Chapitre
باب تَحْرِيمِ الْخَمْرِ وَبَيَانِ أَنَّهَا تَكُونُ مِنْ عَصِيرِ الْعِنَبِ وَمِنَ التَّمْرِ وَالْبُسْرِ وَالزَّبِيبِ وَغَيْرِهَا مِمَّا يُسْكِرُ
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى التَّمِيمِيُّ، أَخْبَرَنَا حَجَّاجُ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، حَدَّثَنِي ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ حُسَيْنِ بْنِ عَلِيٍّ، عَنْ أَبِيهِ، حُسَيْنِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، قَالَ أَصَبْتُ شَارِفًا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي مَغْنَمٍ يَوْمَ بَدْرٍ وَأَعْطَانِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم شَارِفًا أُخْرَى فَأَنَخْتُهُمَا يَوْمًا عِنْدَ بَابِ رَجُلٍ مِنَ الأَنْصَارِ وَأَنَا أُرِيدُ أَنْ أَحْمِلَ عَلَيْهِمَا إِذْخِرًا لأَبِيعَهُ وَمَعِيَ صَائِغٌ مِنْ بَنِي قَيْنُقَاعَ فَأَسْتَعِينَ بِهِ عَلَى وَلِيمَةِ فَاطِمَةَ وَحَمْزَةُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ يَشْرَبُ فِي ذَلِكَ الْبَيْتِ مَعَهُ قَيْنَةٌ تُغَنِّيهِ فَقَالَتْ أَلاَ يَا حَمْزَ لِلشُّرُفِ النِّوَاءِ فَثَارَ إِلَيْهِمَا حَمْزَةُ بِالسَّيْفِ فَجَبَّ أَسْنِمَتَهُمَا وَبَقَرَ خَوَاصِرَهُمَا ثُمَّ أَخَذَ مِنْ أَكْبَادِهِمَا . قُلْتُ لاِبْنِ شِهَابٍ وَمِنَ السَّنَامِ قَالَ قَدْ جَبَّ أَسْنِمَتَهُمَا فَذَهَبَ بِهَا . قَالَ ابْنُ شِهَابٍ قَالَ عَلِيٌّ فَنَظَرْتُ إِلَى مَنْظَرٍ أَفْظَعَنِي فَأَتَيْتُ نَبِيَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَعِنْدَهُ زَيْدُ بْنُ حَارِثَةَ فَأَخْبَرْتُهُ الْخَبَرَ فَخَرَجَ وَمَعَهُ زَيْدٌ وَانْطَلَقْتُ مَعَهُ فَدَخَلَ عَلَى حَمْزَةَ فَتَغَيَّظَ عَلَيْهِ فَرَفَعَ حَمْزَةُ بَصَرَهُ فَقَالَ هَلْ أَنْتُمْ إِلاَّ عَبِيدٌ لآبَائِي فَرَجَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُقَهْقِرُ حَتَّى خَرَجَ عَنْهُمْ .
IsnādYahyā ibn Yahyā al-Tamīmī nous a raconté, Ḥajjāj ibn Muḥammad nous a informés, d'après Ibn Jurayj, Ibn Shihāb m'a raconté, d'après ʿAlī ibn Ḥusayn ibn ʿAlī, d'après son père Ḥusayn ibn ʿAlī, d'après ʿAlī ibn Abī Ṭālib,
Il a dit : « J'avais obtenu une chamelle âgée avec le Messager d'Allāh (Ṣalayhi salām) lors du butin le jour de Badr, et le Messager d'Allāh (Ṣalayhi salām) me donna une autre chamelle âgée. Un jour, je les fis agenouiller à la porte d'un homme des Anṣār, voulant y charger du jonc odorant (idhkhir) pour le vendre, avec moi un orfèvre des Banū Qaynuqāʿ, afin de l'aider pour le festin de mariage de Fāṭima. Or Ḥamza ibn ʿAbd al-Muṭṭalib buvait dans cette maison, et une chanteuse lui chantait : "Ô Ḥamza, regarde ces chamelles âgées et grasses !" Alors Ḥamza se leva contre elles avec son épée, leur coupa les bosses, leur fendit les flancs, puis en prit les foies." J'ai dit à Ibn Shihāb : « Et des bosses ? » Il répondit : « Il leur a coupé les bosses et les a emportées. » Ibn Shihāb dit : « ʿAlī a dit : J'ai vu un spectacle qui m'a épouvanté. Je vins auprès du Prophète d'Allāh (Ṣalayhi salām), accompagné de Zayd ibn Ḥāritha, et je lui racontai la nouvelle. Il sortit avec Zayd, et je partis avec lui. Il entra chez Ḥamza et se fâcha contre lui. Ḥamza leva les yeux et dit : « Êtes-vous autre chose que les esclaves de mes pères ? » Alors le Messager d'Allāh (Ṣalayhi salām) recula en marchant à reculons (yuqahqir) jusqu'à ce qu'il sorte de chez eux. »
وَحَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، أَخْبَرَنِي عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنِي ابْنُ جُرَيْجٍ، بِهَذَا الإِسْنَادِ مِثْلَهُ .
IsnādNous a rapporté ʿAbd ibn Ḥumayd, m'a informé ʿAbd al-Razzāq, m'a informé Ibn Jurayj, avec cette même chaîne de transmission
Un hadith similaire (au précédent).
وَحَدَّثَنِي أَبُو بَكْرِ بْنُ إِسْحَاقَ، أَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ كَثِيرِ بْنِ عُفَيْرٍ أَبُو عُثْمَانَ الْمِصْرِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، حَدَّثَنِي يُونُسُ بْنُ يَزِيدَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي عَلِيُّ بْنُ حُسَيْنِ، بْنِ عَلِيٍّ أَنَّ حُسَيْنَ بْنَ عَلِيٍّ، أَخْبَرَهُ أَنَّ عَلِيًّا قَالَ كَانَتْ لِي شَارِفٌ مِنْ نَصِيبِي مِنَ الْمَغْنَمِ يَوْمَ بَدْرٍ وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَعْطَانِي شَارِفًا مِنَ الْخُمُسِ يَوْمَئِذٍ فَلَمَّا أَرَدْتُ أَنْ أَبْتَنِيَ بِفَاطِمَةَ بِنْتِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَاعَدْتُ رَجُلاً صَوَّاغًا مِنْ بَنِي قَيْنُقَاعَ يَرْتَحِلُ مَعِيَ فَنَأْتِي بِإِذْخِرٍ أَرَدْتُ أَنْ أَبِيعَهُ مِنَ الصَّوَّاغِينَ فَأَسْتَعِينَ بِهِ فِي وَلِيمَةِ عُرْسِي فَبَيْنَا أَنَا أَجْمَعُ لِشَارِفَىَّ مَتَاعًا مِنَ الأَقْتَابِ وَالْغَرَائِرِ وَالْحِبَالِ وَشَارِفَاىَ مُنَاخَانِ إِلَى جَنْبِ حُجْرَةِ رَجُلٍ مِنَ الأَنْصَارِ وَجَمَعْتُ حِينَ جَمَعْتُ مَا جَمَعْتُ فَإِذَا شَارِفَاىَ قَدِ اجْتُبَّتْ أَسْنِمَتُهُمَا وَبُقِرَتْ خَوَاصِرُهُمَا وَأُخِذَ مِنْ أَكْبَادِهِمَا فَلَمْ أَمْلِكْ عَيْنَىَّ حِينَ رَأَيْتُ ذَلِكَ الْمَنْظَرَ مِنْهُمَا قُلْتُ مَنْ فَعَلَ هَذَا قَالُوا فَعَلَهُ حَمْزَةُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ وَهُوَ فِي هَذَا الْبَيْتِ فِي شَرْبٍ مِنَ الأَنْصَارِ غَنَّتْهُ قَيْنَةٌ وَأَصْحَابَهُ فَقَالَتْ فِي غِنَائِهَا أَلاَ يَا حَمْزَ لِلشُّرُفِ النِّوَاءِ فَقَامَ حَمْزَةُ بِالسَّيْفِ فَاجْتَبَّ أَسْنِمَتَهُمَا وَبَقَرَ خَوَاصِرَهُمَا فَأَخَذَ مِنْ أَكْبَادِهِمَا قَالَ عَلِيٌّ فَانْطَلَقْتُ حَتَّى أَدْخُلَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَعِنْدَهُ زَيْدُ بْنُ حَارِثَةَ - قَالَ - فَعَرَفَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي وَجْهِيَ الَّذِي لَقِيتُ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَا لَكَ " قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَاللَّهِ مَا رَأَيْتُ كَالْيَوْمِ قَطُّ عَدَا حَمْزَةُ عَلَى نَاقَتَىَّ فَاجْتَبَّ أَسْنِمَتَهُمَا وَبَقَرَ خَوَاصِرَهُمَا وَهَا هُوَ ذَا فِي بَيْتٍ مَعَهُ شَرْبٌ - قَالَ - فَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِرِدَائِهِ فَارْتَدَاهُ ثُمَّ انْطَلَقَ يَمْشِي وَاتَّبَعْتُهُ أَنَا وَزَيْدُ بْنُ حَارِثَةَ حَتَّى جَاءَ الْبَابَ الَّذِي فِيهِ حَمْزَةُ فَاسْتَأْذَنَ فَأَذِنُوا لَهُ فَإِذَا هُمْ شَرْبٌ فَطَفِقَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَلُومُ حَمْزَةَ فِيمَا فَعَلَ فَإِذَا حَمْزَةُ مُحْمَرَّةٌ عَيْنَاهُ فَنَظَرَ حَمْزَةُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ صَعَّدَ النَّظَرَ إِلَى رُكْبَتَيْهِ ثُمَّ صَعَّدَ النَّظَرَ فَنَظَرَ إِلَى سُرَّتِهِ ثُمَّ صَعَّدَ النَّظَرَ فَنَظَرَ إِلَى وَجْهِهِ فَقَالَ حَمْزَةُ وَهَلْ أَنْتُمْ إِلاَّ عَبِيدٌ لأَبِي فَعَرَفَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ ثَمِلٌ فَنَكَصَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى عَقِبَيْهِ الْقَهْقَرَى وَخَرَجَ وَخَرَجْنَا مَعَهُ .
