Chapitre
باب مَا جَاءَ فِيمَنْ لاَ يَجِبُ عَلَيْهِ الْحَدُّ .
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى الْقُطَعِيُّ الْبَصْرِيُّ، حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ عُمَرَ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنِ الْحَسَنِ الْبَصْرِيِّ، عَنْ عَلِيٍّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " رُفِعَ الْقَلَمُ عَنْ ثَلاَثَةٍ عَنِ النَّائِمِ حَتَّى يَسْتَيْقِظَ وَعَنِ الصَّبِيِّ حَتَّى يَشِبَّ وَعَنِ الْمَعْتُوهِ حَتَّى يَعْقِلَ " . قَالَ وَفِي الْبَابِ عَنْ عَائِشَةَ . قَالَ أَبُو عِيسَى حَدِيثُ عَلِيٍّ حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ وَقَدْ رُوِيَ مِنْ غَيْرِ وَجْهٍ عَنْ عَلِيٍّ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم . وَذَكَرَ بَعْضُهُمْ " وَعَنِ الْغُلاَمِ حَتَّى يَحْتَلِمَ " . وَلاَ نَعْرِفُ لِلْحَسَنِ سَمَاعًا عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ . وَقَدْ رُوِيَ هَذَا الْحَدِيثُ عَنْ عَطَاءِ بْنِ السَّائِبِ عَنْ أَبِي ظَبْيَانَ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نَحْوَ هَذَا الْحَدِيثِ . وَرَوَاهُ الأَعْمَشُ عَنْ أَبِي ظَبْيَانَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ عَنْ عَلِيٍّ مَوْقُوفًا وَلَمْ يَرْفَعْهُ . وَالْعَمَلُ عَلَى هَذَا الْحَدِيثِ عِنْدَ أَهْلِ الْعِلْمِ . قَالَ أَبُو عِيسَى قَدْ كَانَ الْحَسَنُ فِي زَمَانِ عَلِيٍّ وَقَدْ أَدْرَكَهُ وَلَكِنَّا لاَ نَعْرِفُ لَهُ سَمَاعًا مِنْهُ وَأَبُو ظَبْيَانَ اسْمُهُ حُصَيْنُ بْنُ جُنْدَبٍ .
IsnādD'après ce qui nous a été rapporté par Muḥammad ibn Yaḥyā al-Qutaʿī al-Baṣrī, d'après Bishr ibn ʿUmar, d'après Hammām, d'après Qatāda, d'après al-Ḥasan al-Baṣrī, d'après ʿAlī
Le Messager d'Allah (qu'Allah prie sur lui et le salue) a dit : « La plume a été levée pour trois [personnes] : pour le dormeur jusqu'à ce qu'il se réveille, pour l'enfant jusqu'à ce qu'il devienne pubère [et pour le dément jusqu'à ce qu'il recouvre la raison]. » [L'auteur] dit : « Et dans ce chapitre, [il y a un hadith] d'après ʿĀʾisha. » Abū ʿĪsā [al-Tirmidhī] dit : « Le hadith de ʿAlī est un hadith ḥasan gharīb (bon et rare) sous cette voie [de transmission]. Il a été rapporté par d'autres voies de ʿAlī d'après le Prophète (qu'Allah prie sur lui et le salue). » Et certains ont mentionné : « Et pour le garçon jusqu'à ce qu'il ait une pollution nocturne (iḥtilām). » Nous ne connaissons pas de [preuve] que al-Ḥasan [al-Baṣrī] ait entendu [directement] de ʿAlī ibn Abī Ṭālib. Ce hadith a été rapporté par ʿAṭāʾ ibn al-Sāʾib, d'après Abū Ẓibyān, d'après ʿAlī ibn Abī Ṭālib, d'après le Prophète (qu'Allah prie sur lui et le salue), de manière similaire. Et al-Aʿmash l'a rapporté d'après Abū Ẓibyān, d'après Ibn ʿAbbās, d'après ʿAlī, comme un hadith mawqūf (arrêté à un Compagnon) sans le remonter jusqu'au Prophète. Les gens de science appliquent ce hadith. Abū ʿĪsā [al-Tirmidhī] dit : « Al-Ḥasan [al-Baṣrī] vivait à l'époque de ʿAlī et l'a rencontré, mais nous ne connaissons pas [de preuve] qu'il ait entendu [directement] de lui. Le nom d'Abū Ẓibyān est Ḥuṣayn ibn Jundab. »
حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الأَسْوَدِ أَبُو عَمْرٍو الْبَصْرِيُّ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَبِيعَةَ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زِيَادٍ الدِّمَشْقِيُّ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " ادْرَءُوا الْحُدُودَ عَنِ الْمُسْلِمِينَ مَا اسْتَطَعْتُمْ فَإِنْ كَانَ لَهُ مَخْرَجٌ فَخَلُّوا سَبِيلَهُ فَإِنَّ الإِمَامَ أَنْ يُخْطِئَ فِي الْعَفْوِ خَيْرٌ مِنْ أَنْ يُخْطِئَ فِي الْعُقُوبَةِ " .
IsnādD'après ʿAbd al-Raḥmān ibn al-Aswad Abū ʿAmr al-Baṣrī, d'après Muḥammad ibn Rabīʿa, d'après Yazīd ibn Ziyād al-Dimashqī, d'après al-Zuhrī, d'après ʿUrwa, d'après ʿĀʾisha
Elle a dit : Le Messager d'Allah (صلى الله عليه وسلم) a dit : « Écartez les peines légales (ḥudūd) des musulmans autant que vous le pouvez. S'il y a une issue (pour l'absolution), alors laissez-lui libre cours, car le fait que l'imam (guide) se trompe dans le pardon est meilleur que le fait qu'il se trompe dans la punition. »
حَدَّثَنَا هَنَّادٌ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ زِيَادٍ، نَحْوَ حَدِيثِ مُحَمَّدِ بْنِ رَبِيعَةَ وَلَمْ يَرْفَعْهُ . قَالَ وَفِي الْبَابِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، . قَالَ أَبُو عِيسَى حَدِيثُ عَائِشَةَ لاَ نَعْرِفُهُ مَرْفُوعًا إِلاَّ مِنْ حَدِيثِ مُحَمَّدِ بْنِ رَبِيعَةَ عَنْ يَزِيدَ بْنِ زِيَادٍ الدِّمَشْقِيِّ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ عُرْوَةَ عَنْ عَائِشَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم . وَرَوَاهُ وَكِيعٌ عَنْ يَزِيدَ بْنِ زِيَادٍ نَحْوَهُ وَلَمْ يَرْفَعْهُ وَرِوَايَةُ وَكِيعٍ أَصَحُّ . وَقَدْ رُوِيَ نَحْوُ هَذَا عَنْ غَيْرِ وَاحِدٍ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُمْ قَالُوا مِثْلَ ذَلِكَ . وَيَزِيدُ بْنُ زِيَادٍ الدِّمَشْقِيُّ ضَعِيفٌ فِي الْحَدِيثِ وَيَزِيدُ بْنُ أَبِي زِيَادٍ الْكُوفِيُّ أَثْبَتُ مِنْ هَذَا وَأَقْدَمُ .
IsnādHannād nous a rapporté : Wakīʿ nous a rapporté, d’après Yazīd ibn Ziyād, un récit similaire à celui de Muḥammad ibn Rabīʿa, sans l’élever (au Prophète). Il (Abū ʿĪsā) dit : « Et dans ce chapitre, il y a (des récits) d’après Abū Hurayra et ʿAbd Allāh ibn ʿAmr. » Abū ʿĪsā dit : « Le hadith de ʿĀʾisha ne nous est connu comme élevé (marfūʿ) que par la transmission de Muḥammad ibn Rabīʿa, d’après Yazīd ibn Ziyād al-Dimashqī, d’après al-Zuhrī, d’après ʿUrwa, d’après ʿĀʾisha, d’après le Prophète (que Dieu le bénisse et lui accorde la paix). Wakīʿ l’a rapporté de façon similaire d’après Yazīd ibn Ziyād, sans l’élever, et la transmission de Wakīʿ est plus correcte. Un récit semblable a été rapporté d’après plusieurs compagnons du Prophète (que Dieu le bénisse et lui accorde la paix) : ils ont dit la même chose. Yazīd ibn Ziyād al-Dimashqī est faible (ḍaʿīf) en matière de hadith, tandis que Yazīd ibn Abī Ziyād al-Kūfī est plus solide que lui et plus ancien. »
(Un récit) similaire à celui de Muḥammad ibn Rabīʿa, sans l'élever (au Prophète).
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ نَفَّسَ عَنْ مُؤْمِنٍ كُرْبَةً مِنْ كُرَبِ الدُّنْيَا نَفَّسَ اللَّهُ عَنْهُ كُرْبَةً مِنْ كُرَبِ الآخِرَةِ وَمَنْ سَتَرَ عَلَى مُسْلِمٍ سَتَرَهُ اللَّهُ فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ وَاللَّهُ فِي عَوْنِ الْعَبْدِ مَا كَانَ الْعَبْدُ فِي عَوْنِ أَخِيهِ " . قَالَ وَفِي الْبَابِ عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ وَابْنِ عُمَرَ . قَالَ أَبُو عِيسَى حَدِيثُ أَبِي هُرَيْرَةَ هَكَذَا رَوَى غَيْرُ وَاحِدٍ عَنِ الأَعْمَشِ عَنْ أَبِي صَالِحٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نَحْوَ رِوَايَةِ أَبِي عَوَانَةَ .
IsnādRapporté par Qutayba, d'après Abū ʿAwāna, d'après al-Aʿmash, d'après Abū Ṣāliḥ, d'après Abū Hurayra
Il dit : Le Messager d'Allāh (paix et salut sur lui) a dit : « Quiconque soulage un croyant d'une des afflictions de ce monde, Allāh le soulagera d'une des afflictions du Jour de la Résurrection. Quiconque couvre un musulman (dans sa faute), Allāh le couvrira dans ce monde et dans l'autre. Et Allāh est dans l'aide de Son serviteur tant que le serviteur est dans l'aide de son frère. » Il (Abū ʿĪsā) dit : Et dans ce chapitre (sont rapportés des hadiths) d'après ʿUqba ibn ʿĀmir et Ibn ʿUmar. Abū ʿĪsā dit : Le hadith d'Abū Hurayra est ainsi rapporté par plusieurs (transmetteurs) d'après al-Aʿmash, d'après Abū Ṣāliḥ, d'après Abū Hurayra, d'après le Prophète (paix et salut sur lui), de manière similaire à la version d'Abū ʿAwāna.
وَرَوَى أَسْبَاطُ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنِ الأَعْمَشِ، قَالَ حُدِّثْتُ عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نَحْوَهُ وَكَأَنَّ هَذَا أَصَحُّ مِنَ الْحَدِيثِ الأَوَّلِ حَدَّثَنَا بِذَلِكَ عُبَيْدُ بْنُ أَسْبَاطِ بْنِ مُحَمَّدٍ قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي عَنِ الأَعْمَشِ بِهَذَا الْحَدِيثِ .
IsnādD'après ce qu'a rapporté Asbāṭ ibn Muḥammad, d'après al-Aʿmash, qui a dit : « On m'a rapporté d'après Abū Ṣāliḥ, d'après Abū Hurayra, d'après le Prophète (que la paix et la bénédiction soient sur lui) » quelque chose de similaire, et il semble que ceci soit plus authentique que le premier hadith. Nous a rapporté cela ʿUbayd ibn Asbāṭ ibn Muḥammad, qui a dit : « Mon père m'a rapporté d'après al-Aʿmash ce hadith ».
quelque chose de similaire, et il semble que ceci soit plus authentique que le premier hadith.
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الْمُسْلِمُ أَخُو الْمُسْلِمِ لاَ يَظْلِمُهُ وَلاَ يُسْلِمُهُ وَمَنْ كَانَ فِي حَاجَةِ أَخِيهِ كَانَ اللَّهُ فِي حَاجَتِهِ وَمَنْ فَرَّجَ عَنْ مُسْلِمٍ كُرْبَةً فَرَّجَ اللَّهُ عَنْهُ كُرْبَةً مِنْ كُرَبِ يَوْمِ الْقِيَامَةِ وَمَنْ سَتَرَ مُسْلِمًا سَتَرَهُ اللَّهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ غَرِيبٌ مِنْ حَدِيثِ ابْنِ عُمَرَ.
IsnādQutayba nous a rapporté, al-Layth nous a rapporté, d'après ʿUqayl, d'après al-Zuhrī, d'après Sālim, d'après son père
Le Messager d'Allah (paix et bénédiction sur lui) a dit : « Le musulman est le frère du musulman : il ne l'opprime pas et ne l'abandonne pas. Celui qui répond au besoin de son frère, Allah répond à son besoin. Celui qui soulage un musulman d'une affliction, Allah le soulage d'une affliction parmi les afflictions du Jour de la Résurrection. Et celui qui couvre (les fautes) d'un musulman, Allah le couvre au Jour de la Résurrection. »
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ سِمَاكِ بْنِ حَرْبٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ لِمَاعِزِ بْنِ مَالِكٍ " أَحَقٌّ مَا بَلَغَنِي عَنْكَ " . قَالَ وَمَا بَلَغَكَ عَنِّي قَالَ " بَلَغَنِي أَنَّكَ وَقَعْتَ عَلَى جَارِيَةِ آلِ فُلاَنٍ " . قَالَ نَعَمْ . فَشَهِدَ أَرْبَعَ شَهَادَاتٍ فَأَمَرَ بِهِ فَرُجِمَ . قَالَ وَفِي الْبَابِ عَنِ السَّائِبِ بْنِ يَزِيدَ . قَالَ أَبُو عِيسَى حَدِيثُ ابْنِ عَبَّاسٍ حَدِيثٌ حَسَنٌ . وَرَوَى شُعْبَةُ هَذَا الْحَدِيثَ عَنْ سِمَاكِ بْنِ حَرْبٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ مُرْسَلاً وَلَمْ يَذْكُرْ فِيهِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ .
