حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ مُوسَى، حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ مُعَاوِيَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو إِسْحَاقَ، أَنَّهُ سَمِعَ زَيْدَ بْنَ أَرْقَمَ، يَقُولُ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي سَفَرٍ أَصَابَ النَّاسَ فِيهِ شِدَّةٌ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَىٍّ لأَصْحَابِهِ لاَ تُنْفِقُوا عَلَى مَنْ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى يَنْفَضُّوا مِنْ حَوْلِهِ . قَالَ زُهَيْرٌ وَهِيَ قِرَاءَةُ مَنْ خَفَضَ حَوْلَهُ . وَقَالَ لَئِنْ رَجَعْنَا إِلَى الْمَدِينَةِ لَيُخْرِجَنَّ الأَعَزُّ مِنْهَا الأَذَلَّ - قَالَ - فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرْتُهُ بِذَلِكَ فَأَرْسَلَ إِلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُبَىٍّ فَسَأَلَهُ فَاجْتَهَدَ يَمِينَهُ مَا فَعَلَ فَقَالَ كَذَبَ زَيْدٌ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم - قَالَ - فَوَقَعَ فِي نَفْسِي مِمَّا قَالُوهُ شِدَّةٌ حَتَّى أَنْزَلَ اللَّهُ تَصْدِيقِي { إِذَا جَاءَكَ الْمُنَافِقُونَ} قَالَ ثُمَّ دَعَاهُمُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لِيَسْتَغْفِرَ لَهُمْ - قَالَ - فَلَوَّوْا رُءُوسَهُمْ . وَقَوْلُهُ { كَأَنَّهُمْ خُشُبٌ مُسَنَّدَةٌ} وَقَالَ كَانُوا رِجَالاً أَجْمَلَ شَىْءٍ .
IsnādNous a rapporté Abū Bakr ibn Abī Shayba, qui a rapporté d'al-Ḥasan ibn Mūsā, qui a rapporté de Zuhayr ibn Muʿāwiya, qui a rapporté d'Abū Isḥāq, qu'il a entendu Zayd ibn Arqam dire :
« Nous sortîmes avec le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) lors d'un voyage où les gens furent éprouvés par une dure épreuve. ʿAbd Allāh ibn Ubayy dit à ses compagnons : "Ne dépensez rien pour ceux qui sont auprès du Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) jusqu'à ce qu'ils se dispersent loin de lui." – Zuhayr dit : "Ceci (rappelle) la lecture de celui qui prononce "hawlihi" (autour de lui) avec une voyelle brève (kasra)." – Et il dit : "Si nous retournons à Médine, le plus puissant en expulsera le plus vil." – (Zayd) dit : "Je vins donc voir le Prophète (sur lui la paix et le salut) et l'informai de cela. Il envoya quérir ʿAbd Allāh ibn Ubayy et l'interrogea. Celui-ci jura de toutes ses forces (qu'il n'avait pas agi ainsi) et dit : "Zayd a menti au Messager d'Allah." – (Zayd) dit : "Cela m'affecta vivement, à cause de ce qu'ils disaient, jusqu'à ce qu'Allah révèle (le verset) confirmant ma véracité : "Quand les hypocrites viennent à toi" (Coran 63, 1)." Il dit : "Puis le Prophète (sur lui la paix et le salut) les appela afin de leur demander pardon. » Il dit : « Ils détournèrent leurs têtes. » Et il dit : « (Et le verset dit :) "comme s'ils étaient des poutres appuyées" (Coran 63, 4). » Et il dit : « C'étaient des hommes de la plus belle apparence. »
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَأَحْمَدُ بْنُ عَبْدَةَ الضَّبِّيُّ، - وَاللَّفْظُ لاِبْنِ أَبِي شَيْبَةَ - قَالَ ابْنُ عَبْدَةَ أَخْبَرَنَا وَقَالَ الآخَرَانِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ عَمْرٍو، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرًا، يَقُولُ أَتَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَبْرَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُبَىٍّ فَأَخْرَجَهُ مِنْ قَبْرِهِ فَوَضَعَهُ عَلَى رُكْبَتَيْهِ وَنَفَثَ عَلَيْهِ مِنْ رِيقِهِ وَأَلْبَسَهُ قَمِيصَهُ فَاللَّهُ أَعْلَمُ .
IsnādAbū Bakr ibn Abī Shayba, Zuhayr ibn Ḥarb et Aḥmad ibn ʿAbda al-Ḍabbī nous ont rapporté - le texte est celui d'Ibn Abī Shayba ; Ibn ʿAbda a dit « nous a informés », tandis que les deux autres ont dit « nous a rapporté » - : Sufyān ibn ʿUyayna, d'après ʿAmr, qui a entendu Jābir dire :
Le Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) vint à la tombe de ʿAbd Allah ibn Ubayy, le fit sortir de sa tombe, le plaça sur ses genoux, souffla sur lui de sa salive et lui mit sa chemise. Et Allah sait mieux.
حَدَّثَنِي أَحْمَدُ بْنُ يُوسُفَ الأَزْدِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، قَالَ سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، يَقُولُ جَاءَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُبَىٍّ بَعْدَ مَا أُدْخِلَ حُفْرَتَهُ . فَذَكَرَ بِمِثْلِ حَدِيثِ سُفْيَانَ .