IsnādM'a rapporté Abū Bakr ibn Isḥāq, nous a informés Saʿīd ibn Kathīr ibn ʿUfayr Abū ʿUthmān al-Miṣrī, nous a rapporté ʿAbd Allāh ibn Wahb, m'a rapporté Yūnus ibn Yazīd, d'après Ibn Shihāb, m'a informé ʿAlī ibn Ḥusayn ibn ʿAlī que Ḥusayn ibn ʿAlī l'a informé que ʿAlī a dit :
« J'avais une chamelle de ma part du butin le jour de Badr, et le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et le salue) m'avait donné ce jour-là une autre chamelle du cinquième (al-khumus, la part du butin réservée au prophète). Quand je voulus épouser Fāṭima, la fille du Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et le salue), je convins avec un orfèvre des Banū Qaynuqāʿ de partir avec moi pour aller chercher du jonc odorant (idhkhir) que je voulais vendre aux orfèvres, afin de m'en aider pour le repas de noces. Alors que j'amassais pour mes deux chamelles des bagages — des bâts de selle, des outres et des cordes —, mes deux chamelles étaient agenouillées près de la maison d'un homme des Anṣār. Quand j'eus rassemblé ce que j'avais rassemblé, voici que les bosses de mes deux chamelles avaient été coupées, leurs flancs tailladés et des morceaux de leurs foies prélevés. Je ne pus retenir mes larmes en voyant ce spectacle. Je dis : 'Qui a fait cela ?' On me répondit : 'C'est Ḥamza ibn ʿAbd al-Muṭṭalib qui l'a fait. Il est dans cette maison avec une bande d'Anṣār ; une chanteuse et ses compagnes chantaient pour lui, et elle dit dans son chant : 'Ô Ḥamza, ces chamelles grasses (al-shuruf al-niwāʾ) !' Ḥamza se leva avec l'épée, coupa leurs bosses, taillada leurs flancs et préleva des morceaux de leurs foies.' » ʿAlī dit : « Je me rendis chez le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et le salue) ; Zayd ibn Ḥāritha était auprès de lui. Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et le salue) reconnut sur mon visage ce que j'avais subi. Il dit : 'Qu'as-tu ?' Je répondis : 'Par Dieu, Messager de Dieu, je n'ai jamais rien vu de pareil aujourd'hui ! Ḥamza a agressé mes deux chamelles, a coupé leurs bosses et tailladé leurs flancs ; et le voilà dans une maison avec une bande de buveurs.' Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et le salue) demanda son manteau, le mit, puis partit en marchant ; je le suivis, ainsi que Zayd ibn Ḥāritha, jusqu'à la porte où se trouvait Ḥamza. Il demanda la permission, et on la lui accorda. Ils étaient en train de boire. Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et le salue) se mit à réprimander Ḥamza pour ce qu'il avait fait, mais Ḥamza avait les yeux rouges (ivres). Ḥamza regarda le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et le salue), puis leva les yeux vers ses genoux, puis les leva vers son nombril, puis les leva vers son visage, et dit : 'N'êtes-vous que des serviteurs de mon père ?' Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et le salue) comprit qu'il était ivre, alors il recula sur ses talons, sortit, et nous sortîmes avec lui. »
وَحَدَّثَنِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ قُهْزَاذَ، حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُثْمَانَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، بْنِ الْمُبَارَكِ عَنْ يُونُسَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، بِهَذَا الإِسْنَادِ مِثْلَهُ .
IsnādCe hadith m'a été rapporté par Muḥammad ibn ʿAbd Allāh ibn Quhzādh, qui l'a reçu de ʿAbd Allāh ibn ʿUthmān, d'après ʿAbd Allāh ibn al-Mubārak, d'après Yūnus, d'après al-Zuhrī, avec la même chaîne de transmission (isnād) que le précédent.
un hadith similaire (au précédent).
حَدَّثَنِي أَبُو الرَّبِيعِ، سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ الْعَتَكِيُّ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، - يَعْنِي ابْنَ زَيْدٍ - أَخْبَرَنَا ثَابِتٌ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ كُنْتُ سَاقِيَ الْقَوْمِ يَوْمَ حُرِّمَتِ الْخَمْرُ فِي بَيْتِ أَبِي طَلْحَةَ وَمَا شَرَابُهُمْ إِلاَّ الْفَضِيخُ الْبُسْرُ وَالتَّمْرُ . فَإِذَا مُنَادٍ يُنَادِي فَقَالَ اخْرُجْ فَانْظُرْ فَخَرَجْتُ فَإِذَا مُنَادٍ يُنَادِي أَلاَ إِنَّ الْخَمْرَ قَدْ حُرِّمَتْ - قَالَ - فَجَرَتْ فِي سِكَكِ الْمَدِينَةِ فَقَالَ لِي أَبُو طَلْحَةَ اخْرُجْ فَاهْرِقْهَا . فَهَرَقْتُهَا فَقَالُوا أَوْ قَالَ بَعْضُهُمْ قُتِلَ فُلاَنٌ قُتِلَ فُلاَنٌ وَهِيَ فِي بُطُونِهِمْ - قَالَ فَلاَ أَدْرِي هُوَ مِنْ حَدِيثِ أَنَسٍ - فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ { لَيْسَ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جُنَاحٌ فِيمَا طَعِمُوا إِذَا مَا اتَّقَوْا وَآمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ}
IsnādAbū l-Rabīʿ Sulaymān ibn Dāwūd al-ʿAtakī m’a raconté : Ḥammād — c’est-à-dire Ibn Zayd — nous a raconté : Thābit nous a informés, d’après Anas ibn Mālik, qui a dit :
« Je servais à boire aux gens le jour où le vin fut rendu illicite, dans la maison d’Abū Ṭalḥa. Leur seule boisson était alors le fadhīkh (boisson fermentée à base de dattes vertes et de dattes sèches). Soudain, un crieur appela. (Anas) dit : “Sors et vois.” Je sortis, et voilà qu’un crieur proclamait : “Ô gens ! Le vin a été rendu illicite !” (Anas) dit : “Cette nouvelle se répandit dans les ruelles de Médine. Abū Ṭalḥa me dit alors : ‘Sors et jette-la (la boisson).’ Je la jetai.” Les gens dirent — ou certains d’entre eux dirent : “Un tel a été tué, un tel a été tué, alors que (le vin) était dans leurs ventres !” (Anas) dit : “Je ne sais pas si cela fait partie du récit d’Anas (ou non).” Puis Allāh — Puissant et Majestueux — révéla (le verset) : “Nul grief n’est à faire à ceux qui ont cru et accompli de bonnes œuvres pour ce qu’ils ont consommé, du moment qu’ils craignent (Allāh), croient et accomplissent de bonnes œuvres…” (Coran 5:93) »
وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ صُهَيْبٍ، قَالَ سَأَلُوا أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ عَنِ الْفَضِيخِ، فَقَالَ مَا كَانَتْ لَنَا خَمْرٌ غَيْرَ فَضِيخِكُمْ هَذَا الَّذِي تُسَمُّونَهُ الْفَضِيخَ إِنِّي لَقَائِمٌ أَسْقِيهَا أَبَا طَلْحَةَ وَأَبَا أَيُّوبَ وَرِجَالاً مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي بَيْتِنَا إِذْ جَاءَ رَجُلٌ فَقَالَ هَلْ بَلَغَكُمُ الْخَبَرُ قُلْنَا لاَ قَالَ فَإِنَّ الْخَمْرَ قَدْ حُرِّمَتْ فَقَالَ يَا أَنَسُ أَرِقْ هَذِهِ الْقِلاَلَ قَالَ فَمَا رَاجَعُوهَا وَلاَ سَأَلُوا عَنْهَا بَعْدَ خَبَرِ الرَّجُلِ .