IsnādQutayba nous a rapporté, Abū ʿAwāna nous a rapporté, d'après Simāk ibn Ḥarb, d'après Saʿīd ibn Jubayr, d'après Ibn ʿAbbās,
Le Prophète (que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui) dit à Māʿiz ibn Mālik : « Ce qui m’est parvenu de toi est-il vrai ? » Il dit : « Qu’est-ce qui t’est parvenu de moi ? » Il dit : « Il m’est parvenu que tu as eu des rapports avec l’esclave de la famille d’Untel. » Il dit : « Oui. » Il témoigna alors quatre fois (de son aveu), puis le Prophète ordonna qu’on le lapidât et il fut lapidé. Ibn ʿAbbās dit : « Dans ce chapitre, (il y a aussi un hadith) d’après al-Sāʾib ibn Yazīd. » Abū ʿĪsā dit : « Le hadith d’Ibn ʿAbbās est un hadith ḥasan (bon). » Et Shuʿba rapporta ce hadith d’après Simāk ibn Ḥarb, d’après Saʿīd ibn Jubayr, de manière mursal (sans mention du Compagnon), sans y mentionner Ibn ʿAbbās.
حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا عَبْدَةُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرٍو، حَدَّثَنَا أَبُو سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ جَاءَ مَاعِزٌ الأَسْلَمِيُّ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ إِنَّهُ قَدْ زَنَى . فَأَعْرَضَ عَنْهُ ثُمَّ جَاءَ مِنْ شِقِّهِ الآخَرِ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّهُ قَدْ زَنَى . فَأَعْرَضَ عَنْهُ ثُمَّ جَاءَ مِنْ شِقِّهِ الآخَرِ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّهُ قَدْ زَنَى . فَأَمَرَ بِهِ فِي الرَّابِعَةِ فَأُخْرِجَ إِلَى الْحَرَّةِ فَرُجِمَ بِالْحِجَارَةِ فَلَمَّا وَجَدَ مَسَّ الْحِجَارَةِ فَرَّ يَشْتَدُّ حَتَّى مَرَّ بِرَجُلٍ مَعَهُ لَحْىُ جَمَلٍ فَضَرَبَهُ بِهِ وَضَرَبَهُ النَّاسُ حَتَّى مَاتَ فَذَكَرُوا ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ فَرَّ حِينَ وَجَدَ مَسَّ الْحِجَارَةِ وَمَسَّ الْمَوْتِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " هَلاَّ تَرَكْتُمُوهُ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ وَقَدْ رُوِيَ مِنْ غَيْرِ وَجْهٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ . وَرُوِيَ هَذَا الْحَدِيثُ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نَحْوَ هَذَا .
IsnādAbū Kurayb nous a rapporté, d'après ʿAbda ibn Sulaymān, d'après Muḥammad ibn ʿAmr, Abū Salama nous a rapporté, d'après Abū Hurayra, qui a dit :
Māʿiz al-Aslamī vint auprès du Messager d'Allāh (ṣallā Allāhu ʿalayhi wa sallam) et dit : « J'ai commis la fornication. » Il (le Prophète) se détourna de lui. Puis il vint de l'autre côté et dit : « Ô Messager d'Allāh, j'ai commis la fornication. » Il se détourna de lui. Puis il vint de l'autre côté et dit : « Ô Messager d'Allāh, j'ai commis la fornication. » Au quatrième (aveu), il (le Prophète) ordonna qu'on l'emmène, il fut conduit à la ḥarra (plaine rocailleuse de Médine) et lapidé avec des pierres. Lorsqu'il ressentit le contact des pierres, il s'enfuit en courant rapidement jusqu'à ce qu'il passe près d'un homme qui tenait une mâchoire de chameau ; cet homme le frappa avec, et les gens le frappèrent jusqu'à ce qu'il meure. On mentionna cela au Messager d'Allāh (ṣallā Allāhu ʿalayhi wa sallam) : qu'il s'était enfui au moment où il avait ressenti le contact des pierres et l'approche de la mort. Le Messager d'Allāh (ṣallā Allāhu ʿalayhi wa sallam) dit alors : « Que ne l'avez-vous laissé tranquille ! » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) dit : Ce hadith est ḥasan (bon). Il a été rapporté par d'autres voies d'après Abū Hurayra. Et ce hadith a également été rapporté d'après al-Zuhrī, d'après Abū Salama, d'après Jābir ibn ʿAbd Allāh, d'après le Prophète (ṣallā Allāhu ʿalayhi wa sallam), de manière similaire.
حَدَّثَنَا بِذَلِكَ الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ الْخَلاَّلُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَنْبَأَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ رَجُلاً، مِنْ أَسْلَمَ جَاءَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَاعْتَرَفَ بِالزِّنَا فَأَعْرَضَ عَنْهُ ثُمَّ اعْتَرَفَ فَأَعْرَضَ عَنْهُ حَتَّى شَهِدَ عَلَى نَفْسِهِ أَرْبَعَ شَهَادَاتٍ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَبِكَ جُنُونٌ " . قَالَ لاَ . قَالَ " أَحْصَنْتَ " . قَالَ نَعَمْ . قَالَ فَأَمَرَ بِهِ فَرُجِمَ بِالْمُصَلَّى فَلَمَّا أَذْلَقَتْهُ الْحِجَارَةُ فَرَّ فَأُدْرِكَ فَرُجِمَ حَتَّى مَاتَ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَيْرًا وَلَمْ يُصَلِّ عَلَيْهِ . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ . وَالْعَمَلُ عَلَى هَذَا الْحَدِيثِ عِنْدَ بَعْضِ أَهْلِ الْعِلْمِ أَنَّ الْمُعْتَرِفَ بِالزِّنَا إِذَا أَقَرَّ عَلَى نَفْسِهِ أَرْبَعَ مَرَّاتٍ أُقِيمَ عَلَيْهِ الْحَدُّ وَهُوَ قَوْلُ أَحْمَدَ وَإِسْحَاقَ . وَقَالَ بَعْضُ أَهْلِ الْعِلْمِ إِذَا أَقَرَّ عَلَى نَفْسِهِ مَرَّةً أُقِيمَ عَلَيْهِ الْحَدُّ وَهُوَ قَوْلُ مَالِكِ بْنِ أَنَسٍ وَالشَّافِعِيِّ . وَحُجَّةُ مَنْ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ حَدِيثُ أَبِي هُرَيْرَةَ وَزَيْدِ بْنِ خَالِدٍ أَنَّ رَجُلَيْنِ اخْتَصَمَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ أَحَدُهُمَا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ ابْنِي زَنَى بِامْرَأَةِ هَذَا الْحَدِيثَ بِطُولِهِ وَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " اغْدُ يَا أُنَيْسُ عَلَى امْرَأَةِ هَذَا فَإِنِ اعْتَرَفَتْ فَارْجُمْهَا " . وَلَمْ يَقُلْ فَإِنِ اعْتَرَفَتْ أَرْبَعَ مَرَّاتٍ .
IsnādCe hadith nous a été rapporté par al-Ḥasan ibn ʿAlī al-Khallāl, qui l'a reçu de ʿAbd al-Razzāq, qui l'a appris de Maʿmar, d'après al-Zuhrī, d'après Abū Salama ibn ʿAbd al-Raḥmān, d'après Jābir ibn ʿAbd Allāh,
Qu'un homme de la tribu d'Aslam vint trouver le Prophète (ṣallā Llāhu ʿalayhi wa-sallam) et avoua avoir commis l'adultère. Le Prophète se détourna de lui. Puis [l'homme] avoua de nouveau, et [le Prophète] se détourna encore, jusqu'à ce qu'il ait témoigné contre lui-même quatre fois. Alors le Prophète (ṣallā Llāhu ʿalayhi wa-sallam) dit : « Es-tu atteint de folie ? » Il répondit : « Non. » Il dit : « As-tu été marié (muḥṣan — ayant connu le mariage légitime) ? » Il répondit : « Oui. » Alors il ordonna qu'on le lapidât à la mosquée (al-muṣallā — lieu de prière). Lorsque les pierres l'eurent transpercé, il s'enfuit, mais on le rattrapa et on le lapida jusqu'à ce qu'il mourût. Le Messager de Dieu (ṣallā Llāhu ʿalayhi wa-sallam) dit du bien de lui, mais il ne pria pas sur lui (funérailles). Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) dit : Ce hadith est ḥasan ṣaḥīḥ (bon et authentique). Et l'on applique ce hadith chez certains savants : lorsque celui qui avoue l'adultère fait quatre aveux contre lui-même, on lui applique la peine légale (ḥadd). C'est l'avis d'Aḥmad (ibn Ḥanbal) et d'Ishāq (ibn Rāhawayh). Certains savants disent : s'il avoue une seule fois contre lui-même, on lui applique la peine — c'est l'avis de Mālik ibn Anas et d'al-Shāfiʿī. L'argument de ceux qui soutiennent cet avis est le hadith d'Abū Hurayra et de Zayd ibn Khālid : « Deux hommes plaidèrent devant le Messager de Dieu... », l'un d'eux disant : « Ô Messager de Dieu, mon fils a commis l'adultère avec la femme de celui-ci... » (le hadith dans son intégralité), et le Prophète (ṣallā Llāhu ʿalayhi wa-sallam) dit : « Va, ô Unays, auprès de la femme de celui-ci : si elle avoue, lapide-la. » Et il n'a pas dit : « Si elle avoue quatre fois. »
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ قُرَيْشًا، أَهَمَّهُمْ شَأْنُ الْمَرْأَةِ الْمَخْزُومِيَّةِ الَّتِي سَرَقَتْ فَقَالُوا مَنْ يُكَلِّمُ فِيهَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالُوا مَنْ يَجْتَرِئُ عَلَيْهِ إِلاَّ أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ حِبُّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . فَكَلَّمَهُ أُسَامَةُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَتَشْفَعُ فِي حَدٍّ مِنْ حُدُودِ اللَّهِ " . ثُمَّ قَامَ فَاخْتَطَبَ فَقَالَ " إِنَّمَا أَهْلَكَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِكُمْ أَنَّهُمْ كَانُوا إِذَا سَرَقَ فِيهِمُ الشَّرِيفُ تَرَكُوهُ وَإِذَا سَرَقَ فِيهِمُ الضَّعِيفُ أَقَامُوا عَلَيْهِ الْحَدَّ وَايْمُ اللَّهِ لَوْ أَنَّ فَاطِمَةَ بِنْتَ مُحَمَّدٍ سَرَقَتْ لَقَطَعْتُ يَدَهَا " . قَالَ وَفِي الْبَابِ عَنْ مَسْعُودِ ابْنِ الْعَجْمَاءِ وَيُقَالُ مَسْعُودُ بْنُ الأَعْجَمِ وَابْنِ عُمَرَ وَجَابِرٍ . قَالَ أَبُو عِيسَى حَدِيثُ عَائِشَةَ حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ .
IsnādQutayba nous a rapporté, al-Layth nous a rapporté, d'après Ibn Shihāb, d'après ʿUrwa, d'après ʿĀʾisha
Que les Qurayshites furent vivement préoccupés par le cas de la femme makhzūmite (de la tribu des Banū Makhzūm) qui avait volé. Ils dirent : « Qui parlera en sa faveur auprès du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) ? » Ils dirent : « Qui osera le faire sinon Usāma ibn Zayd, le bien-aimé du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) ? » Usāma lui en parla alors. Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) dit : « Intercèdes-tu pour une peine ḥadd (peine légale fixée par Allah) parmi les peines d’Allah ? » Puis il se leva et prononça un sermon en disant : « Ce qui a fait périr ceux qui vous ont précédés, c’est que, lorsque quelqu’un de noble volait parmi eux, ils le laissaient (sans châtiment), et lorsque quelqu’un de faible volait, ils appliquaient sur lui la peine ḥadd. Par Allah ! Si Fāṭima, fille de Muḥammad, volait, je lui couperais la main. » Il (le transmetteur) dit : « Dans ce chapitre, (il y a des récits) d’après Masʿūd ibn al-ʿAjmāʾ – et on dit Masʿūd ibn al-Aʿjam –, d’après Ibn ʿUmar et d’après Jābir. » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) dit : « Le hadith de ʿĀʾisha est un hadith ḥasan ṣaḥīḥ (beau et authentique). »
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مَنِيعٍ، حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ يُوسُفَ الأَزْرَقُ، عَنْ دَاوُدَ بْنِ أَبِي هِنْدٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، قَالَ رَجَمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَرَجَمَ أَبُو بَكْرٍ وَرَجَمْتُ وَلَوْلاَ أَنِّي أَكْرَهُ أَنْ أَزِيدَ فِي كِتَابِ اللَّهِ لَكَتَبْتُهُ فِي الْمُصْحَفِ فَإِنِّي قَدْ خَشِيتُ أَنْ تَجِيءَ أَقْوَامٌ فَلاَ يَجِدُونَهُ فِي كِتَابِ اللَّهِ فَيَكْفُرُونَ بِهِ . قَالَ وَفِي الْبَابِ عَنْ عَلِيٍّ . قَالَ أَبُو عِيسَى حَدِيثُ عُمَرَ حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ وَرُوِيَ مِنْ غَيْرِ وَجْهٍ عَنْ عُمَرَ .
IsnādAḥmad ibn Manīʿ nous a rapporté, Isḥāq ibn Yūsuf al-Azraq nous a rapporté, d'après Dāwūd ibn Abī Hind, d'après Saʿīd ibn al-Musayyab, d'après ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb,
Il a dit : « Le Messager d'Allah (paix et bénédiction sur lui) a appliqué la lapidation, Abū Bakr l'a appliquée, et je l'ai appliquée. Et si je ne craignais pas d'ajouter au Livre d'Allah, je l'aurais inscrit dans le muṣḥaf (le codex coranique). Car j'ai craint que ne viennent des gens qui ne le trouveraient pas dans le Livre d'Allah et le renieraient. » Il a dit : Et dans ce chapitre, d'après ʿAlī. Abū ʿĪsā a dit : Le ḥadīth de ʿUmar est un ḥadīth ḥasan ṣaḥīḥ (bon et authentique), et il a été rapporté par plusieurs voies de transmission d'après ʿUmar.