Le Prophète (que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui) vint auprès de ʿAbd Allāh ibn Ubayy après qu'il eut été placé dans sa tombe. Puis il mentionna un récit similaire à celui de Sufyān.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ لَمَّا تُوُفِّيَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَىٍّ ابْنُ سَلُولَ جَاءَ ابْنُهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلَهُ أَنْ يُعْطِيَهُ قَمِيصَهُ يُكَفِّنُ فِيهِ أَبَاهُ فَأَعْطَاهُ ثُمَّ سَأَلَهُ أَنْ يُصَلِّيَ عَلَيْهِ فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِيُصَلِّيَ عَلَيْهِ فَقَامَ عُمَرُ فَأَخَذَ بِثَوْبِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَتُصَلِّي عَلَيْهِ وَقَدْ نَهَاكَ اللَّهُ أَنْ تُصَلِّيَ عَلَيْهِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّمَا خَيَّرَنِي اللَّهُ فَقَالَ اسْتَغْفِرْ لَهُمْ أَوْ لاَ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ إِنْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ سَبْعِينَ مَرَّةً وَسَأَزِيدُهُ عَلَى سَبْعِينَ " . قَالَ إِنَّهُ مُنَافِقٌ . فَصَلَّى عَلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ { وَلاَ تُصَلِّ عَلَى أَحَدٍ مِنْهُمْ مَاتَ أَبَدًا وَلاَ تَقُمْ عَلَى قَبْرِهِ}
IsnādAbū Bakr ibn Abī Shayba nous a rapporté, Abū Usāma nous a rapporté, ʿUbayd Allāh ibn ʿUmar nous a rapporté, d’après Nāfiʿ, d’après Ibn ʿUmar, que :
Lorsque ʿAbd Allāh ibn Ubayy ibn Salūl mourut, son fils ʿAbd Allāh ibn ʿAbd Allāh vint auprès du Messager d’Allāh (que la prière et la paix d’Allāh soient sur lui) et lui demanda de lui donner sa tunique pour y ensevelir son père. Il la lui donna. Puis il lui demanda de prier sur lui (la prière funéraire). Le Messager d’Allāh (que la prière et la paix d’Allāh soient sur lui) se leva pour prier sur lui. ʿUmar se leva, saisit le vêtement du Messager d’Allāh (que la prière et la paix d’Allāh soient sur lui) et dit : « Ô Messager d’Allāh, prieras-tu sur lui alors qu’Allāh t’a interdit de prier sur lui ? » Le Messager d’Allāh (que la prière et la paix d’Allāh soient sur lui) dit : « Allāh m’a seulement donné le choix, en disant : “Implore le pardon pour eux ou ne l’implore pas ; si tu implores le pardon pour eux soixante-dix fois…” (Coran 9:80). Et j’ajouterai plus de soixante-dix [fois]. » Il [ʿUmar] dit : « C’est un hypocrite. » Alors le Messager d’Allāh (que la prière et la paix d’Allāh soient sur lui) pria sur lui. Puis Allāh – qu’Il soit exalté et glorifié – révéla : « Et ne prie jamais sur aucun d’entre eux qui meurt, et ne te tiens pas debout sur sa tombe… » (Coran 9:84).
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَعُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، - وَهُوَ الْقَطَّانُ - عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، بِهَذَا الإِسْنَادِ نَحْوَهُ وَزَادَ قَالَ فَتَرَكَ الصَّلاَةَ عَلَيْهِمْ .
IsnādNous a rapporté Muḥammad ibn al-Muthannā et ʿUbayd Allāh ibn Saʿīd, tous deux ont dit : nous a rapporté Yaḥyā — et c'est al-Qaṭṭān — d'après ʿUbayd Allāh, avec cette même chaîne de transmission, un récit similaire
Et il ajouta : « Il (le Prophète) abandonna donc la prière (funéraire) sur eux. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عُمَرَ الْمَكِّيُّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنْ أَبِي، مَعْمَرٍ عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ، قَالَ اجْتَمَعَ عِنْدَ الْبَيْتِ ثَلاَثَةُ نَفَرٍ قُرَشِيَّانِ وَثَقَفِيٌّ أَوْ ثَقَفِيَّانِ وَقُرَشِيٌّ قَلِيلٌ فِقْهُ قُلُوبِهِمْ كَثِيرٌ شَحْمُ بُطُونِهِمْ فَقَالَ أَحَدُهُمْ أَتَرَوْنَ اللَّهَ يَسْمَعُ مَا نَقُولُ وَقَالَ الآخَرُ يَسْمَعُ إِنْ جَهَرْنَا وَلاَ يَسْمَعُ إِنْ أَخْفَيْنَا وَقَالَ الآخَرُ إِنْ كَانَ يَسْمَعُ إِذَا جَهَرْنَا فَهُوَ يَسْمَعُ إِذَا أَخْفَيْنَا . فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ { وَمَا كُنْتُمْ تَسْتَتِرُونَ أَنْ يَشْهَدَ عَلَيْكُمْ سَمْعُكُمْ وَلاَ أَبْصَارُكُمْ وَلاَ جُلُودُكُمْ} الآيَةَ .