IsnādNous a rapporté Yaḥyā ibn Ayyūb, nous a rapporté Ibn ʿUlayya, nous a informé ʿAbd al-ʿAzīz ibn Ṣuhayb, qui a dit :
On interrogea Anas ibn Mālik au sujet du Fadīkh (boisson fermentée à base de dattes non mûres). Il dit : « Nous n'avions d'autre vin que ce Fadīkh que vous appelez ainsi. Je me tenais debout, servant à boire à Abū Ṭalḥa, à Abū Ayyūb et à des hommes parmi les Compagnons de l'Envoyé d'Allāh (sur lui la paix et le salut) dans notre maison, lorsqu'un homme vint et dit : « L'avez-vous appris ? » Nous répondîmes : « Non. » Il dit : « Le vin a été interdit. » [Anas] dit : « Ô Anas, renverse ces outres ! » Il [Anas] dit : « Ils ne revinrent pas sur cette boisson et ne s'enquirent pas d'elle après l'annonce de l'homme. »
وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ، قَالَ وَأَخْبَرَنَا سُلَيْمَانُ التَّيْمِيُّ، حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ، قَالَ إِنِّي لَقَائِمٌ عَلَى الْحَىِّ عَلَى عُمُومَتِي أَسْقِيهِمْ مِنْ فَضِيخٍ لَهُمْ وَأَنَا أَصْغَرُهُمْ سِنًّا فَجَاءَ رَجُلٌ فَقَالَ إِنَّهَا قَدْ حُرِّمَتِ الْخَمْرُ فَقَالُوا اكْفَأْهَا يَا أَنَسُ . فَكَفَأْتُهَا . قَالَ قُلْتُ لأَنَسٍ مَا هُوَ قَالَ بُسْرٌ وَرُطَبٌ . قَالَ فَقَالَ أَبُو بَكْرِ بْنُ أَنَسٍ كَانَتْ خَمْرَهُمْ يَوْمَئِذٍ . قَالَ سُلَيْمَانُ وَحَدَّثَنِي رَجُلٌ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ أَنَّهُ قَالَ ذَلِكَ أَيْضًا .
IsnādYahyā ibn Ayyūb nous a rapporté, Ibn ʿUlayya nous a rapporté, il a dit : Sulaymān al-Taymī nous a informés, Anas ibn Mālik nous a rapporté
Anas ibn Mālik a dit : « Je me tenais debout pour servir les gens de ma tribu, mes oncles paternels, en leur donnant à boire du fadīkh (boisson fermentée à base de dattes non mûres) qui leur appartenait, et j’étais le plus jeune d’entre eux. Un homme vint et dit : « Certes, le vin (khamr) a été interdit. » Ils dirent alors : « Renverse-le, ô Anas. » Je le renversai donc. » (Le narrateur, Sulaymān al-Taymī, dit :) J’ai demandé à Anas : « Qu’était-ce (cette boisson) ? » Il répondit : « Des dattes non mûres (busr) et des dattes fraîches (ruṭab). » (Un autre narrateur, Abū Bakr ibn Anas, ajouta :) « C’était leur vin à cette époque-là. » Sulaymān (al-Taymī) dit : « Un homme m’a rapporté d’après Anas ibn Mālik qu’il a dit cela également. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، حَدَّثَنَا الْمُعْتَمِرُ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ قَالَ أَنَسٌ كُنْتُ قَائِمًا عَلَى الْحَىِّ أَسْقِيهِمْ . بِمِثْلِ حَدِيثِ ابْنِ عُلَيَّةَ غَيْرَ أَنَّهُ قَالَ فَقَالَ أَبُو بَكْرِ بْنُ أَنَسٍ كَانَ خَمْرَهُمْ يَوْمَئِذٍ . وَأَنَسٌ شَاهِدٌ فَلَمْ يُنْكِرْ أَنَسٌ ذَاكَ . وَقَالَ ابْنُ عَبْدِ الأَعْلَى حَدَّثَنَا الْمُعْتَمِرُ عَنْ أَبِيهِ قَالَ حَدَّثَنِي بَعْضُ مَنْ كَانَ مَعِي أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسًا يَقُولُ كَانَ خَمْرَهُمْ يَوْمَئِذٍ .
IsnādNous a rapporté Muḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā, nous a rapporté al-Muʿtamir, d'après son père, qui a dit : Anas a dit :
« J'étais debout, servant à boire aux gens de la tribu. » (Le récit est) similaire au hadith d'Ibn ʿUlayya, sauf qu'il a dit : alors Abū Bakr ibn Anas a dit : « Leur boisson fermentée (khamr) ce jour-là était telle ou telle. » Et Anas était présent, mais Anas n'a pas désapprouvé cela. Et Ibn ʿAbd al-Aʿlā a dit : al-Muʿtamir nous a rapporté d'après son père, qui a dit : l'un de ceux qui étaient avec moi m'a rapporté qu'il a entendu Anas dire : « Leur boisson fermentée ce jour-là était telle ou telle. »
وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ، قَالَ وَأَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي عَرُوبَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ كُنْتُ أَسْقِي أَبَا طَلْحَةَ وَأَبَا دُجَانَةَ وَمُعَاذَ بْنَ جَبَلٍ فِي رَهْطٍ مِنَ الأَنْصَارِ فَدَخَلَ عَلَيْنَا دَاخِلٌ فَقَالَ حَدَثَ خَبَرٌ نَزَلَ تَحْرِيمُ الْخَمْرِ . فَكَفَأْنَاهَا يَوْمَئِذٍ وَإِنَّهَا لَخَلِيطُ الْبُسْرِ وَالتَّمْرِ . قَالَ قَتَادَةُ وَقَالَ أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ لَقَدْ حُرِّمَتِ الْخَمْرُ وَكَانَتْ عَامَّةُ خُمُورِهِمْ يَوْمَئِذٍ خَلِيطَ الْبُسْرِ وَالتَّمْرِ .