حَدَّثَنَا سَلَمَةُ بْنُ شَبِيبٍ، وَإِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، وَالْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ الْخَلاَّلُ، وَغَيْرُ، وَاحِدٍ، قَالُوا حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، قَالَ إِنَّ اللَّهَ بَعَثَ مُحَمَّدًا صلى الله عليه وسلم بِالْحَقِّ وَأَنْزَلَ عَلَيْهِ الْكِتَابَ فَكَانَ فِيمَا أَنْزَلَ عَلَيْهِ آيَةُ الرَّجْمِ فَرَجَمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَرَجَمْنَا بَعْدَهُ وَإِنِّي خَائِفٌ أَنْ يَطُولَ بِالنَّاسِ زَمَانٌ فَيَقُولَ قَائِلٌ لاَ نَجِدُ الرَّجْمَ فِي كِتَابِ اللَّهِ فَيَضِلُّوا بِتَرْكِ فَرِيضَةٍ أَنْزَلَهَا اللَّهُ أَلاَ وَإِنَّ الرَّجْمَ حَقٌّ عَلَى مَنْ زَنَى إِذَا أَحْصَنَ وَقَامَتِ الْبَيِّنَةُ أَوْ كَانَ حَبَلٌ أَوِ اعْتِرَافٌ . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ وَرُوِيَ مِنْ غَيْرِ وَجْهٍ عَنْ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ.
IsnādD'après Salamah ibn Shabīb, Isḥāq ibn Manṣūr, al-Ḥasan ibn ʿAlī al-Khallāl et plusieurs autres, qui ont dit : « ʿAbd al-Razzāq nous a raconté d'après Maʿmar, d'après al-Zuhrī, d'après ʿUbayd Allāh ibn ʿAbd Allāh ibn ʿUtbah, d'après Ibn ʿAbbās, d'après ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb, qui a dit : »
« En vérité, Allāh a envoyé Muḥammad — qu'Allāh prie sur lui et le salue — avec la vérité et a fait descendre sur lui le Livre. Parmi ce qu'Il a fait descendre sur lui se trouvait le verset de la lapidation (āyat al-rajm). Le Messager d'Allāh — qu'Allāh prie sur lui et le salue — a lapidé, et nous avons lapidé après lui. Je crains qu'avec le temps, les gens ne disent : « Nous ne trouvons pas la lapidation dans le Livre d'Allāh », et qu'ils ne s'égarent en délaissant une obligation qu'Allāh a révélée. Sachez que la lapidation est un dû (ḥaqq) pour quiconque commet la fornication (zinā) alors qu'il est marié (muḥṣin), si la preuve (bayyina) est établie, ou qu'il y a une grossesse, ou un aveu. » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) a dit : « Ce hadith est ḥasan ṣaḥīḥ (bon et authentique). Il a été rapporté par d'autres voies de ʿUmar — qu'Allāh l'agrée. »
حَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ، وَغَيْرُ، وَاحِدٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، سَمِعَهُ مِنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، وَزَيْدِ بْنِ خَالِدٍ، وَشِبْلٍ، أَنَّهُمْ كَانُوا عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَتَاهُ رَجُلاَنِ يَخْتَصِمَانِ فَقَامَ إِلَيْهِ أَحَدُهُمَا وَقَالَ أَنْشُدُكَ اللَّهَ يَا رَسُولَ اللَّهِ لَمَّا قَضَيْتَ بَيْنَنَا بِكِتَابِ اللَّهِ . فَقَالَ خَصْمُهُ وَكَانَ أَفْقَهَ مِنْهُ أَجَلْ يَا رَسُولَ اللَّهِ اقْضِ بَيْنَنَا بِكِتَابِ اللَّهِ وَائْذَنْ لِي فَأَتَكَلَّمَ إِنَّ ابْنِي كَانَ عَسِيفًا عَلَى هَذَا فَزَنَا بِامْرَأَتِهِ فَأَخْبَرُونِي أَنَّ عَلَى ابْنِي الرَّجْمَ فَفَدَيْتُ مِنْهُ بِمِائَةِ شَاةٍ وَخَادِمٍ ثُمَّ لَقِيتُ نَاسًا مِنْ أَهْلِ الْعِلْمِ فَزَعَمُوا أَنَّ عَلَى ابْنِي جَلْدَ مِائَةٍ وَتَغْرِيبَ عَامٍ وَإِنَّمَا الرَّجْمُ عَلَى امْرَأَةِ هَذَا . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لأَقْضِيَنَّ بَيْنَكُمَا بِكِتَابِ اللَّهِ الْمِائَةُ شَاةٍ وَالْخَادِمُ رَدٌّ عَلَيْكَ وَعَلَى ابْنِكَ جَلْدُ مِائَةٍ وَتَغْرِيبُ عَامٍ وَاغْدُ يَا أُنَيْسُ عَلَى امْرَأَةِ هَذَا فَإِنِ اعْتَرَفَتْ فَارْجُمْهَا " . فَغَدَا عَلَيْهَا فَاعْتَرَفَتْ فَرَجَمَهَا .
IsnādD'après Nasr ibn ʿAlī et plusieurs autres, qui tiennent de Sufyān ibn ʿUyayna, d'az-Zuhrī, de ʿUbayd Allāh ibn ʿAbd Allāh ibn ʿUtba, qu'il a entendu de la part d'Abū Hurayra, Zayd ibn Khālid et Shibl
Ils étaient chez le Prophète (sur lui la paix et le salut) lorsque deux hommes vinrent à lui en se disputant. L'un d'eux se leva et dit : « Je t'adjure par Dieu, ô Messager de Dieu, de juger entre nous selon le Livre de Dieu. » Son adversaire, qui était plus versé que lui, dit : « Oui, ô Messager de Dieu, juge entre nous selon le Livre de Dieu et permets-moi de parler. Mon fils était employé chez cet homme et il a commis l'adultère avec sa femme. On m'a informé que mon fils méritait la lapidation, alors je l'ai racheté de cela avec cent brebis et une servante. Puis j'ai rencontré des savants qui ont affirmé que mon fils devait recevoir cent coups de fouet et être exilé pour un an, et que la lapidation ne s'appliquait qu'à la femme de cet homme. » Le Prophète (sur lui la paix et le salut) dit : « Par Celui qui tient mon âme entre Ses mains, je jugerai entre vous deux selon le Livre de Dieu : les cent brebis et la servante te sont restitués ; ton fils recevra cent coups de fouet et sera exilé pour un an. Ô Unays, va demain matin chez la femme de cet homme : si elle avoue, lapide-la. » Il alla chez elle le lendemain matin, elle avoua, et il la lapida.
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ مُوسَى الأَنْصَارِيُّ، حَدَّثَنَا مَعْنٌ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، وَزَيْدِ بْنِ خَالِدٍ الْجُهَنِيِّ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نَحْوَهُ بِمَعْنَاهُ .
IsnādIshāq ibn Mūsā al-Anṣārī nous a rapporté, qui l'a reçu de Maʿn, qui l'a reçu de Mālik, d'après Ibn Shihāb, d'après ʿUbayd Allāh ibn ʿAbd Allāh, d'après Abū Hurayra et Zayd ibn Khālid al-Juhanī, d'après le Prophète (que la paix et la bénédiction soient sur lui)
un hadith similaire, avec le même sens (que celui déjà mentionné).
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، بِإِسْنَادِهِ نَحْوَ حَدِيثِ مَالِكٍ بِمَعْنَاهُ . قَالَ وَفِي الْبَابِ عَنْ أَبِي بَكْرَةَ وَعُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ وَأَبِي هُرَيْرَةَ وَأَبِي سَعِيدٍ وَابْنِ عَبَّاسٍ وَجَابِرِ بْنِ سَمُرَةَ وَهَزَّالٍ وَبُرَيْدَةَ وَسَلَمَةَ بْنِ الْمُحَبِّقِ وَأَبِي بَرْزَةَ وَعِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ . قَالَ أَبُو عِيسَى حَدِيثُ أَبِي هُرَيْرَةَ وَزَيْدِ بْنِ خَالِدٍ حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ . وَهَكَذَا رَوَى مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ وَمَعْمَرٌ وَغَيْرُ وَاحِدٍ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ وَزَيْدِ بْنِ خَالِدٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم . وَرَوَوْا بِهَذَا الإِسْنَادِ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَالَ " إِذَا زَنَتِ الأَمَةُ فَاجْلِدُوهَا فَإِنْ زَنَتْ فِي الرَّابِعَةِ فَبِيعُوهَا وَلَوْ بِضَفِيرٍ " . وَرَوَى سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ وَزَيْدِ بْنِ خَالِدٍ وَشِبْلٍ قَالُوا كُنَّا عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم . هَكَذَا رَوَى ابْنُ عُيَيْنَةَ الْحَدِيثَيْنِ جَمِيعًا عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ وَزَيْدِ بْنِ خَالِدٍ وَشِبْلٍ وَحَدِيثُ ابْنِ عُيَيْنَةَ وَهَمٌ وَهِمَ فِيهِ سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ أَدْخَلَ حَدِيثًا فِي حَدِيثٍ . وَالصَّحِيحُ مَا رَوَى مُحَمَّدُ بْنُ الْوَلِيدِ الزُّبَيْدِيُّ وَيُونُسُ بْنُ يَزِيدَ وَابْنُ أَخِي الزُّهْرِيِّ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ وَزَيْدِ بْنِ خَالِدٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِذَا زَنَتِ الأَمَةُ فَاجْلِدُوهَا " . وَالزُّهْرِيُّ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ عَنْ شِبْلِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَالِكٍ الأَوْسِيِّ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِذَا زَنَتِ الأَمَةُ " . وَهَذَا الصَّحِيحُ عِنْدَ أَهْلِ الْحَدِيثِ . - وَشِبْلُ بْنُ خَالِدٍ لَمْ يُدْرِكِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم إِنَّمَا رَوَى شِبْلٌ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَالِكٍ الأَوْسِيِّ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهَذَا الصَّحِيحُ وَحَدِيثُ ابْنِ عُيَيْنَةَ غَيْرُ مَحْفُوظٍ وَرُوِيَ عَنْهُ أَنَّهُ قَالَ شِبْلُ بْنُ حَامِدٍ وَهُوَ خَطَأٌ إِنَّمَا هُوَ شِبْلُ بْنُ خَالِدٍ وَيُقَالُ أَيْضًا شِبْلُ بْنُ خُلَيْدٍ .
IsnādQutayba nous a rapporté, al-Layth nous a rapporté, d'après Ibn Shihāb, avec sa chaîne de transmission (isnād), un hadith semblable à celui de Mālik en ce qui concerne le sens. Il dit : Dans ce chapitre, [des hadiths sont rapportés] d'après Abū Bakra, ʿUbāda ibn al-Ṣāmit, Abū Hurayra, Abū Saʿīd, Ibn ʿAbbās, Jābir ibn Samura, Hazzāl, Burayda, Salama ibn al-Muḥabbiq, Abū Barza et ʿImrān ibn Ḥuṣayn. Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) dit : Le hadith d'Abū Hurayra et de Zayd ibn Khālid est un hadith ḥasan ṣaḥīḥ (bon et authentique). C'est ainsi que Mālik ibn Anas, Maʿmar et d'autres l'ont rapporté d'après al-Zuhrī, d'après ʿUbayd Allāh ibn ʿAbd Allāh ibn ʿUtba, d'après Abū Hurayra et Zayd ibn Khālid, d'après le Prophète (que la prière et la paix d'Allāh soient sur lui). Et ils ont rapporté avec cette chaîne de transmission (isnād) d'après le Prophète (que la prière et la paix d'Allāh soient sur lui) qu'il a dit : « Si une esclave commet la fornication, flagellez-la ; si elle fornique une quatrième fois, vendez-la, fût-ce pour une corde (ḍafīr). » Et Sufyān ibn ʿUyayna a rapporté d'après al-Zuhrī, d'après ʿUbayd Allāh, d'après Abū Hurayra, Zayd ibn Khālid et Shibl, qui ont dit : « Nous étions auprès du Prophète (que la prière et la paix d'Allāh soient sur lui). » C'est ainsi qu'Ibn ʿUyayna a rapporté les deux hadiths ensemble d'après Abū Hurayra, Zayd ibn Khālid et Shibl. Et le hadith d'Ibn ʿUyayna est une erreur ; Sufyān ibn ʿUyayna s'y est trompé, il a inséré un hadith dans un autre. Le correct est ce qu'ont rapporté Muḥammad ibn al-Walīd al-Zubaydī, Yūnus ibn Yazīd et le neveu d'al-Zuhrī, d'après al-Zuhrī, d'après ʿUbayd Allāh, d'après Abū Hurayra et Zayd ibn Khālid, d'après le Prophète (que la prière et la paix d'Allāh soient sur lui), qu'il a dit : « Si une esclave commet la fornication, flagellez-la. » Et [la version correcte] de al-Zuhrī d'après ʿUbayd Allāh, d'après Shibl ibn Khālid, d'après ʿAbd Allāh ibn Mālik al-Awsī, d'après le Prophète (que la prière et la paix d'Allāh soient sur lui), qu'il a dit : « Si une esclave commet la fornication... » Et c'est ce qui est correct auprès des gens du hadith (ahl al-ḥadīth). Et Shibl ibn Khālid n'a pas rencontré le Prophète (que la prière et la paix d'Allāh soient sur lui) ; Shibl a seulement rapporté d'après ʿAbd Allāh ibn Mālik al-Awsī, d'après le Prophète (que la prière et la paix d'Allāh soient sur lui) — et c'est cela le correct. Et le hadith d'Ibn ʿUyayna n'est pas conservé (ghayr maḥfūẓ). Et il est rapporté de lui qu'il a dit : « Shibl ibn Ḥāmid », ce qui est une erreur ; c'est seulement Shibl ibn Khālid, et on dit aussi Shibl ibn Khulayd.
