أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ إِدْرِيسَ، قَالَ سَمِعْتُ حُصَيْنَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، يُحَدِّثُ عَنْ عَمْرِو بْنِ جَاوَانَ، عَنِ الأَحْنَفِ بْنِ قَيْسٍ، قَالَ خَرَجْنَا حُجَّاجًا فَقَدِمْنَا الْمَدِينَةَ وَنَحْنُ نُرِيدُ الْحَجَّ فَبَيْنَا نَحْنُ فِي مَنَازِلِنَا نَضَعُ رِحَالَنَا إِذْ أَتَانَا آتٍ فَقَالَ إِنَّ النَّاسَ قَدِ اجْتَمَعُوا فِي الْمَسْجِدِ وَفَزِعُوا . فَانْطَلَقْنَا فَإِذَا النَّاسُ مُجْتَمِعُونَ عَلَى نَفَرٍ فِي وَسَطِ الْمَسْجِدِ وَإِذَا عَلِيٌّ وَالزُّبَيْرُ وَطَلْحَةُ وَسَعْدُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ فَإِنَّا لَكَذَلِكَ إِذْ جَاءَ عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ عَلَيْهِ مُلاَءَةٌ صَفْرَاءُ قَدْ قَنَّعَ بِهَا رَأْسَهُ فَقَالَ أَهَا هُنَا عَلِيٌّ أَهَا هُنَا طَلْحَةُ أَهَا هُنَا الزُّبَيْرُ أَهَا هُنَا سَعْدٌ قَالُوا نَعَمْ . قَالَ فَإِنِّي أَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ الَّذِي لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ أَتَعْلَمُونَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ يَبْتَاعُ مِرْبَدَ بَنِي فُلاَنٍ غَفَرَ اللَّهُ لَهُ " . فَابْتَعْتُهُ بِعِشْرِينَ أَلْفًا أَوْ بِخَمْسَةٍ وَعِشْرِينَ أَلْفًا فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرْتُهُ فَقَالَ " اجْعَلْهَا فِي مَسْجِدِنَا وَأَجْرُهُ لَكَ " . قَالُوا اللَّهُمَّ نَعَمْ . قَالَ فَأَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ الَّذِي لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ أَتَعْلَمُونَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ يَبْتَاعُ بِئْرَ رُومَةَ غَفَرَ اللَّهُ لَهُ " . فَابْتَعْتُهُ بِكَذَا وَكَذَا فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ قَدِ ابْتَعْتُهَا بِكَذَا وَكَذَا . قَالَ " اجْعَلْهَا سِقَايَةً لِلْمُسْلِمِينَ وَأَجْرُهَا لَكَ " . قَالُوا اللَّهُمَّ نَعَمْ . قَالَ فَأَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ الَّذِي لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ أَتَعْلَمُونَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَظَرَ فِي وُجُوهِ الْقَوْمِ فَقَالَ " مَنْ جَهَّزَ هَؤُلاَءِ اللَّهُ غَفَرَ لَهُ " . يَعْنِي جَيْشَ الْعُسْرَةِ فَجَهَّزْتُهُمْ حَتَّى مَا يَفْقِدُونَ عِقَالاً وَلاَ خِطَامًا . قَالُوا اللَّهُمَّ نَعَمْ . قَالَ اللَّهُمَّ اشْهَدِ اللَّهُمَّ اشْهَدْ .
IsnādIsḥāq ibn Ibrāhīm nous a rapporté, il a dit : « ʿAbd Allāh ibn Idrīs nous a annoncé, il a dit : « J’ai entendu Ḥuṣayn ibn ʿAbd al-Raḥmān rapporter d’après ʿAmr ibn Jāwān, d’après al-Aḥnaf ibn Qays, »
Il (al-Aḥnaf) dit : « Nous partîmes en pèlerins et nous arrivâmes à Médine alors que nous voulions accomplir le pèlerinage. Pendant que nous étions dans nos demeures, déposant nos bagages, voilà qu’un homme vint à nous et dit : « Les gens se sont rassemblés dans la mosquée, effrayés. » Nous nous rendîmes donc sur place et voilà que les gens étaient rassemblés autour d’un groupe au milieu de la mosquée : il y avait ʿAlī, al-Zubayr, Ṭalḥa et Saʿd ibn Abī Waqqāṣ. Alors que nous étions ainsi, voilà que ʿUthmān ibn ʿAffān arriva, revêtu d’un manteau jaune dont il s’était couvert la tête, et il dit : « ʿAlī est-il ici ? Ṭalḥa est-il ici ? al-Zubayr est-il ici ? Saʿd est-il ici ? » Ils répondirent : « Oui. » Il dit : « Je vous adjure par Allah, en dehors de qui il n’y a point de divinité, savez-vous que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Que celui qui achète le « mirbad » (aire à dattes) des Banū Untel, Allah lui pardonne », et je l’ai acheté pour vingt mille (dirhams) ou vingt-cinq mille, puis je vins trouver le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) et je l’en informai, et il dit : « Fais-en une partie de notre mosquée et sa récompense t’appartient » ? » Ils dirent : « Ô Allah, oui. » Il dit : « Je vous adjure par Allah, en dehors de qui il n’y a point de divinité, savez-vous que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Que celui qui achète le puits de Rūma, Allah lui pardonne » ? Je l’ai donc acheté pour tant, puis je vins trouver le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) et je dis : « Je l’ai acheté pour tant. » Il dit : « Fais-en une source d’eau potable pour les musulmans et sa récompense t’appartient. » Ils dirent : « Ô Allah, oui. » Il dit : « Je vous adjure par Allah, en dehors de qui il n’y a point de divinité, savez-vous que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) regarda les visages des gens et dit : « Que celui qui équipe ces gens, Allah lui pardonne » — il désignait l’armée de la détresse (expédition de Tabūk) —, et je les équipai jusqu’à ce qu’ils ne manquent ni d’un licou ni d’une longe ? » Ils dirent : « Ô Allah, oui. » Il dit : « Ô Allah, sois témoin ! Ô Allah, sois témoin ! »