IsnādYahyā ibn Ayyūb nous a raconté, Ibn ʿUlayya nous a raconté, qui a dit : Saʿīd ibn Abī ʿArūba nous a informés, d’après Qatāda, d’après Anas ibn Mālik
Il a dit : « Je servais à boire à Abū Ṭalḥa, Abū Dujāna et Muʿādh ibn Jabal, parmi un groupe d’Anṣār. Quelqu’un entra chez nous et dit : « Une nouvelle est survenue : la prohibition du vin (khamr) est descendue. » Nous le renversâmes donc ce jour-là, et c’était un mélange de dattes vertes (busr) et de dattes mûres (tamr). » Qatāda a dit : Anas ibn Mālik a dit : « Le vin fut prohibé, et la plupart de leurs vins à cette époque étaient un mélange de dattes vertes et de dattes mûres. »
وَحَدَّثَنَا أَبُو غَسَّانَ الْمِسْمَعِيُّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَابْنُ، بَشَّارٍ قَالُوا أَخْبَرَنَا مُعَاذُ، بْنُ هِشَامٍ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ إِنِّي لأَسْقِي أَبَا طَلْحَةَ وَأَبَا دُجَانَةَ وَسُهَيْلَ ابْنَ بَيْضَاءَ مِنْ مَزَادَةٍ فِيهَا خَلِيطُ بُسْرٍ وَتَمْرٍ . بِنَحْوِ حَدِيثِ سَعِيدٍ .
IsnādAbū Ghassān al-Misma‘ī, Muḥammad ibn al-Muthannā et Ibn Bashshār nous ont rapporté : ils ont dit : Mu‘ādh ibn Hishām nous a informés : mon père m’a rapporté, d’après Qatāda, d’après Anas ibn Mālik, qui a dit :
J'étais en train de servir à boire à Abū Ṭalḥa, Abū Dujāna et Suhayl ibn Bayḍā' provenant d'une outre (mazāda) contenant un mélange (khalīṭ) de dattes fraîches (busr) et de dattes sèches (tamr). — Semblable au hadith de Sa‘īd.
وَحَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، أَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ سَرْحٍ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ، أَنَّ قَتَادَةَ بْنَ دِعَامَةَ، حَدَّثَهُ أَنَّهُ، سَمِعَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، يَقُولُ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى أَنْ يُخْلَطَ التَّمْرُ وَالزَّهْوُ ثُمَّ يُشْرَبَ وَإِنَّ ذَلِكَ كَانَ عَامَّةَ خُمُورِهِمْ يَوْمَ حُرِّمَتِ الْخَمْرُ .
IsnādAbū al-Ṭāhir Aḥmad ibn ʿAmr ibn Sarḥ m’a rapporté : ʿAbd Allāh ibn Wahb nous a informés : ʿAmr ibn al-Ḥārith m’a informé que Qatāda ibn Diʿāma lui a rapporté qu’il a entendu Anas ibn Mālik dire
Le Messager d’Allāh (que la prière et la paix d’Allāh soient sur lui) a interdit que l’on mélange des dattes sèches (tamr) et des dattes fraîches (zahw) pour ensuite boire (le breuvage obtenu). Et cela constituait la majorité de leurs boissons fermentées (khamr) le jour où le vin fut interdit.
وَحَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ، عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّهُ قَالَ كُنْتُ أَسْقِي أَبَا عُبَيْدَةَ بْنَ الْجَرَّاحِ وَأَبَا طَلْحَةَ وَأُبَىَّ بْنَ كَعْبٍ شَرَابًا مِنْ فَضِيخٍ وَتَمْرٍ فَأَتَاهُمْ آتٍ فَقَالَ إِنَّ الْخَمْرَ قَدْ حُرِّمَتْ . فَقَالَ أَبُو طَلْحَةَ يَا أَنَسُ قُمْ إِلَى هَذِهِ الْجَرَّةِ فَاكْسِرْهَا . فَقُمْتُ إِلَى مِهْرَاسٍ لَنَا فَضَرَبْتُهَا بِأَسْفَلِهِ حَتَّى تَكَسَّرَتْ .
IsnādAbū al-Ṭāhir m’a rapporté, Ibn Wahb nous a informés, Mālik ibn Anas m’a informé, d’après Isḥāq ibn ʿAbd Allāh ibn Abī Ṭalḥa, d’après Anas ibn Mālik
qu’il a dit : « Je servais à Abū ʿUbayda ibn al-Jarrāḥ, Abū Ṭalḥa et Ubayy ibn Kaʿb une boisson à base de fadīkh (boisson fermentée de dattes) et de dattes, lorsqu’un homme vint à eux et dit : “L’alcool (khamr) a été rendu illicite.” Abū Ṭalḥa dit alors : “Ô Anas, lève-toi et va briser cette jarre.” Je me levai donc vers notre grande jarre (mihrās) et la frappai par son fond jusqu’à ce qu’elle se brise. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ، - يَعْنِي الْحَنَفِيَّ - حَدَّثَنَا عَبْدُ الْحَمِيدِ، بْنُ جَعْفَرٍ حَدَّثَنِي أَبِي أَنَّهُ، سَمِعَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، يَقُولُ لَقَدْ أَنْزَلَ اللَّهُ الآيَةَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ فِيهَا الْخَمْرَ وَمَا بِالْمَدِينَةِ شَرَابٌ يُشْرَبُ إِلاَّ مِنْ تَمْرٍ .
IsnādD'après Muḥammad ibn al-Muthannā, d'après Abū Bakr (al-Ḥanafī), d'après ʿAbd al-Ḥamīd ibn Jaʿfar, d'après mon père qui a entendu Anas ibn Mālik dire :
« Allah a révélé le verset dans lequel Il a interdit les boissons alcoolisées (khamr), alors qu'à Médine il n'y avait de boisson consommée que provenant de dattes. »
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، ح وَحَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنِ السُّدِّيِّ، عَنْ يَحْيَى بْنِ عَبَّادٍ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم سُئِلَ عَنِ الْخَمْرِ تُتَّخَذُ خَلاًّ فَقَالَ " لاَ " .
IsnādNous a rapporté Yaḥyā ibn Yaḥyā, nous a informé ʿAbd al-Raḥmān ibn Mahdī (et par une autre chaîne) et nous a rapporté Zuhayr ibn Ḥarb, nous a rapporté ʿAbd al-Raḥmān, d'après Sufyān, d'après al-Suddī, d'après Yaḥyā ibn ʿAbbād, d'après Anas, que le Prophète (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) fut interrogé au sujet du vin transformé en vinaigre, et il dit :
« Non. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَمُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، - وَاللَّفْظُ لاِبْنِ الْمُثَنَّى - قَالاَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سِمَاكِ بْنِ حَرْبٍ، عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ وَائِلٍ، عَنْ أَبِيهِ، وَائِلٍ الْحَضْرَمِيِّ، أَنَّ طَارِقَ بْنَ سُوَيْدٍ الْجُعْفِيَّ، سَأَلَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْخَمْرِ فَنَهَا أَوْ كَرِهَ أَنْ يَصْنَعَهَا فَقَالَ إِنَّمَا أَصْنَعُهَا لِلدَّوَاءِ فَقَالَ " إِنَّهُ لَيْسَ بِدَوَاءٍ وَلَكِنَّهُ دَاءٌ " .
IsnādNous a rapporté Muḥammad ibn al-Muthannâ et Muḥammad ibn Bashshâr – la formulation est d’Ibn al-Muthannâ –, ils ont dit : nous a rapporté Muḥammad ibn Jaʿfar, nous a rapporté Shuʿba, d’après Simâk ibn Ḥarb, d’après ʿAlqama ibn Wâʾil, d’après son père Wâʾil al-Ḥaḍramî, que Ṭâriq ibn Suwayd al-Juʿfî a interrogé le Prophète (que la prière et la paix d’Allāh soient sur lui) au sujet du vin ; alors il le lui interdit ou il désapprouva qu’il le fabrique. Il dit : « Je ne le fabrique que pour [en faire] un remède. » Il (le Prophète) dit : « Ce n’est pas un remède, mais c’est une maladie. »
Que Ṭâriq ibn Suwayd al-Juʿfî a interrogé le Prophète (que la prière et la paix d’Allāh soient sur lui) au sujet du vin ; alors il le lui interdit ou il désapprouva qu’il le fabrique. Il dit : « Je ne le fabrique que pour [en faire] un remède. » Il (le Prophète) dit : « Ce n’est pas un remède, mais c’est une maladie. »
حَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا الْحَجَّاجُ بْنُ أَبِي، عُثْمَانَ حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ أَبِي كَثِيرٍ، أَنَّ أَبَا كَثِيرٍ، حَدَّثَهُ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " الْخَمْرُ مِنْ هَاتَيْنِ الشَّجَرَتَيْنِ النَّخْلَةِ وَالْعِنَبَةِ " .