« Si une esclave commet la fornication, flagellez-la ; si elle fornique une quatrième fois, vendez-la, fût-ce pour une corde (ḍafīr). »
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، عَنْ مَنْصُورِ بْنِ زَاذَانَ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ حِطَّانَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " خُذُوا عَنِّي فَقَدْ جَعَلَ اللَّهُ لَهُنَّ سَبِيلاً الثَّيِّبُ بِالثَّيِّبِ جَلْدُ مِائَةٍ ثُمَّ الرَّجْمُ وَالْبِكْرُ بِالْبِكْرِ جَلْدُ مِائَةٍ وَنَفْىُ سَنَةٍ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ . وَالْعَمَلُ عَلَى هَذَا عِنْدَ بَعْضِ أَهْلِ الْعِلْمِ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِنْهُمْ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ وَأُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْعُودٍ وَغَيْرُهُمْ قَالُوا الثَّيِّبُ تُجْلَدُ وَتُرْجَمُ . وَإِلَى هَذَا ذَهَبَ بَعْضُ أَهْلِ الْعِلْمِ وَهُوَ قَوْلُ إِسْحَاقَ . وَقَالَ بَعْضُ أَهْلِ الْعِلْمِ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِنْهُمْ أَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ وَغَيْرُهُمَا الثَّيِّبُ إِنَّمَا عَلَيْهِ الرَّجْمُ وَلاَ يُجْلَدُ . وَقَدْ رُوِيَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِثْلُ هَذَا فِي غَيْرِ حَدِيثٍ فِي قِصَّةِ مَاعِزٍ وَغَيْرِهِ أَنَّهُ أَمَرَ بِالرَّجْمِ وَلَمْ يَأْمُرْ أَنْ يُجْلَدَ قَبْلَ أَنْ يُرْجَمَ . وَالْعَمَلُ عَلَى هَذَا عِنْدَ بَعْضِ أَهْلِ الْعِلْمِ وَهُوَ قَوْلُ سُفْيَانَ الثَّوْرِيِّ وَابْنِ الْمُبَارَكِ وَالشَّافِعِيِّ وَأَحْمَدَ .
IsnādQutayba nous a rapporté, Hushaym nous a rapporté, d’après Manṣūr ibn Zādhān, d’après al-Ḥasan, d’après Ḥiṭṭān ibn ʿAbd Allāh, d’après ʿUbāda ibn al-Ṣāmit, qu’il a dit : le Messager d’Allāh (que la paix et le salut soient sur lui) a dit :
« Prenez de moi : Allah a établi pour elles une voie. Le marié (coupable d'adultère) avec la mariée : cent coups de fouet, puis la lapidation ; le célibataire avec la célibataire : cent coups de fouet et l'exil d'un an. »
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ أَبِي الْمُهَلَّبِ، عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ، أَنَّ امْرَأَةً، مِنْ جُهَيْنَةَ اعْتَرَفَتْ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِالزِّنَا فَقَالَتْ إِنِّي حُبْلَى . فَدَعَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَلِيَّهَا فَقَالَ " أَحْسِنْ إِلَيْهَا فَإِذَا وَضَعَتْ حَمْلَهَا فَأَخْبِرْنِي " . فَفَعَلَ فَأَمَرَ بِهَا فَشُدَّتْ عَلَيْهَا ثِيَابُهَا ثُمَّ أَمَرَ بِرَجْمِهَا فَرُجِمَتْ ثُمَّ صَلَّى عَلَيْهَا فَقَالَ لَهُ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ يَا رَسُولَ اللَّهِ رَجَمْتَهَا ثُمَّ تُصَلِّي عَلَيْهَا . فَقَالَ " لَقَدْ تَابَتْ تَوْبَةً لَوْ قُسِمَتْ بَيْنَ سَبْعِينَ مِنْ أَهْلِ الْمَدِينَةِ لَوَسِعَتْهُمْ وَهَلْ وَجَدْتَ شَيْئًا أَفْضَلَ مِنْ أَنْ جَادَتْ بِنَفْسِهَا لِلَّهِ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ .
IsnādD'après ce que nous a rapporté al-Ḥasan ibn ʿAlī, de ʿAbd ar-Razzāq, de Maʿmar, d'après Yaḥyā ibn Abī Kathīr, d'après Abū Qilāba, d'après Abū al-Muhallab, d'après ʿImrān ibn Ḥuṣayn
... qu'une femme de la tribu de Juhayna a avoué devant le Prophète (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) avoir commis la fornication et a dit : « Je suis enceinte. » Le Prophète (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) a alors convoqué son tuteur et lui a dit : « Sois bon envers elle, puis lorsqu'elle aura accouché, informe-moi. » Il a fait ainsi. Il a alors ordonné qu'on l'emmène, a fait serrer ses vêtements sur elle, puis a ordonné sa lapidation et elle a été lapidée. Ensuite, il a prié sur elle. ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb lui a dit : « Ô Messager d'Allah, tu l'as lapidée et tu pries sur elle ? » Il a dit : « Elle a certes fait un repentir qui, s'il était partagé entre soixante-dix habitants de Médine, leur suffirait. Et as-tu trouvé quoi que ce soit de meilleur que le fait qu'elle ait offert généreusement sa vie pour Allah ? »
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ مُوسَى الأَنْصَارِيُّ، حَدَّثَنَا مَعْنٌ، حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَجَمَ يَهُودِيًّا وَيَهُودِيَّةً . قَالَ أَبُو عِيسَى وَفِي الْحَدِيثِ قِصَّةٌ وَهَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ .
IsnādIshāq ibn Mūsā al-Anṣārī nous a rapporté, Maʿn nous a rapporté, Mālik ibn Anas nous a rapporté, d'après Nāfiʿ, d'après Ibn ʿUmar,
« Le Messager de Dieu (que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur lui) a lapidé un homme juif et une femme juive. » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) a dit : « Ce hadith contient un récit ; et ce hadith est bon et authentique (ḥasan ṣaḥīḥ). »
حَدَّثَنَا هَنَّادٌ، حَدَّثَنَا شَرِيكٌ، عَنْ سِمَاكِ بْنِ حَرْبٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ سَمُرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم رَجَمَ يَهُودِيًّا وَيَهُودِيَّةً . قَالَ وَفِي الْبَابِ عَنِ ابْنِ عُمَرَ وَالْبَرَاءِ وَجَابِرٍ وَابْنِ أَبِي أَوْفَى وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ جَزْءٍ وَابْنِ عَبَّاسٍ . قَالَ أَبُو عِيسَى حَدِيثُ جَابِرِ بْنِ سَمُرَةَ حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ . وَالْعَمَلُ عَلَى هَذَا عِنْدَ أَكْثَرِ أَهْلِ الْعِلْمِ قَالُوا إِذَا اخْتَصَمَ أَهْلُ الْكِتَابِ وَتَرَافَعُوا إِلَى حُكَّامِ الْمُسْلِمِينَ حَكَمُوا بَيْنَهُمْ بِالْكِتَابِ وَالسُّنَّةِ وَبِأَحْكَامِ الْمُسْلِمِينَ وَهُوَ قَوْلُ أَحْمَدَ وَإِسْحَاقَ . وَقَالَ بَعْضُهُمْ لاَ يُقَامُ عَلَيْهِمُ الْحَدُّ فِي الزِّنَا . وَالْقَوْلُ الأَوَّلُ أَصَحُّ .
IsnādNous a rapporté Hinnād, qui a rapporté de Sharīk, d'après Simāk ibn Ḥarb, d'après Jābir ibn Samura, que le Prophète (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui)
« Il a lapidé un homme juif et une femme juive. » Il (le rapporteur) a dit : « Et dans ce chapitre [sont rapportés des hadiths] d'après Ibn ʿUmar, al-Barāʾ, Jābir, Ibn Abī Awfā, ʿAbd Allāh ibn al-Ḥārith ibn Jazʾ et Ibn ʿAbbās. » Abū ʿĪsā a dit : « Le hadith de Jābir ibn Samura est un hadith ḥasan (bon) et gharīb (peu connu). Et c'est selon cela que la majorité des gens de science ont appliqué [la règle]. Ils ont dit : "Lorsque les gens du Livre (Gens de l'Écriture) ont un litige et en appellent aux juges musulmans, ceux-ci jugent entre eux selon le Livre (Coran) et la Sunna (tradition prophétique) et selon les prescriptions des musulmans." C'est l'avis d'Aḥmad (ibn Ḥanbal) et d'Ishāq (ibn Rāhwayh). Et certains ont dit : "On n'applique pas contre eux la peine légale (ḥadd) pour la fornication." Et la première opinion est plus correcte. »
حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، وَيَحْيَى بْنُ أَكْثَمَ، قَالاَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ إِدْرِيسَ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم ضَرَبَ وَغَرَّبَ وَأَنَّ أَبَا بَكْرٍ ضَرَبَ وَغَرَّبَ وَأَنَّ عُمَرَ ضَرَبَ وَغَرَّبَ . قَالَ وَفِي الْبَابِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ وَزَيْدِ بْنِ خَالِدٍ وَعُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ . قَالَ أَبُو عِيسَى حَدِيثُ ابْنِ عُمَرَ حَدِيثٌ غَرِيبٌ رَوَاهُ غَيْرُ وَاحِدٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ إِدْرِيسَ فَرَفَعُوهُ .
IsnādAbū Kurayb et Yaḥyā ibn Aktham nous ont rapporté, disant : « ʿAbd Allāh ibn Idrīs nous a rapporté, d'après ʿUbayd Allāh, d'après Nāfiʿ, d'après Ibn ʿUmar, »
« Le Prophète (que la prière d'Allah et Son salut soient sur lui) a appliqué la flagellation et l'exil, Abū Bakr a appliqué la flagellation et l'exil, et ʿUmar a appliqué la flagellation et l'exil. » (Le rapporteur) a dit : « Dans ce chapitre, (il y a des récits) d'après Abū Hurayra, Zayd ibn Khālid et ʿUbāda ibn al-Ṣāmit. » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) a dit : « Le hadith d'Ibn ʿUmar est un hadith ḡarīb (peu courant) ; plusieurs (transmetteurs) l'ont rapporté d'après ʿAbd Allāh ibn Idrīs, et ils l'ont fait remonter (au Prophète). »
وَرَوَى بَعْضُهُمْ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ إِدْرِيسَ، هَذَا الْحَدِيثَ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ أَبَا بَكْرٍ، ضَرَبَ وَغَرَّبَ وَأَنَّ عُمَرَ ضَرَبَ وَغَرَّبَ . حَدَّثَنَا بِذَلِكَ أَبُو سَعِيدٍ الأَشَجُّ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ إِدْرِيسَ . وَهَكَذَا رُوِيَ هَذَا الْحَدِيثُ مِنْ غَيْرِ رِوَايَةِ ابْنِ إِدْرِيسَ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ نَحْوَ هَذَا . وَهَكَذَا رَوَاهُ مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّ أَبَا بَكْرٍ ضَرَبَ وَغَرَّبَ وَأَنَّ عُمَرَ ضَرَبَ وَغَرَّبَ . وَلَمْ يَذْكُرُوا فِيهِ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم . وَقَدْ صَحَّ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم النَّفْىُ رَوَاهُ أَبُو هُرَيْرَةَ وَزَيْدُ بْنُ خَالِدٍ وَعُبَادَةُ بْنُ الصَّامِتِ وَغَيْرُهُمْ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم . وَالْعَمَلُ عَلَى هَذَا عِنْدَ أَهْلِ الْعِلْمِ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِنْهُمْ أَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ وَعَلِيٌّ وَأُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْعُودٍ وَأَبُو ذَرٍّ وَغَيْرُهُمْ وَكَذَلِكَ رُوِيَ عَنْ غَيْرِ وَاحِدٍ مِنْ فُقَهَاءِ التَّابِعِينَ وَهُوَ قَوْلُ سُفْيَانَ الثَّوْرِيِّ وَمَالِكِ بْنِ أَنَسٍ وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْمُبَارَكِ وَالشَّافِعِيِّ وَأَحْمَدَ وَإِسْحَاقَ .
Certains ont rapporté, d'après ʿAbd Allāh ibn Idrīs, ce hadith, d'après ʿUbayd Allāh, d'après Nāfiʿ, d'après Ibn ʿUmar, qu'Abū Bakr a appliqué la flagellation et l'exil, et que ʿUmar a appliqué la flagellation et l'exil. Abū Saʿīd al-Ashajj nous l'a rapporté : ʿAbd Allāh ibn Idrīs nous l'a rapporté. Et c'est ainsi que ce hadith a été rapporté, en dehors de la voie d'Ibn Idrīs, d'après ʿUbayd Allāh ibn ʿUmar, de manière similaire. Et c'est ainsi que Muḥammad ibn Isḥāq l'a rapporté d'après Nāfiʿ, d'après Ibn ʿUmar : Abū Bakr a appliqué la flagellation et l'exil, et ʿUmar a appliqué la flagellation et l'exil. Et ils n'ont pas mentionné dans cela (le hadith) d'après le Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allāh soient sur lui). Or, il est établi, d'après le Messager d'Allāh (que la paix et la bénédiction d'Allāh soient sur lui), (le jugement de) l'exil : Abū Hurayra, Zayd ibn Khālid, ʿUbāda ibn al-Ṣāmit et d'autres l'ont rapporté d'après le Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allāh soient sur lui). Et c'est sur ceci que se fonde la pratique (ʿamal) chez les gens de science parmi les Compagnons du Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allāh soient sur lui) — parmi eux Abū Bakr, ʿUmar, ʿAlī, Ubayy ibn Kaʿb, ʿAbd Allāh ibn Masʿūd, Abū Dharr et d'autres. Et il a été également rapporté d'après plus d'un juriste parmi les successeurs (tābiʿūn), et c'est l'avis de Sufyān al-Thawrī, Mālik ibn Anas, ʿAbd Allāh ibn al-Mubārak, al-Shāfiʿī, Aḥmad et Isḥāq.
