْذَنْ لِعَشَرَةٍ بِالدُّخُولِ " . فَأَذِنَ لَهُمْ فَأَكَلُوا حَتَّى شَبِعُوا ثُمَّ خَرَجُوا ثُمَّ قَالَ " ائْذَنْ لِعَشَرَةٍ " . فَأَذِنَ لَهُمْ فَأَكَلُوا حَتَّى شَبِعُوا ثُمَّ خَرَجُوا ثُمَّ قَالَ " ائْذَنْ لِعَشَرَةٍ " . فَأَذِنَ لَهُمْ فَأَكَلُوا حَتَّى شَبِعُوا ثُمَّ خَرَجُوا ثُمَّ قَالَ " ائْذَنْ لِعَشَرَةٍ " . فَأَذِنَ لَهُمْ فَأَكَلُوا حَتَّى شَبِعُوا ثُمَّ خَرَجُوا ثُمَّ قَالَ " ائْذَنْ لِعَشَرَةٍ " . حَتَّى أَكَلَ الْقَوْمُ كُلُّهُمْ وَشَبِعُوا وَالْقَوْمُ سَبْعُونَ رَجُلاً أَوْ ثَمَانُونَ رَجُلاً .
IsnādD'après Mālik, d'après Isḥāq ibn ʿAbd Allāh ibn Abī Ṭalḥa, qu'il a entendu Anas ibn Mālik dire :
Abū Ṭalḥa dit à Umm Sulaym : « Certes, j'ai entendu la voix du Messager de Dieu – que Dieu prie sur lui et le salue – affaiblie, et j'y reconnais la faim. As-tu quelque chose (à manger) ? » Elle répondit : « Oui. » Elle sortit alors des galettes d'orge, puis prit son voile, en enveloppa le pain d'une partie, le glissa sous mon bras, me couvrit avec l'autre partie, puis m'envoya auprès du Messager de Dieu – que Dieu prie sur lui et le salue. Anas dit : « Je partis donc avec (la nourriture) et trouvai le Messager de Dieu assis dans la mosquée avec des gens. Je me tins debout devant eux. Le Messager de Dieu – que Dieu prie sur lui et le salue – dit : « Est-ce Abū Ṭalḥa qui t'a envoyé ? » Je répondis : « Oui. » Il dit : « Pour de la nourriture ? » Je dis : « Oui. » Alors le Messager de Dieu – que Dieu prie sur lui et le salue – dit à ceux qui étaient avec lui : « Levez-vous ! » Il partit, et je marchai devant eux jusqu'à ce que j'arrive chez Abū Ṭalḥa et l'informe. Abū Ṭalḥa dit : « Ô Umm Sulaym, le Messager de Dieu est venu avec les gens, et nous n'avons pas de quoi les nourrir. » Elle dit : « Dieu et Son Messager savent mieux. » Anas dit : « Abū Ṭalḥa partit à la rencontre du Messager de Dieu – que Dieu prie sur lui et le salue. Le Messager de Dieu vint, accompagné d'Abū Ṭalḥa, jusqu'à ce qu'ils entrent (dans la maison). Le Messager de Dieu – que Dieu prie sur lui et le salue – dit : « Apporte, ô Umm Sulaym, ce que tu as. » Elle apporta ce pain. Le Messager de Dieu – que Dieu prie sur lui et le salue – ordonna qu'on l'émiette, et Umm Sulaym pressa dessus une outre de beurre clarifié qu'elle avait, en faisant une sorte de condiment. Puis le Messager de Dieu – que Dieu prie sur lui et le salue – dit ce que Dieu voulut qu'il dise, puis il dit : « Autorise l'entrée à dix personnes. » Il (Abū Ṭalḥa) les autorisa. Ils mangèrent jusqu'à satiété, puis sortirent. Il dit ensuite : « Autorise (l'entrée à) dix (autres). » Il les autorisa. Ils mangèrent jusqu'à satiété, puis sortirent. Il dit encore : « Autorise (l'entrée à) dix (autres). » Il les autorisa. Ils mangèrent jusqu'à satiété, puis sortirent. Puis il dit : « Autorise (l'entrée à) dix (autres). » Il les autorisa. Ils mangèrent jusqu'à satiété, puis sortirent. Il dit encore : « Autorise (l'entrée à) dix (autres). » (Cela continua) jusqu'à ce que tous les gens eussent mangé et fussent rassasiés, alors qu'ils étaient soixante-dix ou quatre-vingts hommes. »