IsnādMuḥammad ibn Abī ʿUmar al-Makkī nous a rapporté : Sufyān nous a rapporté, d'après Manṣūr, d'après Mujāhid, d'après Abū Maʿmar, d'après Ibn Masʿūd,
Il a dit : « Trois hommes se réunirent près de la Kaʿba : deux Qurayshites et un Thaqafī — ou deux Thaqafites et un Qurayshite — dont les cœurs avaient peu de compréhension (fiqh) et le ventre beaucoup de graisse. L'un d'eux dit : "Pensez-vous qu'Allah entend ce que nous disons ?" Un autre répondit : "Il entend si nous parlons à haute voix, mais n'entend pas si nous parlons en secret." Le troisième dit : "S'il entend lorsque nous parlons à haute voix, alors Il entend aussi lorsque nous parlons en secret." Alors Allah, Puissant et Majestueux, révéla (le verset) : "Vous ne pouviez pas vous cacher au point que ni votre ouïe, ni vos yeux, ni vos peaux ne puissent témoigner contre vous" (Coran, 41:22). »
وَحَدَّثَنِي أَبُو بَكْرِ بْنُ خَلاَّدٍ الْبَاهِلِيُّ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، - يَعْنِي ابْنَ سَعِيدٍ - حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنِي سُلَيْمَانُ، عَنْ عُمَارَةَ بْنِ عُمَيْرٍ، عَنْ وَهْبِ بْنِ رَبِيعَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، ح وَقَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنِي مَنْصُورٌ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنْ أَبِي مَعْمَرٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، بِنَحْوِهِ .
IsnādAbū Bakr ibn Khallād al-Bāhilī m’a rapporté, d’après Yaḥyā (c’est-à-dire Ibn Saʿīd), d’après Sufyān, d’après Sulaymān, d’après ʿUmāra ibn ʿUmayr, d’après Wahb ibn Rabīʿa, d’après ʿAbd Allāh. (ḥ : changement de chaîne) Et il a dit : Yaḥyā nous a rapporté, Sufyān nous a rapporté, Manṣūr m’a rapporté, d’après Mujāhid, d’après Abū Maʿmar, d’après ʿAbd Allāh, un récit similaire.
un récit similaire.
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاذٍ الْعَنْبَرِيُّ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَدِيٍّ، - وَهُوَ ابْنُ ثَابِتٍ - قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ يَزِيدَ، يُحَدِّثُ عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم خَرَجَ إِلَى أُحُدٍ فَرَجَعَ نَاسٌ مِمَّنْ كَانَ مَعَهُ فَكَانَ أَصْحَابُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِيهِمْ فِرْقَتَيْنِ قَالَ بَعْضُهُمْ نَقْتُلُهُمْ . وَقَالَ بَعْضُهُمْ لاَ . فَنَزَلَتْ { فَمَا لَكُمْ فِي الْمُنَافِقِينَ فِئَتَيْنِ}
IsnādD'après ʿUbayd Allāh ibn Muʿādh al-ʿAnbarī, d'après son père, d'après Shuʿba, d'après ʿAdī - c'est-à-dire Ibn Thābit - qui a dit : J'ai entendu ʿAbd Allāh ibn Yazīd rapporter d'après Zayd ibn Thābit
Le Prophète (que la paix et le salut soient sur lui) se rendit à ’Uḥud, puis certains de ceux qui étaient avec lui revinrent. Les Compagnons du Prophète (que la paix et le salut soient sur lui) se divisèrent alors en deux groupes à leur sujet : certains dirent : « Nous les tuons », et d’autres dirent : « Non ». Alors fut révélé [le verset] : « Qu'avez-vous à vous diviser en deux groupes au sujet des hypocrites ? »
وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، ح وَحَدَّثَنِي أَبُو بَكْرِ بْنُ نَافِعٍ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، كِلاَهُمَا عَنْ شُعْبَةَ، بِهَذَا الإِسْنَادِ نَحْوَهُ .
IsnādD'après ce qui m'a été rapporté par Zuhayr ibn Ḥarb, qui a reçu de Yaḥyā ibn Saʿīd – et par une autre chaîne, ce qui m'a été rapporté par Abū Bakr ibn Nāfiʿ, qui a reçu de Ghundar – tous deux de Shuʿba, avec la même chaîne de transmission, un récit similaire.
un récit similaire.