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَبِي إِدْرِيسَ الْخَوْلاَنِيِّ، عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ، قَالَ كُنَّا عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي مَجْلِسٍ فَقَالَ " تُبَايِعُونِي عَلَى أَنْ لاَ تُشْرِكُوا بِاللَّهِ شَيْئًا وَلاَ تَسْرِقُوا وَلاَ تَزْنُوا قَرَأَ عَلَيْهِمُ الآيَةَ فَمَنْ وَفَى مِنْكُمْ فَأَجْرُهُ عَلَى اللَّهِ وَمَنْ أَصَابَ مِنْ ذَلِكَ شَيْئًا فَعُوقِبَ عَلَيْهِ فَهُوَ كَفَّارَةٌ لَهُ وَمَنْ أَصَابَ مِنْ ذَلِكَ شَيْئًا فَسَتَرَهُ اللَّهُ عَلَيْهِ فَهُوَ إِلَى اللَّهِ إِنْ شَاءَ عَذَّبَهُ وَإِنْ شَاءَ غَفَرَ لَهُ " . قَالَ وَفِي الْبَابِ عَنْ عَلِيٍّ وَجَرِيرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ وَخُزَيْمَةَ بْنِ ثَابِتٍ . قَالَ أَبُو عِيسَى حَدِيثُ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ . وَقَالَ الشَّافِعِيُّ لَمْ أَسْمَعْ فِي هَذَا الْبَابِ أَنَّ الْحُدُودَ تَكُونُ كَفَّارَةً لأَهْلِهَا شَيْئًا أَحْسَنَ مِنْ هَذَا الْحَدِيثِ . قَالَ الشَّافِعِيُّ وَأُحِبُّ لِمَنْ أَصَابَ ذَنْبًا فَسَتَرَهُ اللَّهُ عَلَيْهِ أَنْ يَسْتُرَ عَلَى نَفْسِهِ وَيَتُوبَ فِيمَا بَيْنَهُ وَبَيْنَ رَبِّهِ . وَكَذَلِكَ رُوِيَ عَنْ أَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ أَنَّهُمَا أَمَرَا رَجُلاً أَنْ يَسْتُرَ عَلَى نَفْسِهِ .
IsnādQuṭayba nous a rapporté, d'après Sufyān ibn ʿUyayna, d'après al-Zuhrī, d'après Abū Idrīs al-Khawlānī, d'après ʿUbāda ibn al-Ṣāmit, qui a dit :
« Nous étions chez le Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) dans une assemblée lorsqu'il dit : « Engagez-vous envers moi à n'associer rien à Allah, à ne pas voler et à ne pas forniquer. » Puis il leur récita le verset. « Celui d'entre vous qui tient sa promesse, sa récompense incombe à Allah. Celui qui commet quelque chose de cela et en est puni, cela lui sera une expiation. Celui qui commet quelque chose de cela et qu'Allah couvre, son sort dépend d'Allah : s'Il veut, Il le châtie, et s'Il veut, Il lui pardonne. » » Il dit : « Dans ce chapitre, il y a aussi des hadiths de ʿAlī, Jarīr ibn ʿAbdillāh et Khuzayma ibn Thābit. » Abū ʿĪsā dit : « Le hadith de ʿUbāda ibn al-Ṣāmit est un hadith ḥasan ṣaḥīḥ (bon et authentique). » Al-Shāfiʿī a dit : « Je n'ai rien entendu dans ce chapitre sur le fait que les peines légales (ḥudūd) soient une expiation pour ceux qui les subissent de plus beau que ce hadith. » Al-Shāfiʿī a dit : « Et j'aime que celui qui commet un péché qu'Allah lui a caché, se couvre lui-même et se repente entre lui et son Seigneur. » Il a également été rapporté d'Abū Bakr et de ʿUmar qu'ils ont ordonné à un homme de se cacher lui-même.
حَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ الأَشَجُّ، حَدَّثَنَا أَبُو خَالِدٍ الأَحْمَرُ، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِذَا زَنَتْ أَمَةُ أَحَدِكُمْ فَلْيَجْلِدْهَا ثَلاَثًا بِكِتَابِ اللَّهِ فَإِنْ عَادَتْ فَلْيَبِعْهَا وَلَوْ بِحَبْلٍ مِنْ شَعَرٍ " . قَالَ وَفِي الْبَابِ عَنْ عَلِيٍّ وَأَبِي هُرَيْرَةَ وَزَيْدِ بْنِ خَالِدٍ وَشِبْلٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَالِكٍ الأَوْسِيِّ . قَالَ أَبُو عِيسَى حَدِيثُ أَبِي هُرَيْرَةَ حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ وَقَدْ رُوِيَ عَنْهُ مِنْ غَيْرِ وَجْهٍ . وَالْعَمَلُ عَلَى هَذَا عِنْدَ بَعْضِ أَهْلِ الْعِلْمِ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَغَيْرِهِمْ رَأَوْا أَنْ يُقِيمَ الرَّجُلُ الْحَدَّ عَلَى مَمْلُوكِهِ دُونَ السُّلْطَانِ وَهُوَ قَوْلُ أَحْمَدَ وَإِسْحَاقَ . وَقَالَ بَعْضُهُمْ يُرْفَعُ إِلَى السُّلْطَانِ وَلاَ يُقِيمُ الْحَدَّ هُوَ بِنَفْسِهِ . وَالْقَوْلُ الأَوَّلُ أَصَحُّ .
IsnādAbū Saʿīd al-Ashajj nous a raconté, Abū Khālid al-Aḥmar nous a raconté, al-Aʿmash nous a raconté, d'après Abū Ṣāliḥ, d'après Abū Hurayra (qu'Allah l'agrée),
Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Si la servante de l'un d'entre vous commet la fornication (zinā), qu'il la fouette trois fois conformément au Livre d'Allah. Si elle récidive, qu'il la vende, ne serait-ce que pour une corde en poil (de chèvre). » (Le rapporteur) dit : « Et dans ce chapitre (sont rapportés des hadiths) d'Ali, d'Abū Hurayra, de Zayd ibn Khālid et de Shibl d'après 'Abd Allāh ibn Mālik al-Awsī. » Abū 'Īsā (al-Tirmidhī) a dit : « Le hadith d'Abū Hurayra est un hadith hasan (bon) et ṣaḥīḥ (authentique), et il a été rapporté de lui par d'autres voies. » L'application (de ce hadith) est suivie, selon certains savants parmi les Compagnons du Prophète (sur lui la paix et le salut) et d'autres : ils considèrent qu'un homme peut appliquer la peine légale (ḥadd) à son esclave sans recourir à l'autorité (sulṭān). C'est l'avis d'Aḥmad (ibn Ḥanbal) et d'Ishāq (ibn Rāhwayh). D'autres disent : « (L'affaire) doit être portée devant l'autorité, et lui-même n'applique pas la peine. » Le premier avis est plus correct.
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ الْخَلاَّلُ، حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ الطَّيَالِسِيُّ، حَدَّثَنَا زَائِدَةُ بْنُ قُدَامَةَ، عَنِ السُّدِّيِّ، عَنْ سَعْدِ بْنِ عُبَيْدَةَ، عَنْ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ السُّلَمِيِّ، قَالَ خَطَبَ عَلِيٌّ فَقَالَ يَا أَيُّهَا النَّاسُ أَقِيمُوا الْحُدُودَ عَلَى أَرِقَّائِكُمْ مَنْ أَحْصَنَ مِنْهُمْ وَمَنْ لَمْ يُحْصِنْ وَإِنَّ أَمَةً لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم زَنَتْ فَأَمَرَنِي أَنْ أَجْلِدَهَا فَإِذَا هِيَ حَدِيثَةُ عَهْدٍ بِنِفَاسٍ فَخَشِيتُ إِنْ أَنَا جَلَدْتُهَا أَنْ أَقْتُلَهَا - أَوْ قَالَ تَمُوتَ - فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لَهُ فَقَالَ " أَحْسَنْتَ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ . وَالسُّدِّيُّ اسْمُهُ إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ وَهُوَ مِنَ التَّابِعِينَ قَدْ سَمِعَ مِنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ وَرَأَى حُسَيْنَ بْنَ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ رضى الله عنه .
IsnādD'après al-Ḥasan ibn ʿAlī al-Ḫallāl, d'après Abū Dāwūd al-Ṭayālisī, d'après Zāʾida ibn Qudāma, d'après al-Suddī, d'après Saʿd ibn ʿUbayda, d'après Abū ʿAbd al-Raḥmān al-Sulamī
Il a dit : « ʿAlī (qu'Allah l'agrée) a prononcé un sermon et a dit : "Ô gens ! Appliquez les peines légales (ḥudūd) à vos esclaves, qu'ils soient mariés (muḥṣan) ou non mariés (ghayr muḥṣan). Une servante de l'Envoyé d'Allah (que la prière et le salut d'Allah soient sur lui) a commis la fornication (zanā), et il m'a ordonné de la flageller. Or, elle venait tout juste d'accoucher (nifās). J'ai craint qu'en la flagellant, je ne la tue — ou il a dit "qu'elle ne meure" —. Je suis donc allé voir l'Envoyé d'Allah (que la prière et le salut d'Allah soient sur lui) et je lui ai mentionné cela. Il a dit : "Tu as bien fait." » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) a dit : « Ce hadith est ḥasan ṣaḥīḥ (bon et authentique). » Et al-Suddī, son nom est Ismāʿīl ibn ʿAbd al-Raḥmān, et il fait partie des successeurs (tābiʿūn) ; il a entendu (des hadiths) d'Anas ibn Mālik et a vu Ḥusayn ibn ʿAlī ibn Abī Ṭālib (qu'Allah les agrée). »
حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ وَكِيعٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ مِسْعَرٍ، عَنْ زَيْدٍ الْعَمِّيِّ، عَنْ أَبِي الصِّدِّيقِ النَّاجِيِّ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ضَرَبَ الْحَدَّ بِنَعْلَيْنِ أَرْبَعِينَ . قَالَ مِسْعَرٌ أَظُنُّهُ فِي الْخَمْرِ . قَالَ وَفِي الْبَابِ عَنْ عَلِيٍّ وَعَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَزْهَرَ وَأَبِي هُرَيْرَةَ وَالسَّائِبِ وَابْنِ عَبَّاسٍ وَعُقْبَةَ بْنِ الْحَارِثِ . قَالَ أَبُو عِيسَى حَدِيثُ أَبِي سَعِيدٍ حَدِيثٌ حَسَنٌ . وَأَبُو الصِّدِّيقِ النَّاجِيُّ اسْمُهُ بَكْرُ بْنُ عَمْرٍو وَيُقَالُ بَكْرُ بْنُ قَيْسٍ .
IsnādNous a rapporté Sufyān ibn Wakīʿ, nous a rapporté mon père, d’après Misʿar, d’après Zayd al-ʿAmmī, d’après Abū al-Ṣiddīq al-Nājī, d’après Abū Saʿīd al-Khudrī, que le Messager d’Allah (paix et bénédiction sur lui) a appliqué la peine légale (ḥadd) avec deux sandales, quarante coups. Misʿar a dit : « Je pense qu’il s’agissait du vin. » Il a dit : « Et dans ce chapitre, d’après ʿAlī, ʿAbd al-Raḥmān ibn Azhar, Abū Hurayra, al-Sāʾib, Ibn ʿAbbās et ʿUqba ibn al-Ḥārith. » Abū ʿĪsā a dit : « Le hadith d’Abū Saʿīd est un hadith ḥasan (bon). » Et Abū al-Ṣiddīq al-Nājī : son nom est Bakr ibn ʿAmr, et on dit aussi Bakr ibn Qays.
Il a appliqué la peine légale (ḥadd) avec deux sandales, quarante coups.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ سَمِعْتُ قَتَادَةَ، يُحَدِّثُ عَنْ أَنَسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ أُتِيَ بِرَجُلٍ قَدْ شَرِبَ الْخَمْرَ فَضَرَبَهُ بِجَرِيدَتَيْنِ نَحْوَ الأَرْبَعِينَ وَفَعَلَهُ أَبُو بَكْرٍ فَلَمَّا كَانَ عُمَرُ اسْتَشَارَ النَّاسَ فَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ كَأَخَفِّ الْحُدُودِ ثَمَانِينَ . فَأَمَرَ بِهِ عُمَرُ . قَالَ أَبُو عِيسَى حَدِيثُ أَنَسٍ حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ . وَالْعَمَلُ عَلَى هَذَا عِنْدَ أَهْلِ الْعِلْمِ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَغَيْرِهِمْ أَنَّ حَدَّ السَّكْرَانِ ثَمَانُونَ .
IsnādMouḥammad ibn Bashshâr nous a rapporté, Mouḥammad ibn Jaʿfar nous a rapporté, Shuʿba nous a rapporté, disant : j'ai entendu Qatâda rapporter d'Anas, du Prophète (que la paix et la bénédiction soient sur lui)
Un homme qui avait bu du vin fut amené au Prophète (paix et bénédiction sur lui). Il le frappa avec deux branches de palmier, environ quarante coups. Abû Bakr fit de même. Lorsque ʿUmar devint calife, il consulta les gens. ʿAbd al-Raḥmân ibn ʿAwf dit : « La peine (hadd) la plus légère est de quatre-vingts coups. » Alors ʿUmar ordonna cela. Abû ʿÎsâ (al-Tirmidhî) a dit : Le hadith d'Anas est un hadith ḥasan ṣaḥīḥ (bon et authentique). La pratique (ʿamal) selon les gens de science, parmi les Compagnons du Prophète (paix et bénédiction sur lui) et d'autres, est que la peine (ḥadd) de l'ivrogne est de quatre-vingts coups.
حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ عَيَّاشٍ، عَنْ عَاصِمِ بْنِ بَهْدَلَةَ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ مُعَاوِيَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ شَرِبَ الْخَمْرَ فَاجْلِدُوهُ فَإِنْ عَادَ فِي الرَّابِعَةِ فَاقْتُلُوهُ " . قَالَ وَفِي الْبَابِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ وَالشَّرِيدِ وَشُرَحْبِيلَ بْنِ أَوْسٍ وَجَرِيرٍ وَأَبِي الرَّمَدِ الْبَلَوِيِّ وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو . قَالَ أَبُو عِيسَى حَدِيثُ مُعَاوِيَةَ هَكَذَا رَوَى الثَّوْرِيُّ أَيْضًا عَنْ عَاصِمٍ عَنْ أَبِي صَالِحٍ عَنْ مُعَاوِيَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم . وَرَوَى ابْنُ جُرَيْجٍ وَمَعْمَرٌ عَنْ سُهَيْلِ بْنِ أَبِي صَالِحٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم . قَالَ سَمِعْتُ مُحَمَّدًا يَقُولُ حَدِيثُ أَبِي صَالِحٍ عَنْ مُعَاوِيَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي هَذَا أَصَحُّ مِنْ حَدِيثِ أَبِي صَالِحٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم . وَإِنَّمَا كَانَ هَذَا فِي أَوَّلِ الأَمْرِ ثُمَّ نُسِخَ بَعْدُ هَكَذَا رَوَى مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِنَّ مَنْ شَرِبَ الْخَمْرَ فَاجْلِدُوهُ فَإِنْ عَادَ فِي الرَّابِعَةِ فَاقْتُلُوهُ " . قَالَ ثُمَّ أُتِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بَعْدَ ذَلِكَ بِرَجُلٍ قَدْ شَرِبَ الْخَمْرَ فِي الرَّابِعَةِ فَضَرَبَهُ وَلَمْ يَقْتُلْهُ . وَكَذَلِكَ رَوَى الزُّهْرِيُّ عَنْ قَبِيصَةَ بْنِ ذُؤَيْبٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نَحْوَ هَذَا . قَالَ فَرُفِعَ الْقَتْلُ وَكَانَتْ رُخْصَةً . وَالْعَمَلُ عَلَى هَذَا الْحَدِيثِ عِنْدَ عَامَّةِ أَهْلِ الْعِلْمِ لاَ نَعْلَمُ بَيْنَهُمُ اخْتِلاَفًا فِي ذَلِكَ فِي الْقَدِيمِ وَالْحَدِيثِ وَمِمَّا يُقَوِّي هَذَا مَا رُوِيَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِنْ أَوْجُهٍ كَثِيرَةٍ أَنَّهُ قَالَ " لاَ يَحِلُّ دَمُ امْرِئٍ مُسْلِمٍ يَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَأَنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلاَّ بِإِحْدَى ثَلاَثٍ النَّفْسُ بِالنَّفْسِ وَالثَّيِّبُ الزَّانِي وَالتَّارِكُ لِدِينِهِ " .