IsnādZuhayr ibn Ḥarb m’a rapporté : Ismāʿīl ibn Ibrāhīm nous a rapporté, al-Ḥajjāj ibn Abī ʿUthmān nous a informé, Yaḥyā ibn Abī Kathīr m’a rapporté qu’Abū Kathīr lui a rapporté d’Abū Hurayra (qu’Allah l’agrée)
Le Messager d’Allah (que la paix et la bénédiction soient sur lui) a dit : « Le vin (khamr) provient de ces deux arbres : le palmier-dattier et le cep de vigne. »
وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَوْزَاعِيُّ، حَدَّثَنَا أَبُو كَثِيرٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ، يَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " الْخَمْرُ مِنْ هَاتَيْنِ الشَّجَرَتَيْنِ النَّخْلَةِ وَالْعِنَبَةِ " .
IsnādEt nous a rapporté Muḥammad ibn ʿAbd Allāh ibn Numayr, qui a dit : nous a rapporté mon père, qui a dit : nous a rapporté al-Awzāʿī, qui a dit : nous a rapporté Abū Kathīr, qui a dit : j'ai entendu Abū Hurayra dire : j'ai entendu le Messager d'Allāh (que la prière et la paix d'Allāh soient sur lui) dire :
Le vin (khamr) provient de ces deux arbres : le palmier dattier et la vigne.
وَحَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَأَبُو كُرَيْبٍ قَالاَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنِ الأَوْزَاعِيِّ، وَعِكْرِمَةَ، بْنِ عَمَّارٍ وَعُقْبَةَ بْنِ التَّوْأَمِ عَنْ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " الْخَمْرُ مِنْ هَاتَيْنِ الشَّجَرَتَيْنِ الْكَرْمَةِ وَالنَّخْلَةِ " . وَفِي رِوَايَةِ أَبِي كُرَيْبٍ " الْكَرْمِ وَالنَّخْلِ " .
IsnādZuhayr ibn Ḥarb et Abū Kurayb nous ont rapporté, tous deux disent : Wakīʿ nous a rapporté, d'après al-Awzāʿī, ʿIkrima ibn ʿAmmār et ʿUqba ibn al-Tawʾam, d'après Abū Kathīr, d'après Abū Hurayra, qui a dit :
Le Messager d'Allah (صلى الله عليه وسلم) a dit : « L'alcool (khamr) provient de ces deux arbres : la vigne et le palmier-dattier. » Et dans la narration d'Abū Kurayb : « le cep de vigne et le palmier. »
حَدَّثَنَا شَيْبَانُ بْنُ فَرُّوخَ، حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ، سَمِعْتُ عَطَاءَ بْنَ أَبِي رَبَاحٍ، حَدَّثَنَا جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الأَنْصَارِيُّ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى أَنْ يُخْلَطَ الزَّبِيبُ وَالتَّمْرُ وَالْبُسْرُ وَالتَّمْرُ .
IsnādNous a rapporté Shaybān ibn Farrūkh, nous a rapporté Jarīr ibn Ḥāzim, j'ai entendu ʿAṭāʾ ibn Abī Rabāḥ, nous a rapporté Jābir ibn ʿAbd Allāh al-Anṣārī,
que le Prophète (que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui) a interdit de mélanger les raisins secs et les dattes, et les dattes vertes (busr) et les dattes.
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ أَبِي رَبَاحٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ، اللَّهِ الأَنْصَارِيِّ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ نَهَى أَنْ يُنْبَذَ التَّمْرُ وَالزَّبِيبُ جَمِيعًا وَنَهَى أَنْ يُنْبَذَ الرُّطَبُ وَالْبُسْرُ جَمِيعًا .
IsnādQuṭayba ibn Saʿīd nous a rapporté, Layth nous a rapporté, d'après ʿAṭāʾ ibn Abī Rabāḥ, d'après Jābir ibn ʿAbd Allāh al-Ansārī, d'après le Messager d'Allāh (que la prière et la paix d'Allāh soient sur lui)
Il a interdit que les dattes sèches et les raisins secs soient mis ensemble en macération (nabīdh), et il a interdit que les dattes fraîches et les dattes vertes (non mûres) soient mis ensemble en macération.
وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، ح وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ، بْنُ إِبْرَاهِيمَ وَمُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ - وَاللَّفْظُ لاِبْنِ رَافِعٍ - قَالاَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ، جُرَيْجٍ قَالَ قَالَ لِي عَطَاءٌ سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ تَجْمَعُوا بَيْنَ الرُّطَبِ وَالْبُسْرِ وَبَيْنَ الزَّبِيبِ وَالتَّمْرِ نَبِيذًا " .
IsnādD'après Muḥammad ibn Ḥātim qui a reçu de Yaḥyā ibn Saʿīd remontant à Ibn Jurayj (par une première chaîne) ; et d'après Isḥāq ibn Ibrāhīm et Muḥammad ibn Rāfiʿ — la formulation est celle d'Ibn Rāfiʿ — qui ont reçu de ʿAbd al-Razzāq qui a reçu d'Ibn Jurayj qui a dit : « ʿAṭāʾ m'a dit : "J'ai entendu Jābir ibn ʿAbd Allāh dire : 'Le Messager de Dieu a dit...'" »
« Ne mélangez pas les dattes fraîches (ruṭab) avec les dattes non mûres (busr), ni les raisins secs (zabīb) avec les dattes sèches (tamr) pour en faire une boisson fermentée (nabīdh) »
وَحَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ، أَخْبَرَنَا اللَّيْثُ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ الْمَكِّيِّ، مَوْلَى حَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الأَنْصَارِيِّ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ نَهَى أَنْ يُنْبَذَ الزَّبِيبُ وَالتَّمْرُ جَمِيعًا وَنَهَى أَنْ يُنْبَذَ الْبُسْرُ وَالرُّطَبُ جَمِيعًا .
IsnādD'après Qutayba ibn Sa'īd, d'après Layth ; et d'après Muḥammad ibn Rumḥ, d'après al-Layth, d'après Abū al-Zubayr al-Makkī, affranchi de Ḥakīm ibn Ḥizām, d'après Jābir ibn 'Abd Allāh al-Anṣārī, d'après le Messager d'Allāh (que la prière et la paix d'Allāh soient sur lui)
Il a interdit de faire macérer (nabīdh) ensemble les raisins secs et les dattes, et il a interdit de faire macérer ensemble les dattes vertes (busr) et les dattes fraîches (ruṭab).
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، عَنِ التَّيْمِيِّ، عَنْ أَبِي نَضْرَةَ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنِ التَّمْرِ وَالزَّبِيبِ أَنْ يُخْلَطَ بَيْنَهُمَا وَعَنِ التَّمْرِ وَالْبُسْرِ أَنْ يُخْلَطَ بَيْنَهُمَا .
IsnādNous a rapporté Yaḥyā ibn Yaḥyā, nous a informé Yazīd ibn Zuraīʿ, d'après al-Taymī, d'après Abū Naḍra, d'après Abū Saʿīd
que le Prophète (paix et salut sur lui) a interdit de mélanger les dattes sèches et les raisins secs, et a interdit de mélanger les dattes sèches et les dattes fraîches (non mûres).
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ يَزِيدَ أَبُو مَسْلَمَةَ، عَنْ أَبِي نَضْرَةَ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ، قَالَ نَهَانَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ نَخْلِطَ بَيْنَ الزَّبِيبِ وَالتَّمْرِ وَأَنْ نَخْلِطَ الْبُسْرَ وَالتَّمْرَ .
IsnādYahyā ibn Ayyūb nous a rapporté, Ibn ʿUlayya nous a rapporté, Saʿīd ibn Yazīd Abū Maslama nous a rapporté, d'après Abū Naḍra, d'après Abū Saʿīd,
Il a dit : « Le Messager d'Allāh (sur lui la paix et le salut) nous a interdit de mélanger les raisins secs et les dattes, et d'y mélanger les dattes vertes (busr) et les dattes mûres. »
وَحَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ الْجَهْضَمِيُّ، حَدَّثَنَا بِشْرٌ، - يَعْنِي ابْنَ مُفَضَّلٍ - عَنْ أَبِي، مَسْلَمَةَ بِهَذَا الإِسْنَادِ مِثْلَهُ .