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ الْحُلْوَانِيُّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ سَهْلٍ التَّمِيمِيُّ، قَالاَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي، مَرْيَمَ أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، أَخْبَرَنِي زَيْدُ بْنُ أَسْلَمَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ، الْخُدْرِيِّ أَنَّ رِجَالاً، مِنَ الْمُنَافِقِينَ فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانُوا إِذَا خَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَى الْغَزْوِ تَخَلَّفُوا عَنْهُ وَفَرِحُوا بِمَقْعَدِهِمْ خِلاَفَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَإِذَا قَدِمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم اعْتَذَرُوا إِلَيْهِ وَحَلَفُوا وَأَحَبُّوا أَنْ يُحْمَدُوا بِمَا لَمْ يَفْعَلُوا فَنَزَلَتْ { لاَ تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ يَفْرَحُونَ بِمَا أَتَوْا وَيُحِبُّونَ أَنْ يُحْمَدُوا بِمَا لَمْ يَفْعَلُوا فَلاَ تَحْسَبَنَّهُمْ بِمَفَازَةٍ مِنَ الْعَذَابِ}
IsnādAl-Ḥasan ibn ʿAlī al-Ḥulwānī et Muḥammad ibn Sahl al-Tamīmī nous ont rapporté — tous deux ont dit : Ibn Abī Maryam nous a rapporté — Muḥammad ibn Jaʿfar nous a informé — Zayd ibn Aslam m’a informé, d’après ʿAṭāʾ ibn Yasār, d’après Abū Saʿīd al-Khudrī
Des hommes parmi les hypocrites, à l’époque du Messager d’Allāh (que la prière et la paix d’Allāh soient sur lui), lorsque le Prophète (que la prière et la paix d’Allāh soient sur lui) partait en expédition militaire, restaient en arrière et se réjouissaient de rester chez eux, en opposition au Messager d’Allāh (que la prière et la paix d’Allāh soient sur lui). Puis, lorsque le Prophète (que la prière et la paix d’Allāh soient sur lui) revenait, ils s’excusaient auprès de lui et juraient, et ils aimaient être loués pour ce qu’ils n’avaient pas fait. Alors fut révélé : « Ne pense surtout pas que ceux qui se réjouissent de ce qu’ils ont accompli et aiment être loués pour ce qu’ils n’ont pas fait — ne pense surtout pas qu’ils échapperont au châtiment » (Coran 3:188).
حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَهَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، - وَاللَّفْظُ لِزُهَيْرٍ - قَالاَ حَدَّثَنَا حَجَّاجُ، بْنُ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي ابْنُ أَبِي مُلَيْكَةَ، أَنَّ حُمَيْدَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّ مَرْوَانَ قَالَ اذْهَبْ يَا رَافِعُ - لِبَوَّابِهِ - إِلَى ابْنِ عَبَّاسٍ فَقُلْ لَئِنْ كَانَ كُلُّ امْرِئٍ مِنَّا فَرِحَ بِمَا أَتَى وَأَحَبَّ أَنْ يُحْمَدَ بِمَا لَمْ يَفْعَلْ مُعَذَّبًا لَنُعَذَّبَنَّ أَجْمَعُونَ . فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ مَا لَكُمْ وَلِهَذِهِ الآيَةِ إِنَّمَا أُنْزِلَتْ هَذِهِ الآيَةُ فِي أَهْلِ الْكِتَابِ . ثُمَّ تَلاَ ابْنُ عَبَّاسٍ { وَإِذْ أَخَذَ اللَّهُ مِيثَاقَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ لَتُبَيِّنُنَّهُ لِلنَّاسِ وَلاَ تَكْتُمُونَهُ} هَذِهِ الآيَةَ وَتَلاَ ابْنُ عَبَّاسٍ { لاَ تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ يَفْرَحُونَ بِمَا أَتَوْا وَيُحِبُّونَ أَنْ يُحْمَدُوا بِمَا لَمْ يَفْعَلُوا} وَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ سَأَلَهُمُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ شَىْءٍ فَكَتَمُوهُ إِيَّاهُ وَأَخْبَرُوهُ بِغَيْرِهِ فَخَرَجُوا قَدْ أَرَوْهُ أَنْ قَدْ أَخْبَرُوهُ بِمَا سَأَلَهُمْ عَنْهُ وَاسْتَحْمَدُوا بِذَلِكَ إِلَيْهِ وَفَرِحُوا بِمَا أَتَوْا مِنْ كِتْمَانِهِمْ إِيَّاهُ مَا سَأَلَهُمْ عَنْهُ .