IsnādAbū Kurayb nous a rapporté, Abū Bakr ibn ʿAyyāsh nous a rapporté, d'après ʿĀṣim ibn Bahdala, d'après Abū Ṣāliḥ, d'après Muʿāwiya, qui a dit :
Le Messager d'Allah (paix et salut sur lui) a dit : « Celui qui boit du vin (khamr), infligez-lui la flagellation ; s'il récidive une quatrième fois, tuez-le. » (Muʿāwiya) a dit : « Dans ce chapitre, il y a des récits d'Abū Hurayra, d'al-Sharīd, de Shuraḥbīl ibn Aws, de Jarīr, d'Abū al-Ramad al-Balawī et de ʿAbd Allāh ibn ʿAmr. » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) a dit : « Le hadith de Muʿāwiya est également rapporté par al-Thawrī d'après ʿĀṣim, d'après Abū Ṣāliḥ, d'après Muʿāwiya, d'après le Prophète (paix et salut sur lui). Ibn Jurayj et Maʿmar l'ont rapporté d'après Suhayl ibn Abī Ṣāliḥ, d'après son père, d'après Abū Hurayra, d'après le Prophète (paix et salut sur lui). (al-Tirmidhī) a dit : « J'ai entendu Muḥammad (al-Bukhārī) dire : "Le hadith d'Abū Ṣāliḥ d'après Muʿāwiya d'après le Prophète (paix et salut sur lui) sur ce sujet est plus authentique que le hadith d'Abū Ṣāliḥ d'après Abū Hurayra d'après le Prophète (paix et salut sur lui)." » Cela n'était qu'au début, puis cela fut abrogé par la suite. Ainsi Muḥammad ibn Isḥāq a rapporté d'après Muḥammad ibn al-Munkadir, d'après Jābir ibn ʿAbd Allāh, d'après le Prophète (paix et salut sur lui) qui a dit : « Celui qui boit du vin, infligez-lui la flagellation ; s'il récidive une quatrième fois, tuez-le. » (Jābir) a dit : « Ensuite, on amena au Prophète (paix et salut sur lui) un homme qui avait bu du vin une quatrième fois ; il le flagella, mais ne le tua pas. » De même, al-Zuhrī a rapporté d'après Qabīṣa ibn Dhu'ayb, d'après le Prophète (paix et salut sur lui), quelque chose d'analogue. (al-Tirmidhī) a dit : « Alors la peine de mort fut levée, et ce fut une permission. » La pratique de la majorité des savants est conforme à ce hadith ; nous ne connaissons pas de divergence entre eux à ce sujet, anciens ou modernes. Ce qui renforce ceci, c'est ce qui a été rapporté du Prophète (paix et salut sur lui) par de nombreuses voies : il a dit : « Le sang d'un homme musulman qui atteste qu'il n'y a de dieu qu'Allah et que je suis le Messager d'Allah n'est licite que pour l'une de ces trois raisons : la vie pour la vie, le mari adultère (al-thayyib al-zānī), et celui qui abandonne sa religion. »
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، أَخْبَرَتْهُ عَمْرَةُ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَقْطَعُ فِي رُبْعِ دِينَارٍ فَصَاعِدًا . قَالَ أَبُو عِيسَى حَدِيثُ عَائِشَةَ حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ . وَقَدْ رُوِيَ هَذَا الْحَدِيثُ مِنْ غَيْرِ وَجْهٍ عَنْ عَمْرَةَ عَنْ عَائِشَةَ مَرْفُوعًا وَرَوَاهُ بَعْضُهُمْ عَنْ عَمْرَةَ عَنْ عَائِشَةَ مَوْقُوفًا .
IsnādNous a rapporté ʿAlī ibn Ḥujr, nous a rapporté Sufyān ibn ʿUyayna, d'après al-Zuhrī, que ʿAmra lui a rapporté, d'après ʿĀʾisha
que le Prophète (sur lui la paix et le salut) appliquait la peine de l'amputation (de la main) pour un vol d'un quart de dīnār (pièce d'or) ou plus. Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) dit : « Le hadith de ʿĀʾisha est un hadith ḥasan ṣaḥīḥ (bon et authentique). Ce hadith a été rapporté par plusieurs voies de transmission, remontant (marfūʿ) jusqu'au Prophète via ʿAmra d'après ʿĀʾisha, et certains l'ont rapporté comme une parole de ʿĀʾisha sans la remonter au Prophète (mawqūf). »
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ قَطَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي مِجَنٍّ قِيمَتُهُ ثَلاَثَةُ دَرَاهِمَ . قَالَ وَفِي الْبَابِ عَنْ سَعْدٍ وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو وَابْنِ عَبَّاسٍ وَأَبِي هُرَيْرَةَ وَأَيْمَنَ . قَالَ أَبُو عِيسَى حَدِيثُ ابْنِ عُمَرَ حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ . وَالْعَمَلُ عَلَى هَذَا عِنْدَ بَعْضِ أَهْلِ الْعِلْمِ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِنْهُمْ أَبُو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ قَطَعَ فِي خَمْسَةِ دَرَاهِمَ . وَرُوِيَ عَنْ عُثْمَانَ وَعَلِيٍّ أَنَّهُمَا قَطَعَا فِي رُبْعِ دِينَارٍ . وَرُوِيَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ وَأَبِي سَعِيدٍ أَنَّهُمَا قَالاَ تُقْطَعُ الْيَدُ فِي خَمْسَةِ دَرَاهِمَ . وَالْعَمَلُ عَلَى هَذَا عِنْدَ بَعْضِ فُقَهَاءِ التَّابِعِينَ وَهُوَ قَوْلُ مَالِكِ بْنِ أَنَسٍ وَالشَّافِعِيِّ وَأَحْمَدَ وَإِسْحَاقَ رَأَوُا الْقَطْعَ فِي رُبْعِ دِينَارٍ فَصَاعِدًا . وَقَدْ رُوِيَ عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ أَنَّهُ قَالَ لاَ قَطْعَ إِلاَّ فِي دِينَارٍ أَوْ عَشَرَةِ دَرَاهِمَ . وَهُوَ حَدِيثٌ مُرْسَلٌ رَوَاهُ الْقَاسِمُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ وَالْقَاسِمُ لَمْ يَسْمَعْ مِنِ ابْنِ مَسْعُودٍ . وَالْعَمَلُ عَلَى هَذَا عِنْدَ بَعْضِ أَهْلِ الْعِلْمِ وَهُوَ قَوْلُ سُفْيَانَ الثَّوْرِيِّ وَأَهْلِ الْكُوفَةِ قَالُوا لاَ قَطْعَ فِي أَقَلَّ مِنْ عَشَرَةِ دَرَاهِمَ . وَرُوِيَ عَنْ عَلِيٍّ أَنَّهُ قَالَ لاَ قَطْعَ فِي أَقَلَّ مِنْ عَشَرَةِ دَرَاهِمَ . وَلَيْسَ إِسْنَادُهُ بِمُتَّصِلٍ .
IsnādQuṭayba nous a rapporté, al-Layth nous a rapporté, d'après Nāfiʿ, d'après Ibn ʿUmar
Il a dit : « Le Messager d’Allāh (paix et bénédiction sur lui) a appliqué la peine de la main coupée pour [le vol d'] un bouclier d'une valeur de trois dirhams. » [Al-Tirmidhī] a dit : « Et dans ce chapitre, il y a [des hadiths rapportés] d'après Saʿd, ʿAbd Allāh ibn ʿAmr, Ibn ʿAbbās, Abū Hurayra et Ayman. » Abū ʿĪsā [al-Tirmidhī] a dit : « Le hadith d'Ibn ʿUmar est un hadith ḥasan ṣaḥīḥ (bon et authentique). » Et c'est selon cela qu'agit une partie des gens de science parmi les Compagnons du Prophète (paix et bénédiction sur lui), parmi lesquels Abū Bakr al-Ṣiddīq, qui appliquait la coupure [de la main] pour [un vol d'au moins] cinq dirhams. Et il a été rapporté d'après ʿUthmān et ʿAlī qu'ils ont tous deux appliqué la coupure pour un quart de dīnār. Et il a été rapporté d'après Abū Hurayra et Abū Saʿīd qu'ils ont dit : « La main est coupée pour [un vol d'au moins] cinq dirhams. » Et c'est selon cela qu'agissent certains jurisconsultes parmi les Tābiʿūn (successeurs), et c'est l'avis de Mālik ibn Anas, al-Shāfiʿī, Aḥmad et Isḥāq : ils considèrent la coupure pour un quart de dīnār ou plus. Et il a été rapporté d'après Ibn Masʿūd qu'il a dit : « Il n'y a pas de coupure sauf pour [un vol d'au moins] un dīnār ou dix dirhams. » Et ce hadith est mursal (dont la chaîne de transmission est interrompue), rapporté par al-Qāsim ibn ʿAbd al-Raḥmān d'après Ibn Masʿūd, or al-Qāsim n'a pas entendu [directement] d'Ibn Masʿūd. Et c'est selon cela qu'agit une partie des gens de science, et c'est l'avis de Sufyān al-Thawrī et des gens de Kūfa : ils ont dit : « Il n'y a pas de coupure pour moins de dix dirhams. » Et il a été rapporté d'après ʿAlī qu'il a dit : « Il n'y a pas de coupure pour moins de dix dirhams. » Mais sa chaîne de transmission n'est pas continue.
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ عَلِيٍّ الْمُقَدَّمِيُّ، حَدَّثَنَا الْحَجَّاجُ، عَنْ مَكْحُولٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ مُحَيْرِيزٍ، قَالَ سَأَلْتُ فَضَالَةَ بْنَ عُبَيْدٍ عَنْ تَعْلِيقِ الْيَدِ، فِي عُنُقِ السَّارِقِ أَمِنَ السُّنَّةِ هُوَ قَالَ أُتِيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِسَارِقٍ فَقُطِعَتْ يَدُهُ ثُمَّ أَمَرَ بِهَا فَعُلِّقَتْ فِي عُنُقِهِ . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ لاَ نَعْرِفُهُ إِلاَّ مِنْ حَدِيثِ عُمَرَ بْنِ عَلِيٍّ الْمُقَدَّمِيِّ عَنِ الْحَجَّاجِ بْنِ أَرْطَاةَ . وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مُحَيْرِيزٍ هُوَ أَخُو عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَيْرِيزٍ شَامِيٌّ .
IsnādQutayba nous a rapporté, ʿUmar ibn ʿAlī al-Muqaddamī nous a rapporté, al-Ḥajjāj nous a rapporté, d'après Makhūl, d'après ʿAbd ar-Raḥmān ibn Muḥayrīz, qui a dit : « J'ai interrogé Faḍāla ibn ʿUbayd au sujet de l'accrochage de la main autour du cou du voleur : est-ce de la sunna (tradition prophétique) ? » Il a répondu :
« Un voleur fut amené au Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) ; sa main fut coupée, puis il ordonna qu'elle soit accrochée autour de son cou. » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) a dit : « Ce hadith est ḥasan gharīb (bon et peu connu). Nous ne le connaissons que par le récit de ʿUmar ibn ʿAlī al-Muqaddamī d'après al-Ḥajjāj ibn Arṭāʿa. ʿAbd ar-Raḥmān ibn Muḥayrīz est le frère de ʿAbd Allāh ibn Muḥayrīz, un homme du Shām (Syrie). »
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ خَشْرَمٍ، حَدَّثَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لَيْسَ عَلَى خَائِنٍ وَلاَ مُنْتَهِبٍ وَلاَ مُخْتَلِسٍ قَطْعٌ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ . وَالْعَمَلُ عَلَى هَذَا عِنْدَ أَهْلِ الْعِلْمِ . وَقَدْ رَوَاهُ مُغِيرَةُ بْنُ مُسْلِمٍ عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ عَنْ جَابِرٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نَحْوَ حَدِيثِ ابْنِ جُرَيْجٍ . وَمُغِيرَةُ بْنُ مُسْلِمٍ هُوَ بَصْرِيٌّ أَخُو عَبْدِ الْعَزِيزِ الْقَسْمَلِيِّ كَذَا قَالَ عَلِيُّ بْنُ الْمَدِينِيِّ .
IsnādNous a raconté ʿAlī ibn Khashram, nous a raconté ʿĪsā ibn Yūnus, d'après Ibn Jurayj, d'après Abū al-Zubayr, d'après Jābir, d'après le Prophète (que la prière et la paix d'Allāh soient sur lui)
Il a dit : « Il n'y a pas d'amputation (pour vol) contre le traître [qui abuse d'un dépôt], ni contre le violeur de butin [qui prend de force], ni contre l'escroc [qui dérobe par surprise]. » Abū ʿĪsā a dit : Ce hadith est ḥasan ṣaḥīḥ (bon et authentique). C'est selon cela qu'agissent les gens de science. Et Mughīra ibn Muslim l'a rapporté d'après Abū al-Zubayr, d'après Jābir, d'après le Prophète (que la prière et la paix d'Allāh soient sur lui), de manière similaire au hadith d'Ibn Jurayj. Et Mughīra ibn Muslim est un Basrien, frère de ʿAbd al-ʿAzīz al-Qasmalī, c'est ainsi que l'a dit ʿAlī ibn al-Madīnī.