IsnādD'après ce qui nous a été rapporté par Naṣr ibn ʿAlī al-Jahḍamī, d'après Bishr — c'est-à-dire Ibn Mufaḍḍal — d'après Abū Maslama, avec la même chaîne de transmission (isnād)
un hadith similaire (à celui mentionné précédemment)
وَحَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ مُسْلِمٍ الْعَبْدِيِّ، عَنْ أَبِي، الْمُتَوَكِّلِ النَّاجِيِّ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ شَرِبَ النَّبِيذَ مِنْكُمْ فَلْيَشْرَبْهُ زَبِيبًا فَرْدًا أَوْ تَمْرًا فَرْدًا أَوْ بُسْرًا فَرْدًا " .
IsnādD'après Qutayba ibn Saʿīd, d'après Wakīʿ, d'après Ismāʿīl ibn Muslim al-ʿAbdī, d'après Abū al-Mutawakkil al-Nājī, d'après Abū Saʿīd al-Khudrī, qui a dit :
Le Messager d'Allah (paix et salut sur lui) a dit : « Que celui d'entre vous qui boit du nabīdh (boisson infusée non fermentée) le boive [à base de] raisins secs seuls, ou de dattes seules, ou de dattes vertes seules. »
وَحَدَّثَنِيهِ أَبُو بَكْرِ بْنُ إِسْحَاقَ، حَدَّثَنَا رَوْحُ بْنُ عُبَادَةَ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ مُسْلِمٍ، الْعَبْدِيُّ بِهَذَا الإِسْنَادِ قَالَ نَهَانَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ نَخْلِطَ بُسْرًا بِتَمْرٍ أَوْ زَبِيبًا بِتَمْرٍ أَوْ زَبِيبًا بِبُسْرٍ . وَقَالَ " مَنْ شَرِبَهُ مِنْكُمْ " . فَذَكَرَ بِمِثْلِ حَدِيثِ وَكِيعٍ .
Il a dit : Le Messager d'Allāh (que la paix et la bénédiction soient sur Lui) nous a interdit de mélanger des dattes encore vertes (busr) avec des dattes sèches (tamr), ou des raisins secs (zabīb) avec des dattes sèches, ou des raisins secs avec des dattes vertes. Et il a dit : « Celui d'entre vous qui en boit… » Puis il a mentionné la suite semblable au hadith de Wakīʿ.
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ، أَخْبَرَنَا هِشَامٌ الدَّسْتَوَائِيُّ، عَنْ يَحْيَى بْنِ، أَبِي كَثِيرٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي قَتَادَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ تَنْتَبِذُوا الزَّهْوَ وَالرُّطَبَ جَمِيعًا وَلاَ تَنْتَبِذُوا الزَّبِيبَ وَالتَّمْرَ جَمِيعًا وَانْتَبِذُوا كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا عَلَى حِدَتِهِ " .
IsnādNous a rapporté Yaḥyā ibn Ayyūb, nous a rapporté Ibn ʿUlayya, nous a informé Hishām al-Dastawāʾī, d'après Yaḥyā ibn Abī Kathīr, d'après ʿAbd Allāh ibn Abī Qatāda, d'après son père
Il a dit : Le Messager d'Allah (que la paix et la bénédiction soient sur lui) a dit : « Ne préparez pas de boisson fermentée (nabīdh) à partir de dattes fraîches non mûres (zahw) et de dattes mûres (ruṭab) ensemble, et ne préparez pas de boisson fermentée à partir de raisins secs (zabīb) et de dattes sèches (tamr) ensemble. Préparez plutôt chaque boisson séparément (littéralement : chacune des deux isolément). »
وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بِشْرٍ الْعَبْدِيُّ، عَنْ حَجَّاجِ بْنِ أَبِي، عُثْمَانَ عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، بِهَذَا الإِسْنَادِ مِثْلَهُ .
Avec cette même chaîne de transmission, un hadith similaire (au précédent).
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ عُمَرَ، أَخْبَرَنَا عَلِيٌّ، - وَهُوَ ابْنُ الْمُبَارَكِ - عَنْ يَحْيَى، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي قَتَادَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ تَنْتَبِذُوا الزَّهْوَ وَالرُّطَبَ جَمِيعًا وَلاَ تَنْتَبِذُوا الرُّطَبَ وَالزَّبِيبَ جَمِيعًا وَلَكِنِ انْتَبِذُوا كُلَّ وَاحِدٍ عَلَى حِدَتِهِ " . وَزَعَمَ يَحْيَى أَنَّهُ لَقِيَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ أَبِي قَتَادَةَ فَحَدَّثَهُ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِمِثْلِ هَذَا .
« Ne préparez pas en boisson fermentée (nabīdh) les dattes fraîches (al-zahw) et les dattes mûres (al-ruṭab) ensemble, et ne préparez pas non plus les dattes mûres et les raisins secs (al-zabīb) ensemble ; mais préparez chaque chose séparément. »
وَحَدَّثَنِيهِ أَبُو بَكْرِ بْنُ إِسْحَاقَ، حَدَّثَنَا رَوْحُ بْنُ عُبَادَةَ، حَدَّثَنَا حُسَيْنٌ الْمُعَلِّمُ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَبِي كَثِيرٍ، بِهَذَيْنِ الإِسْنَادَيْنِ غَيْرَ أَنَّهُ قَالَ " الرُّطَبَ وَالزَّهْوَ وَالتَّمْرَ وَالزَّبِيبَ " .
IsnādAbū Bakr ibn Isḥāq me l'a rapporté, il a dit : Rawḥ ibn ʿUbāda nous a raconté, il a dit : Ḥusayn al-Muʿallim nous a raconté, il a dit : Yaḥyā ibn Abī Kathīr nous a raconté selon ces deux chaînes de transmission (isnād)
sauf qu'il a dit : « les dattes fraîches (ruṭab), les dattes jeunes (zahw), les dattes sèches (tamr) et les raisins secs (zabīb) ».
وَحَدَّثَنِي أَبُو بَكْرِ بْنُ إِسْحَاقَ، حَدَّثَنَا عَفَّانُ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا أَبَانٌ الْعَطَّارُ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَبِي كَثِيرٍ، حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي قَتَادَةَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ نَبِيَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ خَلِيطِ التَّمْرِ وَالْبُسْرِ وَعَنْ خَلِيطِ الزَّبِيبِ وَالتَّمْرِ وَعَنْ خَلِيطِ الزَّهْوِ وَالرُّطَبِ وَقَالَ " انْتَبِذُوا كُلَّ وَاحِدٍ عَلَى حِدَتِهِ " .
IsnādAbū Bakr ibn Isḥāq m'a rapporté : « ʿAffān ibn Muslim nous a rapporté d'après Abān al-ʿAṭṭār, d'après Yaḥyā ibn Abī Kathīr, d'après ʿAbd Allāh ibn Abī Qatāda, d'après son père (Abū Qatāda al-Anṣārī), que le prophète d'Allah (sur lui la paix et le salut) a interdit… » et il a dit :
« [Le Prophète] a interdit le mélange de dattes et de dattes non mûres [busr], le mélange de raisins secs et de dattes, et le mélange de dattes fraîches légèrement mûres [zahw] et de dattes mûres juteuses [ruṭab], et il a dit : « Faites infuser chaque fruit séparément. » »
وَحَدَّثَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي قَتَادَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِمِثْلِ هَذَا الْحَدِيثِ .
Un hadith similaire à celui-ci.
حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَأَبُو كُرَيْبٍ - وَاللَّفْظُ لِزُهَيْرٍ - قَالاَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ عِكْرِمَةَ، بْنِ عَمَّارٍ عَنْ أَبِي كَثِيرٍ الْحَنَفِيِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الزَّبِيبِ وَالتَّمْرِ وَالْبُسْرِ وَالتَّمْرِ وَقَالَ " يُنْبَذُ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا عَلَى حِدَتِهِ " .