IsnādZuhayr ibn Ḥarb et Hārūn ibn ʿAbd Allāh nous ont rapporté — et le texte est celui de Zuhayr — tous deux ont dit : Ḥajjāj ibn Muḥammad nous a rapporté, d’après Ibn Jurayj, qui a dit : Ibn Abī Mulayka m’a informé, d’après Ḥumayd ibn ʿAbd al-Raḥmān ibn ʿAwf, que Marwān a dit
« Va, ô Rāfiʿ — s’adressant à son portier — auprès d’Ibn ʿAbbās et dis-lui : « Si chacun d’entre nous qui se réjouit de ce qu’il a fait et aime être loué pour ce qu’il n’a pas fait doit être châtié, nous serons tous châtiés ! » Alors Ibn ʿAbbās dit : « Qu’avez-vous à voir avec ce verset ? Ce verset n’a été révélé qu’au sujet des gens du Livre (ahl al-kitāb) ». Puis Ibn ʿAbbās récita le verset : « Et lorsque Dieu prit l’engagement de ceux qui avaient reçu le Livre : « Vous l’exposerez aux gens et ne le cacherez pas » » [Coran 3:187], ce verset. Et Ibn ʿAbbās récita : « Ne pense surtout pas que ceux qui se réjouissent de ce qu’ils ont fait et aiment être loués pour ce qu’ils n’ont pas fait… » [Coran 3:188] Et Ibn ʿAbbās dit : « Le Prophète (que la paix et le salut soient sur lui) leur avait demandé quelque chose, mais ils le lui cachèrent et lui dirent autre chose ; puis ils sortirent, lui faisant croire qu’ils l’avaient informé de ce qu’il leur avait demandé, et ils cherchèrent à en être loués par lui, et se réjouirent de ce qu’ils avaient fait en lui cachant ce qu’il leur avait demandé. »
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَسْوَدُ بْنُ عَامِرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ بْنُ الْحَجَّاجِ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَبِي نَضْرَةَ، عَنْ قَيْسٍ، قَالَ قُلْتُ لِعَمَّارٍ أَرَأَيْتُمْ صَنِيعَكُمْ هَذَا الَّذِي صَنَعْتُمْ فِي أَمْرِ عَلِيٍّ أَرَأْيًا رَأَيْتُمُوهُ أَوْ شَيْئًا عَهِدَهُ إِلَيْكُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ مَا عَهِدَ إِلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم شَيْئًا لَمْ يَعْهَدْهُ إِلَى النَّاسِ كَافَّةً وَلَكِنْ حُذَيْفَةُ أَخْبَرَنِي عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " فِي أَصْحَابِي اثْنَا عَشَرَ مُنَافِقًا فِيهِمْ ثَمَانِيَةٌ لاَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ حَتَّى يَلِجَ الْجَمَلُ فِي سَمِّ الْخِيَاطِ ثَمَانِيَةٌ مِنْهُمْ تَكْفِيكَهُمُ الدُّبَيْلَةُ وَأَرْبَعَةٌ " . لَمْ أَحْفَظْ مَا قَالَ شُعْبَةُ فِيهِمْ .
IsnādAbū Bakr ibn Abī Shayba nous a rapporté, d'après Aswad ibn ʿĀmir, d'après Shuʿba ibn al-Ḥajjāj, d'après Qatāda, d'après Abū Naḍra, d'après Qays,
Il a dit : « J’ai dit à ʿAmmār : « Que pensez-vous de cette action que vous avez accomplie concernant ʿAlī ? Est-ce une opinion que vous avez eue, ou bien une chose que le Messager d’Allah (qu’Allah prie sur lui et le salue) vous a confiée ? » Il a répondu : « Le Messager d’Allah (qu’Allah prie sur lui et le salue) ne nous a rien confié qu’il n’ait confié à l’ensemble des gens. Mais Ḥudhayfa m’a informé d’après le Prophète (qu’Allah prie sur lui et le salue) — il a dit : le Prophète (qu’Allah prie sur lui et le salue) a dit : « Parmi mes compagnons, il y a douze hypocrites. Parmi eux, huit n’entreront pas au Paradis jusqu’à ce que le chameau passe par le trou d’une aiguille. Huit d’entre eux, la dubayla (une maladie pestilentielle) vous suffira [pour les châtier], et quatre… » — Je n’ai pas retenu ce que Shuʿba a dit à leur sujet. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَمُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، - وَاللَّفْظُ لاِبْنِ الْمُثَنَّى - قَالاَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَبِي نَضْرَةَ، عَنْ قَيْسِ بْنِ عُبَادٍ، قَالَ قُلْنَا لِعَمَّارٍ أَرَأَيْتَ قِتَالَكُمْ أَرَأْيًا رَأَيْتُمُوهُ فَإِنَّ الرَّأْىَ يُخْطِئُ وَيُصِيبُ أَوْ عَهْدًا عَهِدَهُ إِلَيْكُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ مَا عَهِدَ إِلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم شَيْئًا لَمْ يَعْهَدْهُ إِلَى النَّاسِ كَافَّةً . وَقَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّ فِي أُمَّتِي " . قَالَ شُعْبَةُ وَأَحْسِبُهُ قَالَ حَدَّثَنِي حُذَيْفَةُ . وَقَالَ غُنْدَرٌ أُرَاهُ قَالَ " فِي أُمَّتِي اثْنَا عَشَرَ مُنَافِقًا لاَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَلاَ يَجِدُونَ رِيحَهَا حَتَّى يَلِجَ الْجَمَلُ فِي سَمِّ الْخِيَاطِ ثَمَانِيَةٌ مِنْهُمْ تَكْفِيكَهُمُ الدُّبَيْلَةُ سِرَاجٌ مِنَ النَّارِ يَظْهَرُ فِي أَكْتَافِهِمْ حَتَّى يَنْجُمَ مِنْ صُدُورِهِمْ " .