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ، عَنْ عَمِّهِ، وَاسِعِ بْنِ حَبَّانَ، أَنَّ رَافِعَ بْنَ خَدِيجٍ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " لاَ قَطْعَ فِي ثَمَرٍ وَلاَ كَثَرٍ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَكَذَا رَوَى بَعْضُهُمْ عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ عَنْ عَمِّهِ وَاسِعِ بْنِ حَبَّانَ عَنْ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نَحْوَ رِوَايَةِ اللَّيْثِ بْنِ سَعْدٍ . وَرَوَى مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ وَغَيْرُ وَاحِدٍ هَذَا الْحَدِيثَ عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ عَنْ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَلَمْ يَذْكُرُوا فِيهِ عَنْ وَاسِعِ بْنِ حَبَّانَ .
IsnādQutayba nous a rapporté, al-Layth nous a rapporté, d'après Yaḥyā ibn Saʿīd, d'après Muḥammad ibn Yaḥyā ibn Ḥabbān, d'après son oncle Wāsiʿ ibn Ḥabbān, que Rāfiʿ ibn Khadīj a dit :
« J'ai entendu le Messager d'Allah (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) dire : « Point de coupure (de la main) pour le fruit (non cueilli) ni pour le *kathar* (le tronc du palmier). » » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) a dit : « Ainsi certains ont rapporté d'après Yaḥyā ibn Saʿīd, d'après Muḥammad ibn Yaḥyā ibn Ḥabbān, d'après son oncle Wāsiʿ ibn Ḥabbān, d'après Rāfiʿ ibn Khadīj, d'après le Prophète (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui), de la même manière que la transmission d'al-Layth ibn Saʿd. Et Mālik ibn Anas et plusieurs autres ont rapporté ce hadith d'après Yaḥyā ibn Saʿīd, d'après Muḥammad ibn Yaḥyā ibn Ḥabbān, d'après Rāfiʿ ibn Khadīj, d'après le Prophète (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui), et ils n'ont pas mentionné Wāsiʿ ibn Ḥabbān dans celui-ci. »
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا ابْنُ لَهِيعَةَ، عَنْ عَيَّاشِ بْنِ عَبَّاسٍ الْمِصْرِيِّ، عَنْ شُيَيْمِ بْنِ بَيْتَانَ، عَنْ جُنَادَةَ بْنِ أَبِي أُمَيَّةَ، عَنْ بُسْرِ بْنِ أَرْطَاةَ، قَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " لاَ تُقْطَعُ الأَيْدِي فِي الْغَزْوِ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ . وَقَدْ رَوَى غَيْرُ ابْنِ لَهِيعَةَ بِهَذَا الإِسْنَادِ نَحْوَ هَذَا . وَيُقَالُ بُسْرُ بْنُ أَبِي أَرْطَاةَ أَيْضًا . وَالْعَمَلُ عَلَى هَذَا عِنْدَ بَعْضِ أَهْلِ الْعِلْمِ مِنْهُمُ الأَوْزَاعِيُّ لاَ يَرَوْنَ أَنْ يُقَامَ الْحَدُّ فِي الْغَزْوِ بِحَضْرَةِ الْعَدُوِّ مَخَافَةَ أَنْ يَلْحَقَ مَنْ يُقَامُ عَلَيْهِ الْحَدُّ بِالْعَدُوِّ فَإِذَا خَرَجَ الإِمَامُ مِنْ أَرْضِ الْحَرْبِ وَرَجَعَ إِلَى دَارِ الإِسْلاَمِ أَقَامَ الْحَدَّ عَلَى مَنْ أَصَابَهُ . كَذَلِكَ قَالَ الأَوْزَاعِيُّ .
IsnādQuṭayba nous a rapporté, Ibn Lahīʿa nous a rapporté, d'après ʿAyyāsh ibn ʿAbbās al-Miṣrī, d'après Shuyaym ibn Baytān, d'après Junāda ibn Abī Umayya, d'après Busr ibn Arṭā
Il a dit : J'ai entendu le Prophète (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) dire : « Les mains ne sont pas coupées (pour vol) en cours d'expédition militaire. » Abū ʿĪsā a dit : Ce hadith est ḡarīb (peu répandu). D'autres qu'Ibn Lahīʿa ont rapporté quelque chose d'identique avec cette chaîne de transmission. On dit aussi Busr ibn Abī Arṭā. Et certains savants, dont al-Awzāʿī, mettent cela en pratique : ils estiment qu'il ne faut pas appliquer la peine légale (ḥadd) en expédition militaire en présence de l'ennemi, de crainte que celui sur qui la peine est appliquée ne rejoigne l'ennemi. Mais lorsque le commandant sort de la terre de guerre et retourne en terre d'islam, il applique la peine légale à celui qui l'a méritée. C'est ainsi qu'a dit al-Awzāʿī.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي عَرُوبَةَ، وَأَيُّوبَ بْنِ مِسْكِينٍ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ حَبِيبِ بْنِ سَالِمٍ، قَالَ رُفِعَ إِلَى النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ رَجُلٌ وَقَعَ عَلَى جَارِيَةِ امْرَأَتِهِ فَقَالَ لأَقْضِيَنَّ فِيهَا بِقَضَاءِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَئِنْ كَانَتْ أَحَلَّتْهَا لَهُ لأَجْلِدَنَّهُ مِائَةً وَإِنْ لَمْ تَكُنْ أَحَلَّتْهَا لَهُ رَجَمْتُهُ .
IsnādD'après ʿAlī ibn Ḥujr, d'après Hushaym, d'après Saʿīd ibn Abī ʿArūba et Ayyūb ibn Miskīn, d'après Qatāda, d'après Ḥabīb ibn Sālim
Il a dit : « On porta devant al-Nuʿmān ibn Bashīr le cas d'un homme qui avait eu un rapport sexuel avec l'esclave de sa femme. Il dit alors : “Je vais certainement juger cette affaire selon le jugement du Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut). Si elle (la femme) la lui avait rendue licite, je lui infligerai cent coups de fouet ; mais si elle ne la lui avait pas rendue licite, je le lapiderai.” »
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، عَنْ أَبِي بِشْرٍ، عَنْ حَبِيبِ بْنِ سَالِمٍ، عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ، نَحْوَهُ . قَالَ وَفِي الْبَابِ عَنْ سَلَمَةَ بْنِ الْمُحَبَّقِ، . قَالَ أَبُو عِيسَى حَدِيثُ النُّعْمَانِ فِي إِسْنَادِهِ اضْطِرَابٌ . قَالَ سَمِعْتُ مُحَمَّدًا يَقُولُ لَمْ يَسْمَعْ قَتَادَةُ مِنْ حَبِيبِ بْنِ سَالِمٍ هَذَا الْحَدِيثَ إِنَّمَا رَوَاهُ عَنْ خَالِدِ بْنِ عُرْفُطَةَ . وَيُرْوَى عَنْ قَتَادَةَ أَنَّهُ قَالَ كَتَبَ بِهِ إِلَىَّ حَبِيبُ بْنُ سَالِمٍ . وَأَبُو بِشْرٍ لَمْ يَسْمَعْ مِنْ حَبِيبِ بْنِ سَالِمٍ هَذَا أَيْضًا إِنَّمَا رَوَاهُ عَنْ خَالِدِ بْنِ عُرْفُطَةَ . قَالَ أَبُو عِيسَى وَقَدِ اخْتَلَفَ أَهْلُ الْعِلْمِ فِي الرَّجُلِ يَقَعُ عَلَى جَارِيَةِ امْرَأَتِهِ فَرُوِيَ عَنْ غَيْرِ وَاحِدٍ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِنْهُمْ عَلِيٌّ وَابْنُ عُمَرَ أَنَّ عَلَيْهِ الرَّجْمَ . وَقَالَ ابْنُ مَسْعُودٍ لَيْسَ عَلَيْهِ حَدٌّ وَلَكِنْ يُعَزَّرُ . وَذَهَبَ أَحْمَدُ وَإِسْحَاقُ إِلَى مَا رَوَى النُّعْمَانُ بْنُ بَشِيرٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم .
IsnādD'après ʿAlī ibn Ḥujr, d'après Hushaym, d'après Abū Bishr, d'après Ḥabīb ibn Sālim, d'après al-Nuʿmān ibn Bashīr, quelque chose de similaire.
Il a dit : « Et dans ce chapitre, [il y a un récit] d'après Salama ibn al-Muḥabbiq. » Abū ʿĪsā a dit : « Le hadith d'al-Nuʿmān a une discordance dans sa chaîne de transmission. » Il a dit : « J'ai entendu Muḥammad [al-Bukhārī] dire : “Qatāda n'a pas entendu ce hadith de Ḥabīb ibn Sālim ; il l'a seulement rapporté d'après Khālid ibn ʿUrfuṭa.” Et il est rapporté de Qatāda qu'il a dit : “Ḥabīb ibn Sālim me l'a écrit.” Abū Bishr, lui non plus, n'a pas entendu cela de Ḥabīb ibn Sālim ; il l'a seulement rapporté d'après Khālid ibn ʿUrfuṭa. » Abū ʿĪsā a dit : « Les gens de science ont divergé au sujet de l'homme qui a des rapports sexuels avec l'esclave de son épouse. Il a été rapporté de plusieurs Compagnons du Prophète (sur lui la paix et le salut), parmi lesquels ʿAlī et Ibn ʿUmar, que la lapidation lui est due. Ibn Masʿūd a dit : « Il n'y a pas de peine légale (ḥadd) contre lui, mais il doit subir une peine discrétionnaire (taʿzīr). » Aḥmad et Isḥāq ont adopté l'avis rapporté par al-Nuʿmān ibn Bashīr d'après le Prophète (sur lui la paix et le salut).
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، حَدَّثَنَا مُعَمَّرُ بْنُ سُلَيْمَانَ الرَّقِّيُّ، عَنِ الْحَجَّاجِ بْنِ أَرْطَاةَ، عَنْ عَبْدِ الْجَبَّارِ بْنِ وَائِلِ بْنِ حُجْرٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ اسْتُكْرِهَتِ امْرَأَةٌ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَدَرَأَ عَنْهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْحَدَّ وَأَقَامَهُ عَلَى الَّذِي أَصَابَهَا وَلَمْ يُذْكَرْ أَنَّهُ جَعَلَ لَهَا مَهْرًا . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ وَلَيْسَ إِسْنَادُهُ بِمُتَّصِلٍ وَقَدْ رُوِيَ هَذَا الْحَدِيثُ مِنْ غَيْرِ هَذَا الْوَجْهِ . قَالَ سَمِعْتُ مُحَمَّدًا يَقُولُ عَبْدُ الْجَبَّارِ بْنُ وَائِلِ بْنِ حُجْرٍ لَمْ يَسْمَعْ مِنْ أَبِيهِ وَلاَ أَدْرَكَهُ يُقَالُ إِنَّهُ وُلِدَ بَعْدَ مَوْتِ أَبِيهِ بِأَشْهُرٍ . وَالْعَمَلُ عَلَى هَذَا عِنْدَ أَهْلِ الْعِلْمِ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَغَيْرِهِمْ أَنْ لَيْسَ عَلَى الْمُسْتَكْرَهَةِ حَدٌّ .
IsnādD'après ʿAlī ibn Ḥujr, d'après Muʿammar ibn Sulaymān al-Raqqī, d'après al-Ḥajjāj ibn Arṭāt, d'après ʿAbd al-Jabbār ibn Wāʾil ibn Ḥujr, d'après son père,
Il a dit : « Une femme fut violée à l'époque du Messager d'Allāh (ṣalla llāhu ʿalayhi wa-sallam). Le Messager d'Allāh (ṣalla llāhu ʿalayhi wa-sallam) écarta d'elle la peine légale (ḥadd) et l'appliqua à celui qui avait abusé d'elle, et il n'est pas mentionné qu'il lui ait fixé une dot (mahr). » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) a dit : « Ce hadith est étrange (gharīb) et sa chaîne de transmission (isnād) n'est pas continue. Ce hadith a également été rapporté par d'autres voies. » Il a dit : « J'ai entendu Muḥammad (al-Bukhārī) dire : « ʿAbd al-Jabbār ibn Wāʾil ibn Ḥujr n'a pas entendu (de hadiths) de son père et ne l'a pas rencontré ; on dit qu'il est né quelques mois après la mort de son père. » L'application (de ce jugement) selon les savants parmi les Compagnons du Prophète (ṣalla llāhu ʿalayhi wa-sallam) et les autres est qu'il n'y a pas de peine légale (ḥadd) contre la femme violée.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى النَّيْسَابُورِيُّ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، عَنْ إِسْرَائِيلَ، حَدَّثَنَا سِمَاكُ بْنُ حَرْبٍ، عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ وَائِلٍ الْكِنْدِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ امْرَأَةً، خَرَجَتْ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تُرِيدُ الصَّلاَةَ فَتَلَقَّاهَا رَجُلٌ فَتَجَلَّلَهَا فَقَضَى حَاجَتَهُ مِنْهَا فَصَاحَتْ فَانْطَلَقَ وَمَرَّ عَلَيْهَا رَجُلٌ فَقَالَتْ إِنَّ ذَاكَ الرَّجُلَ فَعَلَ بِي كَذَا وَكَذَا . وَمَرَّتْ بِعِصَابَةٍ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ فَقَالَتْ إِنَّ ذَاكَ الرَّجُلَ فَعَلَ بِي كَذَا وَكَذَا . فَانْطَلَقُوا فَأَخَذُوا الرَّجُلَ الَّذِي ظَنَّتْ أَنَّهُ وَقَعَ عَلَيْهَا وَأَتَوْهَا فَقَالَتْ نَعَمْ هُوَ هَذَا . فَأَتَوْا بِهِ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا أَمَرَ بِهِ لِيُرْجَمَ قَامَ صَاحِبُهَا الَّذِي وَقَعَ عَلَيْهَا فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنَا صَاحِبُهَا . فَقَالَ لَهَا " اذْهَبِي فَقَدْ غَفَرَ اللَّهُ لَكِ " . وَقَالَ لِلرَّجُلِ قَوْلاً حَسَنًا وَقَالَ لِلرَّجُلِ الَّذِي وَقَعَ عَلَيْهَا " ارْجُمُوهُ " . وَقَالَ " لَقَدْ تَابَ تَوْبَةً لَوْ تَابَهَا أَهْلُ الْمَدِينَةِ لَقُبِلَ مِنْهُمْ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ صَحِيحٌ . وَعَلْقَمَةُ بْنُ وَائِلِ بْنِ حُجْرٍ سَمِعَ مِنْ أَبِيهِ وَهُوَ أَكْبَرُ مِنْ عَبْدِ الْجَبَّارِ بْنِ وَائِلٍ وَعَبْدُ الْجَبَّارِ بْنُ وَائِلٍ لَمْ يَسْمَعْ مِنْ أَبِيهِ .