IsnādZuhayr ibn Ḥarb et Abū Kurayb nous ont rapporté — le texte est celui de Zuhayr — tous deux ont dit : Wakīʿ nous a rapporté, d'après ʿIkrima ibn ʿAmmār, d'après Abū Kathīr al-Ḥanafī, d'après Abū Hurayra, qui a dit :
Le Messager d'Allah (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) a interdit (le mélange) des raisins secs et des dattes, ainsi que des dattes vertes et des dattes mûres, et il a dit : « Que chacun d'eux soit infusé (nabīdh) séparément. »
وَحَدَّثَنِيهِ زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا هَاشِمُ بْنُ الْقَاسِمِ، حَدَّثَنَا عِكْرِمَةُ بْنُ عَمَّارٍ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أُذَيْنَةَ، - وَهُوَ أَبُو كَثِيرٍ الْغُبَرِيُّ - حَدَّثَنِي أَبُو هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمِثْلِهِ .
« quelque chose de semblable (au hadith précédent) »
وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ، عَنِ الشَّيْبَانِيِّ، عَنْ حَبِيبٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُخْلَطَ التَّمْرُ وَالزَّبِيبُ جَمِيعًا وَأَنْ يُخْلَطَ الْبُسْرُ وَالتَّمْرُ جَمِيعًا وَكَتَبَ إِلَى أَهْلِ جُرَشَ يَنْهَاهُمْ عَنْ خَلِيطِ التَّمْرِ وَالزَّبِيبِ .
IsnādD'après Abū Bakr ibn Abī Shayba, d'après ʿAlī ibn Mushir, d'après al-Shaybānī, d'après Ḥabīb, d'après Saʿīd ibn Jubayr, d'après Ibn ʿAbbās,
Il a dit : « Le Prophète (que la paix et la bénédiction soient sur lui) a interdit de mélanger les dattes et les raisins secs ensemble, et de mélanger les dattes vertes (busr) et les dattes mûres (tamr) ensemble. Et il a écrit aux habitants de Jurash pour leur interdire le mélange de dattes et de raisins secs. »
وَحَدَّثَنِيهِ وَهْبُ بْنُ بَقِيَّةَ، أَخْبَرَنَا خَالِدٌ، - يَعْنِي الطَّحَّانَ - عَنِ الشَّيْبَانِيِّ، بِهَذَا الإِسْنَادِ فِي التَّمْرِ وَالزَّبِيبِ وَلَمْ يَذْكُرِ الْبُسْرَ وَالتَّمْرَ .
IsnādCe hadith m'a été rapporté par Wahb ibn Baqiyya, qui l'a reçu de Khālid (c'est-à-dire al-Ṭaḥḥān), d'après al-Shaybānī, avec cette même chaîne de transmission.
concernant les dattes sèches et les raisins secs, et il n'a pas mentionné les dattes fraîches (busr) ni les dattes sèches.
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي مُوسَى، بْنُ عُقْبَةَ عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ قَدْ نُهِيَ أَنْ يُنْبَذَ الْبُسْرُ وَالرُّطَبُ جَمِيعًا وَالتَّمْرُ وَالزَّبِيبُ جَمِيعًا .
IsnādM’a rapporté Muḥammad ibn Rāfiʿ, nous a rapporté ʿAbd ar-Razzāq, nous a informé Ibn Jurayj, m’a informé Mūsā ibn ʿUqba d’après Nāfiʿ, d’après Ibn ʿUmar
qu'il disait : « Il a été interdit de faire macérer (nabīdh) ensemble les dattes fraîches non mûres (busr) et les dattes fraîches mûres (ruṭab), et ensemble les dattes sèches (tamr) et les raisins secs (zabīb). »
وَحَدَّثَنِي أَبُو بَكْرِ بْنُ إِسْحَاقَ، حَدَّثَنَا رَوْحٌ، حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي مُوسَى بْنُ، عُقْبَةَ عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ قَالَ قَدْ نُهِيَ أَنْ يُنْبَذَ الْبُسْرُ وَالرُّطَبُ جَمِيعًا وَالتَّمْرُ وَالزَّبِيبُ جَمِيعًا .
IsnādD'après Abū Bakr ibn Isḥāq qui tient de Rawḥ, qui tient d'Ibn Jurayj, qui tient de Mūsā ibn ʿUqba, qui tient de Nāfiʿ, qui tient d' Ibn ʿUmar, qu'il a dit
Il a été interdit de faire infuser (nabīdh) des dattes vertes et des dattes fraîches ensemble, ainsi que des dattes sèches et des raisins secs ensemble.
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّهُ أَخْبَرَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنِ الدُّبَّاءِ وَالْمُزَفَّتِ أَنْ يُنْبَذَ فِيهِ .
IsnādNous a rapporté Qutayba ibn Saʿīd, nous a rapporté Layth, d'après Ibn Shihāb, d'après Anas ibn Mālik, qui l'a informé
Que le Messager d'Allāh (que la prière et la paix d'Allāh soient sur lui) a interdit (la préparation de) la boisson fermentée (nabīdh) dans les calebasses (dubbāʾ) et les récipients enduits de poix (muzaffat).
وَحَدَّثَنِي عَمْرٌو النَّاقِدُ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنِ الدُّبَّاءِ وَالْمُزَفَّتِ أَنْ يُنْتَبَذَ فِيهِ .
IsnādD'après ce que m'a rapporté 'Amr al-Nāqid, qui tient de Sufyān ibn 'Uyayna, d'après al-Zuhrī, d'après Anas ibn Mālik
Le Messager d'Allāh (que la paix et la bénédiction d'Allāh soient sur lui) a interdit de faire fermenter [des boissons] dans les calebasses (al-dubbā') et les récipients enduits de poix (al-muzaffat).
قَالَ وَأَخْبَرَهُ أَبُو سَلَمَةَ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ، يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ تَنْتَبِذُوا فِي الدُّبَّاءِ وَلاَ فِي الْمُزَفَّتِ " . ثُمَّ يَقُولُ أَبُو هُرَيْرَةَ وَاجْتَنِبُوا الْحَنَاتِمَ .
IsnādIl [le rapporteur] dit : Abū Salama l’informa qu’il avait entendu Abū Hurayra dire :
Le Messager d'Allāh (que la paix et la bénédiction soient sur lui) a dit : « Ne préparez pas de boisson fermentée (nabīdh) dans les calebasses (dubbāʾ) ni dans les récipients enduits de poix (muzaffat). » Puis Abū Hurayra ajoutait : « Et évitez les jarres vertes (ḥanātam). »
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمٍ، حَدَّثَنَا بَهْزٌ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، عَنْ سُهَيْلٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي، هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ نَهَى عَنِ الْمُزَفَّتِ وَالْحَنْتَمِ وَالنَّقِيرِ . قَالَ قِيلَ لأَبِي هُرَيْرَةَ مَا الْحَنْتَمُ قَالَ الْجِرَارُ الْخُضْرُ .
IsnādMuḥammad ibn Ḥātim m’a rapporté, Bahz nous a rapporté, Wuhaïb nous a rapporté, d’après Suhayl, d’après son père, d’après Abū Hurayra, d’après le Prophète (que la prière et la paix d’Allāh soient sur lui)
Qu’il a interdit [l’usage de] al-muzaffat (récipient enduit de poix), al-ḥantam (jarre verte) et al-naqīr (tronc d’arbre évidé). [Le rapporteur] dit : On demanda à Abū Hurayra : « Qu’est-ce que al-ḥantam ? » Il répondit : « Les jarres vertes. »
حَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ الْجَهْضَمِيُّ، أَخْبَرَنَا نُوحُ بْنُ قَيْسٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ عَوْنٍ، عَنْ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ لِوَفْدِ عَبْدِ الْقَيْسِ " أَنْهَاكُمْ عَنِ الدُّبَّاءِ وَالْحَنْتَمِ وَالنَّقِيرِ وَالْمُقَيَّرِ - وَالْحَنْتَمُ الْمَزَادَةُ الْمَجْبُوبَةُ - وَلَكِنِ اشْرَبْ فِي سِقَائِكَ وَأَوْكِهِ " .