IsnādNous ont rapporté Muḥammad ibn al-Muthannā et Muḥammad ibn Bashshār — le texte est d’Ibn al-Muthannā — tous deux ont dit : nous a rapporté Muḥammad ibn Ja‘far, nous a rapporté Shu‘ba, d’après Qatāda, d’après Abū Naḍra, d’après Qays ibn ‘Ubād, qui a dit : nous avons dit à ‘Ammār
« Que penses-tu de votre combat ? Est-ce une opinion que vous avez émise — car l’opinion peut être erronée ou juste — ou un engagement que le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et le salue) a contracté envers vous ? » Il (c’est-à-dire ‘Ammār) a répondu : « Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et le salue) n’a contracté envers nous aucun engagement qu’il n’ait contracté envers l’ensemble des gens. » Et il a dit : « Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et le salue) a dit : "Dans ma communauté…" » Shu‘ba a dit : « Et je pense qu’il a dit : "Ḥudhayfa m’a rapporté." » Et Ghundar a dit : « Je pense qu’il a dit : "Dans ma communauté se trouvent douze hypocrites, qui n’entreront pas au Paradis et n’en sentiront pas l’odeur, jusqu’à ce que le chameau passe par le trou d’une aiguille. Huit d’entre eux : la Dubayla (une lampe de feu qui apparaît sur leurs épaules jusqu’à sortir de leurs poitrines) vous suffira (pour les anéantir)." »
حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا أَبُو أَحْمَدَ الْكُوفِيُّ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ جُمَيْعٍ، حَدَّثَنَا أَبُو الطُّفَيْلِ، قَالَ كَانَ بَيْنَ رَجُلٍ مِنْ أَهْلِ الْعَقَبَةِ وَبَيْنَ حُذَيْفَةَ بَعْضُ مَا يَكُونُ بَيْنَ النَّاسِ فَقَالَ أَنْشُدُكَ بِاللَّهِ كَمْ كَانَ أَصْحَابُ الْعَقَبَةِ قَالَ فَقَالَ لَهُ الْقَوْمُ أَخْبِرْهُ إِذْ سَأَلَكَ قَالَ كُنَّا نُخْبَرُ أَنَّهُمْ أَرْبَعَةَ عَشَرَ فَإِنْ كُنْتَ مِنْهُمْ فَقَدْ كَانَ الْقَوْمُ خَمْسَةَ عَشَرَ وَأَشْهَدُ بِاللَّهِ أَنَّ اثْنَىْ عَشَرَ مِنْهُمْ حَرْبٌ لِلَّهِ وَلِرَسُولِهِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَيَوْمَ يَقُومُ الأَشْهَادُ وَعَذَرَ ثَلاَثَةً قَالُوا مَا سَمِعْنَا مُنَادِيَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَلاَ عَلِمْنَا بِمَا أَرَادَ الْقَوْمُ . وَقَدْ كَانَ فِي حَرَّةٍ فَمَشَى فَقَالَ " إِنَّ الْمَاءَ قَلِيلٌ فَلاَ يَسْبِقُنِي إِلَيْهِ أَحَدٌ " . فَوَجَدَ قَوْمًا قَدْ سَبَقُوهُ فَلَعَنَهُمْ يَوْمَئِذٍ .
IsnādZuhayr ibn Ḥarb nous a rapporté, Abū Aḥmad al-Kūfī nous a rapporté, al-Walīd ibn Jamīʿ nous a rapporté, Abū al-Ṭufayl nous a rapporté, qu'il a dit
Il y avait entre un homme de la bataille d'al-ʿAqaba et Ḥudhayfa quelques-unes des choses qui surviennent entre les gens. Il dit : « Je t'adjure par Allah, combien étaient les hommes d'al-ʿAqaba ? » Les gens lui dirent : « Informe-le puisqu'il te l'a demandé. » Il dit : « On nous rapportait qu'ils étaient quatorze ; si tu es des leurs, alors ils étaient quinze. Et j'atteste par Allah que douze d'entre eux sont en guerre contre Allah et Son Messager dans la vie d'ici-bas et au Jour où les témoins se lèveront, et trois furent excusés. Ils dirent : « Nous n'avons pas entendu l'appel du Messager d'Allah (paix et salut sur lui) et nous n'avons pas su ce que le peuple voulait. » Et il se trouvait dans une terre pierreuse (ḥarra), alors il marcha et dit : « L'eau est peu abondante ; que personne ne me devance vers elle. » Il trouva des gens qui l'avaient devancé ; alors il les maudit ce jour-là.
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاذٍ الْعَنْبَرِيُّ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا قُرَّةُ بْنُ خَالِدٍ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ يَصْعَدُ الثَّنِيَّةَ ثَنِيَّةَ الْمُرَارِ فَإِنَّهُ يُحَطُّ عَنْهُ مَا حُطَّ عَنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ " . قَالَ فَكَانَ أَوَّلَ مَنْ صَعِدَهَا خَيْلُنَا خَيْلُ بَنِي الْخَزْرَجِ ثُمَّ تَتَامَّ النَّاسُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " وَكُلُّكُمْ مَغْفُورٌ لَهُ إِلاَّ صَاحِبَ الْجَمَلِ الأَحْمَرِ " . فَأَتَيْنَاهُ فَقُلْنَا لَهُ تَعَالَ يَسْتَغْفِرْ لَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ وَاللَّهِ لأَنْ أَجِدَ ضَالَّتِي أَحَبُّ إِلَىَّ مِنْ أَنْ يَسْتَغْفِرَ لِي صَاحِبُكُمْ . قَالَ وَكَانَ رَجُلٌ يَنْشُدُ ضَالَّةً لَهُ .
