حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى التَّمِيمِيُّ، أَخْبَرَنَا سُلَيْمُ بْنُ أَخْضَرَ، عَنِ ابْنِ عَوْنٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ أَصَابَ عُمَرُ أَرْضًا بِخَيْبَرَ فَأَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَسْتَأْمِرُهُ فِيهَا فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي أَصَبْتُ أَرْضًا بِخَيْبَرَ لَمْ أُصِبْ مَالاً قَطُّ هُوَ أَنْفَسُ عِنْدِي مِنْهُ فَمَا تَأْمُرُنِي بِهِ قَالَ " إِنْ شِئْتَ حَبَسْتَ أَصْلَهَا وَتَصَدَّقْتَ بِهَا " . قَالَ فَتَصَدَّقَ بِهَا عُمَرُ أَنَّهُ لاَ يُبَاعُ أَصْلُهَا وَلاَ يُبْتَاعُ وَلاَ يُورَثُ وَلاَ يُوهَبُ . قَالَ فَتَصَدَّقَ عُمَرُ فِي الْفُقَرَاءِ وَفِي الْقُرْبَى وَفِي الرِّقَابِ وَفِي سَبِيلِ اللَّهِ وَابْنِ السَّبِيلِ وَالضَّيْفِ لاَ جُنَاحَ عَلَى مَنْ وَلِيَهَا أَنْ يَأْكُلَ مِنْهَا بِالْمَعْرُوفِ أَوْ يُطْعِمَ صَدِيقًا غَيْرَ مُتَمَوِّلٍ فِيهِ . قَالَ فَحَدَّثْتُ بِهَذَا الْحَدِيثِ مُحَمَّدًا فَلَمَّا بَلَغْتُ هَذَا الْمَكَانَ غَيْرَ مُتَمَوِّلٍ فِيهِ . قَالَ مُحَمَّدٌ غَيْرَ مُتَأَثِّلٍ مَالاً . قَالَ ابْنُ عَوْنٍ وَأَنْبَأَنِي مَنْ قَرَأَ هَذَا الْكِتَابَ أَنَّ فِيهِ غَيْرَ مُتَأَثِّلٍ مَالاً .
IsnādNous a rapporté Yaḥyā ibn Yaḥyā al-Tamīmī, nous a informé Sulaym ibn Akhḍar, d'après Ibn ʿAwn, d'après Nāfiʿ, d'après Ibn ʿUmar (qu'Allah les agrée), que
« ʿUmar (qu'Allah l'agrée) obtint une terre à Khaybar. Il vint trouver le Prophète (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) pour le consulter à son sujet et dit : "Ô Messager d'Allah, j'ai obtenu une terre à Khaybar ; je n'ai jamais obtenu de bien qui me soit plus précieux que celle-ci. Qu'ordonnes-tu à mon sujet ?" Il (le Prophète) dit : "Si tu veux, tu immobilises sa propriété (le fonds) et tu en fais aumône (ṣadaqa)." [Ibn ʿUmar dit :] Alors ʿUmar en fit aumône, [à condition] que son fonds ne soit ni vendu ni acheté, ni hérité, ni donné. Il fit aumône de ses revenus aux pauvres, aux proches, pour l'affranchissement des esclaves, dans la voie d'Allah (sabīl Allāh), au voyageur de passage et à l'hôte. Il n'y a pas de péché pour celui qui en a la charge d'en manger selon l'usage (bi-l-maʿrūf), ou d'en nourrir un ami, sans en faire une source d'enrichissement personnel. » [Ibn ʿAwn dit :] J'ai rapporté ce hadith à Muḥammad (Ibn Sīrīn). Arrivé à cet endroit : « sans en faire une source d'enrichissement personnel », Muḥammad dit : « غَيْرَ مُتَأَثِّلٍ مَالاً » (sans constituer un capital). Ibn ʿAwn ajouta : « Celui qui a lu ce document m'a informé qu'il y était écrit : « غَيْرَ مُتَأَثِّلٍ مَالاً » (sans constituer un capital). »