IsnādNaṣr ibn ʿAlī al-Jahḍamī nous a rapporté, Nūḥ ibn Qays nous a informés, Ibn ʿAwn nous a rapporté, d'après Muḥammad, d'après Abū Hurayra,
Le Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) dit à la délégation de ʿAbd al-Qays : « Je vous interdis (l'usage de) la gourde (al-dubbāʾ), les jarres vernissées (al-ḥantam), les troncs évidés (al-naqīr) et les récipients enduits de poix (al-muqayyar) – al-ḥantam étant l'outre coupée – mais bois dans ton outre et attache-la. »
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عَمْرٍو الأَشْعَثِيُّ، أَخْبَرَنَا عَبْثَرٌ، ح وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، ح وَحَدَّثَنِي بِشْرُ بْنُ خَالِدٍ، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدٌ، - يَعْنِي ابْنَ جَعْفَرٍ - عَنْ شُعْبَةَ، كُلُّهُمْ عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ التَّيْمِيِّ، عَنِ الْحَارِثِ بْنِ سُوَيْدٍ، عَنْ عَلِيٍّ، قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُنْتَبَذَ فِي الدُّبَّاءِ وَالْمُزَفَّتِ . هَذَا حَدِيثُ جَرِيرٍ . وَفِي حَدِيثِ عَبْثَرٍ وَشُعْبَةَ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنِ الدُّبَّاءِ وَالْمُزَفَّتِ .
IsnādD'après Saʿīd ibn ʿAmr al-Ashʿathī qui rapporte de ʿAbdhar ; et d'après Zuhayr ibn Ḥarb qui rapporte de Jarīr ; et d'après Bishr ibn Khālid qui rapporte de Muḥammad ibn Jaʿfar, d'après Shuʿba, tous d'après al-Aʿmash, d'après Ibrāhīm al-Taymī, d'après al-Ḥārith ibn Suwayd, d'après ʿAlī (qu'Allah l'agrée)
Le Messager d'Allah (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) a interdit de faire fermenter (des boissons) dans les gourdes (al-dubbāʾ) et les récipients enduits de poix (al-muzaffat). Ceci est le récit de Jarīr. Et dans le récit de ʿAbdhar et Shuʿba : Le Prophète (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) a interdit (l'usage) des gourdes (al-dubbāʾ) et des récipients enduits de poix (al-muzaffat).
وَحَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، كِلاَهُمَا عَنْ جَرِيرٍ، قَالَ زُهَيْرٌ حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ قُلْتُ لِلأَسْوَدِ هَلْ سَأَلْتَ أُمَّ الْمُؤْمِنِينَ عَمَّا يُكْرَهُ أَنْ يُنْتَبَذَ فِيهِ قَالَ نَعَمْ . قُلْتُ يَا أُمَّ الْمُؤْمِنِينَ أَخْبِرِينِي عَمَّا نَهَى عَنْهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُنْتَبَذَ فِيهِ . قَالَتْ نَهَانَا أَهْلَ الْبَيْتِ أَنْ نَنْتَبِذَ فِي الدُّبَّاءِ وَالْمُزَفَّتِ . قَالَ قُلْتُ لَهُ أَمَا ذَكَرَتِ الْحَنْتَمَ وَالْجَرَّ قَالَ إِنَّمَا أُحَدِّثُكَ بِمَا سَمِعْتُ أَأُحَدِّثُكَ مَا لَمْ أَسْمَعْ
IsnādZuhayr ibn Ḥarb et Isḥāq ibn Ibrāhīm nous ont rapporté, tous deux d'après Jarīr. Zuhayr dit : Jarīr nous a rapporté, d'après Manṣūr, d'après Ibrāhīm, qui dit : J'ai dit à al-Aswad : « As-tu interrogé la Mère des croyants (ʿĀʾisha) au sujet des récipients dans lesquels il est réprouvé de préparer la boisson fermentée ? » Il répondit : « Oui. Je dis : “Ô Mère des croyants, informe-moi de ce que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a interdit comme récipients pour la préparation de la boisson fermentée.” Elle dit : “Il nous a interdits, à nous les gens de la maison, de préparer la boisson fermentée dans les calebasses (al-dubbā') et dans les récipients enduits de poix (al-muzaffat).” » Ibrāhīm dit : « Je lui dis (à al-Aswad) : “N'a-t-elle pas mentionné les jarres vertes (al-ḥantam) et les jarres en terre cuite (al-jarr) ?” Il répondit : “Je ne te rapporte que ce que j'ai entendu. Dois-je te rapporter ce que je n'ai pas entendu ?” »
« Ô Mère des croyants, informe-moi de ce que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a interdit comme récipients pour la préparation de la boisson fermentée. » Elle dit : « Il nous a interdits, à nous les gens de la maison, de préparer la boisson fermentée dans les calebasses (al-dubbā') et dans les récipients enduits de poix (al-muzaffat). » Ibrāhīm dit : « Je lui dis (à al-Aswad) : “N'a-t-elle pas mentionné les jarres vertes (al-ḥantam) et les jarres en terre cuite (al-jarr) ?” Il répondit : “Je ne te rapporte que ce que j'ai entendu. Dois-je te rapporter ce que je n'ai pas entendu ?” »
وَحَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عَمْرٍو الأَشْعَثِيُّ، أَخْبَرَنَا عَبْثَرٌ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنِ الدُّبَّاءِ وَالْمُزَفَّتِ .
IsnādEt nous a rapporté Saʿīd ibn ʿAmr al-Ashʿathī, nous a informé ʿAbthar, d'après al-Aʿmash, d'après Ibrāhīm, d'après al-Aswad, d'après ʿĀʾisha
Le Prophète (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) a interdit [l'usage de récipients en] gourde (dubbāʾ) et [en] vase enduit de poix (muzaffat).
وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، - وَهُوَ الْقَطَّانُ - حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، وَشُعْبَةُ، قَالاَ حَدَّثَنَا مَنْصُورٌ، وَسُلَيْمَانُ، وَحَمَّادٌ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِمِثْلِهِ .
IsnādD’après Muḥammad ibn Ḥātim, qui le tient de Yaḥyā al-Qaṭṭān, qui le tient de Sufyān et Shuʿba, lesquels le tiennent de Manṣūr, Sulaymān et Ḥammād, d’après Ibrāhīm, d’après al-Aswad, d’après ʿĀʾisha, d’après le Prophète — que la paix et le salut soient sur lui — un récit similaire.
un récit similaire.
حَدَّثَنَا شَيْبَانُ بْنُ فَرُّوخَ، حَدَّثَنَا الْقَاسِمُ، - يَعْنِي ابْنَ الْفَضْلِ - حَدَّثَنَا ثُمَامَةُ بْنُ، حَزْنٍ الْقُشَيْرِيُّ قَالَ لَقِيتُ عَائِشَةَ فَسَأَلْتُهَا عَنِ النَّبِيذِ، فَحَدَّثَتْنِي أَنَّ وَفْدَ عَبْدِ الْقَيْسِ قَدِمُوا عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلُوا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عَنِ النَّبِيذِ فَنَهَاهُمْ أَنْ يَنْتَبِذُوا فِي الدُّبَّاءِ وَالنَّقِيرِ وَالْمُزَفَّتِ وَالْحَنْتَمِ .
IsnādD'après Shaybān ibn Farrūkh, d'après al-Qāsim — c'est-à-dire Ibn al-Faḍl — d'après Thumāma ibn Ḥazn al-Qushayrī, qui a dit : « J'ai rencontré ʿĀʾisha et l'ai interrogée au sujet du nabīdh (boisson fermentée) ; elle m'a rapporté que… »
La délégation de ʿAbd al-Qays vint trouver le Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) et l'interrogea au sujet du nabīdh (boisson fermentée). Il leur interdit de faire fermenter dans les outres-calebasses (dubbāʾ), les troncs évidés (naqīr), les récipients enduits de poix (muzaffat) et les jarres vertes (ḥantam).
وَحَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ، حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ سُوَيْدٍ، عَنْ مُعَاذَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الدُّبَّاءِ وَالْحَنْتَمِ وَالنَّقِيرِ وَالْمُزَفَّتِ .
IsnādYaʿqūb ibn Ibrāhīm nous a rapporté, Ibn ʿUlayya nous a rapporté, Isḥāq ibn Suwayd nous a rapporté, d'après Muʿādha, d'après ʿĀʾisha
Elle a dit : « Le Messager d'Allāh (qu'Allāh prie sur lui et le salue) a interdit [l'usage de récipients en] courge, jarre verte, tronc d'arbre évidé et récipient goudronné. »