IsnādNous a rapporté ʿUbayd Allāh ibn Muʿādh al-ʿAnbarī, nous a rapporté mon père, nous a rapporté Qurra ibn Khālid, d'après Abū al-Zubayr, d'après Jābir ibn ʿAbd Allāh
Il dit : « Le Messager d'Allāh (que la paix et la bénédiction soient sur lui) a dit : « Quiconque gravit la colline d'al-Murār, il lui sera allégé ce qui fut allégé aux Enfants d'Israël. » » Il dit : « Les premiers à la gravir furent nos cavaliers, les cavaliers des Banū al-Khazraj, puis les gens se succédèrent. Alors le Messager d'Allāh (que la paix et la bénédiction soient sur lui) dit : « Et vous tous, il vous sera pardonné, sauf le propriétaire du chameau rouge. » Nous allâmes donc vers lui et lui dîmes : « Viens, que le Messager d'Allāh implore le pardon pour toi. » Il répondit : « Par Allāh, trouver ma bête égarée m'est plus cher que votre compagnon n'implore le pardon pour moi. » » Il dit : « Or c'était un homme qui cherchait une bête égarée lui appartenant. »
وَحَدَّثَنَاهُ يَحْيَى بْنُ حَبِيبٍ الْحَارِثِيُّ، حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ الْحَارِثِ، حَدَّثَنَا قُرَّةُ، حَدَّثَنَا أَبُو الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ يَصْعَدُ ثَنِيَّةَ الْمُرَارِ أَوِ الْمَرَارِ " . بِمِثْلِ حَدِيثِ مُعَاذٍ غَيْرَ أَنَّهُ قَالَ وَإِذَا هُوَ أَعْرَابِيٌّ جَاءَ يَنْشُدُ ضَالَّةً لَهُ .
IsnādEt nous l'a rapporté Yaḥyā ibn Ḥabīb al-Ḥārithī : nous a rapporté Khālid ibn al-Ḥārith : nous a rapporté Qurra : nous a rapporté Abū al-Zubayr, d'après Jābir ibn ʿAbd Allāh, qui a dit :
Le Messager d'Allāh (qu'Allāh prie sur lui et le salue) a dit : « Que celui qui gravit la colline d'al-Murār (ou al-Marār)… » — un récit similaire à celui de Muʿādh, sauf qu'il a dit : « Et voilà qu'un Bédouin vint réclamer sa bête égarée. »
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا أَبُو النَّضْرِ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ، - وَهُوَ ابْنُ الْمُغِيرَةِ - عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ كَانَ مِنَّا رَجُلٌ مِنْ بَنِي النَّجَّارِ قَدْ قَرَأَ الْبَقَرَةَ وَآلَ عِمْرَانَ وَكَانَ يَكْتُبُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَانْطَلَقَ هَارِبًا حَتَّى لَحِقَ بِأَهْلِ الْكِتَابِ - قَالَ - فَرَفَعُوهُ قَالُوا هَذَا قَدْ كَانَ يَكْتُبُ لِمُحَمَّدٍ فَأُعْجِبُوا بِهِ فَمَا لَبِثَ أَنْ قَصَمَ اللَّهُ عُنُقَهُ فِيهِمْ فَحَفَرُوا لَهُ فَوَارَوْهُ فَأَصْبَحَتِ الأَرْضُ قَدْ نَبَذَتْهُ عَلَى وَجْهِهَا ثُمَّ عَادُوا فَحَفَرُوا لَهُ فَوَارَوْهُ فَأَصْبَحَتِ الأَرْضُ قَدْ نَبَذَتْهُ عَلَى وَجْهِهَا ثُمَّ عَادُوا فَحَفَرُوا لَهُ فَوَارَوْهُ فَأَصْبَحَتِ الأَرْضُ قَدْ نَبَذَتْهُ عَلَى وَجْهِهَا فَتَرَكُوهُ مَنْبُوذًا .
IsnādMuḥammad ibn Rāfiʿ m’a raconté : Abū an-Naḍr nous a raconté : Sulaymān ibn al-Mughīra nous a raconté, d’après Thābit, d’après Anas ibn Mālik, qui a dit :
Il y avait parmi nous un homme des Banū an-Najjār qui avait récité les sourates al-Baqara et Āl ʿImrān, et qui écrivait pour le Messager d’Allāh (que la prière et le salut d’Allāh soient sur lui). Il s’enfuit jusqu’à rejoindre les Gens du Livre. – dit-il – Ils l’élevèrent (en rang) et dirent : « Celui-ci écrivait pour Muḥammad. » Ils furent impressionnés par lui. Mais il ne s’écoula pas longtemps avant qu’Allāh ne lui brise la nuque au milieu d’eux. Ils creusèrent (une tombe) pour lui et l’enterrèrent, mais au matin, la terre l’avait rejeté à sa surface. Ils revinrent creuser pour lui et l’enterrèrent, mais au matin, la terre l’avait rejeté à sa surface. Ils revinrent creuser pour lui et l’enterrèrent, mais au matin, la terre l’avait rejeté à sa surface. Alors ils le laissèrent (ainsi) exposé.
حَدَّثَنِي أَبُو كُرَيْبٍ، مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ حَدَّثَنَا حَفْصٌ، - يَعْنِي ابْنَ غِيَاثٍ - عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي سُفْيَانَ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدِمَ مِنْ سَفَرٍ فَلَمَّا كَانَ قُرْبَ الْمَدِينَةِ هَاجَتْ رِيحٌ شَدِيدَةٌ تَكَادُ أَنْ تَدْفِنَ الرَّاكِبَ فَزَعَمَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " بُعِثَتْ هَذِهِ الرِّيحُ لِمَوْتِ مُنَافِقٍ " . فَلَمَّا قَدِمَ الْمَدِينَةَ فَإِذَا مُنَافِقٌ عَظِيمٌ مِنَ الْمُنَافِقِينَ قَدْ مَاتَ .
IsnādM'a rapporté Abū Kurayb Muḥammad ibn al-ʿAlā', nous a rapporté Ḥafṣ ibn Ghiyāth, d'après al-Aʿmash, d'après Abū Sufyān, d'après Jābir
Ceci : que le Messager d'Allāh (qu'Allāh prie sur lui et le salue) arriva d'un voyage. Lorsqu'il fut près de Médine, un vent très violent se leva, manquant d'ensevelir le cavalier. Jābir rapporte que le Messager d'Allāh (qu'Allāh prie sur lui et le salue) dit : « Ce vent a été envoyé pour la mort d'un hypocrite. » Lorsqu'il arriva à Médine, voilà qu'un grand hypocrite parmi les hypocrites était mort.
حَدَّثَنِي عَبَّاسُ بْنُ عَبْدِ الْعَظِيمِ الْعَنْبَرِيُّ، حَدَّثَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ النَّضْرُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ، مُوسَى الْيَمَامِيُّ حَدَّثَنَا عِكْرِمَةُ، حَدَّثَنَا إِيَاسٌ، حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ، عُدْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَجُلاً مَوْعُوكًا - قَالَ - فَوَضَعْتُ يَدِي عَلَيْهِ فَقُلْتُ وَاللَّهِ مَا رَأَيْتُ كَالْيَوْمِ رَجُلاً أَشَدَّ حَرًّا . فَقَالَ نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَلاَ أُخْبِرُكُمْ بِأَشَدَّ حَرًّا مِنْهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ هَذَيْنِكَ الرَّجُلَيْنِ الرَّاكِبَيْنِ الْمُقَفِّيَيْنِ " . لِرَجُلَيْنِ حِينَئِذٍ مِنْ أَصْحَابِهِ .
IsnādAbbās ibn ʿAbd al-ʿAẓīm al-ʿAnbarī m'a raconté, Abū Muḥammad al-Naḍr ibn Muḥammad ibn Mūsā al-Yamāmī nous a raconté, ʿIkrima nous a raconté, Iyās nous a raconté, mon père m'a raconté qu'il a dit :
« Nous avons visité, avec le Messager d'Allah (que la paix et la bénédiction soient sur lui), un homme atteint de fièvre brûlante. » Il dit : « Je posai ma main sur lui et dis : « Par Allah, je n'ai jamais vu aujourd'hui un homme dont la fièvre est plus intense. » Alors le Prophète d'Allah (que la paix et la bénédiction soient sur lui) dit : « Ne vous informerais-je pas de quelqu'un dont la fièvre sera plus intense que la sienne au Jour de la Résurrection ? Ces deux hommes qui s'en vont montés, tournant le dos. » — faisant référence à deux hommes parmi ses Compagnons à ce moment-là. »
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي ح، وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، قَالاَ حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، - وَاللَّفْظُ لَهُ - أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، - يَعْنِي الثَّقَفِيَّ - حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَثَلُ الْمُنَافِقِ كَمَثَلِ الشَّاةِ الْعَائِرَةِ بَيْنَ الْغَنَمَيْنِ تَعِيرُ إِلَى هَذِهِ مَرَّةً وَإِلَى هَذِهِ مَرَّةً " .
IsnādD'après Muḥammad ibn ʿAbd Allāh ibn Numayr, qui nous a rapporté d'après son père, ḥ ; et d'après Abū Bakr ibn Abī Shayba, qui nous a rapporté d'après Abū Usāma, tous deux ont dit : nous a rapporté ʿUbayd Allāh, ḥ ; et d'après Muḥammad ibn al-Muthannā - et le texte est le sien - qui nous a informé d'après ʿAbd al-Wahhāb al-Thaqafī, qui nous a rapporté d'après ʿUbayd Allāh, d'après Nāfiʿ, d'après Ibn ʿUmar, d'après le Prophète (que la paix et le salut soient sur lui)
« L’exemple de l’hypocrite (munāfiq) est semblable à l’exemple de la brebis qui erre entre deux troupeaux : elle va tantôt vers l’un, tantôt vers l’autre. »
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ، - يَعْنِي ابْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْقَارِيَّ - عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِمِثْلِهِ غَيْرَ أَنَّهُ قَالَ " تَكِرُّ فِي هَذِهِ مَرَّةً وَفِي هَذِهِ مَرَّةً " .
IsnādQuṭayba ibn Saʿīd nous a rapporté, Yaʿqūb – c'est-à-dire Ibn ʿAbd al-Raḥmān al-Qārī – nous a rapporté, d'après Mūsā ibn ʿUqba, d'après Nāfiʿ, d'après Ibn ʿUmar, d'après le Prophète (que la paix et la bénédiction soient sur lui)
un hadith similaire, sauf qu'il a dit: « Tu reviens sur celle-ci une fois et sur celle-ci une fois ».