IsnādD'après Muḥammad ibn Yaḥyā al-Naysābūrī, d'après Muḥammad ibn Yūsuf, d'après Isrāʾīl, d'après Simāk ibn Ḥarb, d'après ʿAlqama ibn Wāʾil al-Kindī, d'après son père (Wāʾil ibn Ḥujr), qu'une femme sortit à l'époque du Messager d'Allāh (que la prière et la paix soient sur lui) voulant prier, alors un homme la rencontra, la recouvrit et assouvit son besoin d'elle. Elle cria, puis il s'en alla. Un homme passa près d'elle, et elle dit : « Cet homme a fait ceci et cela avec moi. » Elle passa ensuite par un groupe d'immigrés (al-muhājirūn) et dit : « Cet homme a fait ceci et cela avec moi. » Alors ils partirent, saisirent l'homme qu'elle pensait avoir agressée, et l'amenèrent à elle. Elle dit : « Oui, c'est celui-ci. » Ils l'amenèrent au Messager d'Allāh (que la prière et la paix soient sur lui). Lorsqu'il ordonna qu'on le lapide, l'homme qui avait réellement agressé la femme se leva et dit : « Ô Messager d'Allāh, c'est moi qui l'ai agressée. » Alors il dit à la femme : « Va, car Allāh t'a pardonné. » Il dit à l'homme (le premier accusé) une parole agréable, puis il dit au sujet de l'homme qui l'avait agressée : « Lapidez-le. » Puis il dit : « Il s'est repenti d'un repentir tel que, si les habitants de Médine s'en repentaient, il serait accepté d'eux. » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) a dit : « Ce hadith est ḥasan (bon), gharīb (peu connu) et ṣaḥīḥ (authentique). » Et ʿAlqama ibn Wāʾil ibn Ḥujr a entendu de son père, et il est plus âgé que ʿAbd al-Jabbār ibn Wāʾil ; quant à ʿAbd al-Jabbār ibn Wāʾil, il n'a pas entendu de son père.
Une femme sortit à l'époque du Messager d'Allāh (que la prière et la paix soient sur lui) voulant prier, alors un homme la rencontra, la recouvrit et assouvit son besoin d'elle. Elle cria, puis il s'en alla. Un homme passa près d'elle, et elle dit : « Cet homme a fait ceci et cela avec moi. » Elle passa ensuite par un groupe d'immigrés (al-muhājirūn) et dit : « Cet homme a fait ceci et cela avec moi. » Alors ils partirent, saisirent l'homme qu'elle pensait avoir agressée, et l'amenèrent à elle. Elle dit : « Oui, c'est celui-ci. » Ils l'amenèrent au Messager d'Allāh (que la prière et la paix soient sur lui). Lorsqu'il ordonna qu'on le lapide, l'homme qui avait réellement agressé la femme se leva et dit : « Ô Messager d'Allāh, c'est moi qui l'ai agressée. » Alors il dit à la femme : « Va, car Allāh t'a pardonné. » Il dit à l'homme (le premier accusé) une parole agréable, puis il dit au sujet de l'homme qui l'avait agressée : « Lapidez-le. » Puis il dit : « Il s'est repenti d'un repentir tel que, si les habitants de Médine s'en repentaient, il serait accepté d'eux. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو السَّوَّاقُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ أَبِي عَمْرٍو، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ وَجَدْتُمُوهُ وَقَعَ عَلَى بَهِيمَةٍ فَاقْتُلُوهُ وَاقْتُلُوا الْبَهِيمَةَ " . فَقِيلَ لاِبْنِ عَبَّاسٍ مَا شَأْنُ الْبَهِيمَةِ قَالَ مَا سَمِعْتُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي ذَلِكَ شَيْئًا وَلَكِنْ أُرَى رَسُولَ اللَّهِ كَرِهَ أَنْ يُؤْكَلَ مِنْ لَحْمِهَا أَوْ يُنْتَفَعَ بِهَا وَقَدْ عُمِلَ بِهَا ذَلِكَ الْعَمَلُ . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ لاَ نَعْرِفُهُ إِلاَّ مِنْ حَدِيثِ عَمْرِو بْنِ أَبِي عَمْرٍو عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم .
IsnādMuḥammad ibn ʿAmr al-Sawwāq nous a rapporté, ʿAbd al-ʿAzīz ibn Muḥammad nous a rapporté, d’après ʿAmr ibn Abī ʿAmr, d’après ʿIkrima, d’après Ibn ʿAbbās.
Il [Ibn ʿAbbās] a dit : « Le Messager d’Allāh — qu’Allāh prie sur lui et le salue — a dit : « Quiconque vous trouvez en train de commettre un acte de bestialité, tuez-le et tuez la bête. » » On demanda à Ibn ʿAbbās : « Qu’en est-il de la bête ? » Il répondit : « Je n’ai rien entendu du Messager d’Allāh à ce sujet, mais je pense que le Messager d’Allāh a répugné à ce que l’on mange de sa chair ou que l’on tire profit d’elle, alors qu’elle a été l’objet de cet acte. »
وَقَدْ رَوَى سُفْيَانُ الثَّوْرِيُّ، عَنْ عَاصِمٍ، عَنْ أَبِي رَزِينٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّهُ قَالَ مَنْ أَتَى بَهِيمَةً فَلاَ حَدَّ عَلَيْهِ . حَدَّثَنَا بِذَلِكَ مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ الثَّوْرِيُّ . وَهَذَا أَصَحُّ مِنَ الْحَدِيثِ الأَوَّلِ . وَالْعَمَلُ عَلَى هَذَا عِنْدَ أَهْلِ الْعِلْمِ وَهُوَ قَوْلُ أَحْمَدَ وَإِسْحَاقَ .
IsnādSufyān al-Thawrī a rapporté, d'après ʿĀṣim, d'après Abū Razīn, d'après Ibn ʿAbbās, qu'il a dit
« Quiconque a des rapports sexuels avec un animal ne se voit pas appliquer la peine légale (ḥadd) ». — Ce hadith nous a été rapporté par Muḥammad ibn Bashshār, qui l'a reçu de ʿAbd al-Raḥmān ibn Mahdī, qui l'a reçu de Sufyān al-Thawrī. Et ceci est plus authentique que le premier hadith. C'est sur cette base que les savants agissent, et c'est l'avis d'Aḥmad (ibn Ḥanbal) et d'Ishāq (ibn Rāhawayh).
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو السَّوَّاقُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ أَبِي عَمْرٍو، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ وَجَدْتُمُوهُ يَعْمَلُ عَمَلَ قَوْمِ لُوطٍ فَاقْتُلُوا الْفَاعِلَ وَالْمَفْعُولَ بِهِ " . قَالَ وَفِي الْبَابِ عَنْ جَابِرٍ وَأَبِي هُرَيْرَةَ . قَالَ أَبُو عِيسَى وَإِنَّمَا يُعْرَفُ هَذَا الْحَدِيثُ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِنْ هَذَا الْوَجْهِ وَرَوَى مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ هَذَا الْحَدِيثَ عَنْ عَمْرِو بْنِ أَبِي عَمْرٍو فَقَالَ " مَلْعُونٌ مَنْ عَمِلَ عَمَلَ قَوْمِ لُوطٍ " . وَلَمْ يَذْكُرْ فِيهِ الْقَتْلَ وَذَكَرَ فِيهِ مَلْعُونٌ مَنْ أَتَى بَهِيمَةً . وَقَدْ رُوِيَ هَذَا الْحَدِيثُ عَنْ عَاصِمِ بْنِ عُمَرَ عَنْ سُهَيْلِ بْنِ أَبِي صَالِحٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " اقْتُلُوا الْفَاعِلَ وَالْمَفْعُولَ بِهِ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ فِي إِسْنَادِهِ مَقَالٌ وَلاَ نَعْرِفُ أَحَدًا رَوَاهُ عَنْ سُهَيْلِ بْنِ أَبِي صَالِحٍ غَيْرَ عَاصِمِ بْنِ عُمَرَ الْعُمَرِيِّ . وَعَاصِمُ بْنُ عُمَرَ يُضَعَّفُ فِي الْحَدِيثِ مِنْ قِبَلِ حِفْظِهِ . وَاخْتَلَفَ أَهْلُ الْعِلْمِ فِي حَدِّ اللُّوطِيِّ فَرَأَى بَعْضُهُمْ أَنَّ عَلَيْهِ الرَّجْمَ أَحْصَنَ أَوْ لَمْ يُحْصِنْ وَهَذَا قَوْلُ مَالِكٍ وَالشَّافِعِيِّ وَأَحْمَدَ وَإِسْحَاقَ . وَقَالَ بَعْضُ أَهْلِ الْعِلْمِ مِنْ فُقَهَاءِ التَّابِعِينَ مِنْهُمُ الْحَسَنُ الْبَصْرِيُّ وَإِبْرَاهِيمُ النَّخَعِيُّ وَعَطَاءُ بْنُ أَبِي رَبَاحٍ وَغَيْرُهُمْ قَالُوا حَدُّ اللُّوطِيِّ حَدُّ الزَّانِي وَهُوَ قَوْلُ الثَّوْرِيِّ وَأَهْلِ الْكُوفَةِ .
IsnādNous a rapporté Muḥammad ibn ʿAmr al-Sawwāq, nous a rapporté ʿAbd al-ʿAzīz ibn Muḥammad, d'après ʿAmr ibn Abī ʿAmr, d'après ʿIkrima, d'après Ibn ʿAbbās, qui a dit : le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit :
« Celui d'entre vous que vous trouverez en train de commettre l'acte du peuple de Loṭ (la sodomie), tuez l'actif et le passif. » (Le narrateur) dit : « Dans ce chapitre (il y a aussi des hadiths) de Jābir et d'Abū Hurayra. » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) dit : « Ce hadith n'est connu d'Ibn ʿAbbās remontant au Prophète (sur lui la paix et le salut) que par cette voie. Muḥammad ibn Isḥāq a rapporté ce hadith d'après ʿAmr ibn Abī ʿAmr et a dit : « Maudit soit celui qui commet l'acte du peuple de Loṭ », sans mentionner la peine de mort, et y a mentionné : « Maudit soit celui qui a des rapports sexuels avec un animal. » Ce hadith a également été rapporté par ʿĀṣim ibn ʿUmar, d'après Suhayl ibn Abī Ṣāliḥ, d'après son père, d'après Abū Hurayra, remontant au Prophète (sur lui la paix et le salut), qui a dit : « Tuez l'actif et le passif. » Abū ʿĪsā dit : « Ce hadith a une remarque sur sa chaîne de transmission, et nous ne connaissons personne qui l'ait rapporté de Suhayl ibn Abī Ṣāliḥ en dehors de ʿĀṣim ibn ʿUmar al-ʿUmarī. Or ʿĀṣim ibn ʿUmar est considéré faible en hadith en raison de sa mémoire. Les savants ont divergé au sujet de la peine légale (ḥadd) de l'homosexuel : certains estiment qu'il doit être lapidé, qu'il soit marié (muḥṣan) ou non ; c'est l'avis de Mālik, d'al-Shāfiʿī, d'Aḥmad et d'Isḥāq. Certains savants parmi les juristes des successeurs (tābiʿūn), dont al-Ḥasan al-Baṣrī, Ibrāhīm al-Nakhaʿī, ʿAṭāʾ ibn Abī Rabāḥ et d'autres, ont dit : la peine légale de l'homosexuel est celle du fornicateur ; c'est l'avis d'al-Thawrī et des gens de Kūfa. »
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مَنِيعٍ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ عَبْدِ الْوَاحِدِ الْمَكِّيِّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَقِيلٍ، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرًا، يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ أَخْوَفَ مَا أَخَافُ عَلَى أُمَّتِي عَمَلُ قَوْمِ لُوطٍ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ إِنَّمَا نَعْرِفُهُ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَقِيلِ بْنِ أَبِي طَالِبٍ عَنْ جَابِرٍ .
IsnādAḥmad ibn Manīʿ nous a rapporté, [disant] : Yazīd ibn Hārūn nous a rapporté, [disant] : Hammām nous a rapporté, d'après al-Qāsim ibn ʿAbd al-Wāḥid al-Makkī, d'après ʿAbd Allāh ibn Muḥammad ibn ʿAqīl, qu'il a entendu Jābir dire :
Le Messager d'Allah (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) a dit : « Ce que je redoute le plus pour ma communauté, c'est l'acte du peuple de Loth. » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) a dit : Ce hadith est ḥasan gharīb (bon et rare) ; nous ne le connaissons que par cette voie, d'après ʿAbd Allāh ibn Muḥammad ibn ʿAqīl ibn Abī Ṭālib, d'après Jābir.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدَةَ الضَّبِّيُّ الْبَصْرِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ الثَّقَفِيُّ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ عِكْرِمَةَ، أَنَّ عَلِيًّا، حَرَّقَ قَوْمًا ارْتَدُّوا عَنِ الإِسْلاَمِ، فَبَلَغَ ذَلِكَ ابْنَ عَبَّاسٍ فَقَالَ لَوْ كُنْتُ أَنَا لَقَتَلْتُهُمْ، لِقَوْلِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ بَدَّلَ دِينَهُ فَاقْتُلُوهُ " . وَلَمْ أَكُنْ لأُحَرِّقَهُمْ لِقَوْلِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ تُعَذِّبُوا بِعَذَابِ اللَّهِ " . فَبَلَغَ ذَلِكَ عَلِيًّا فَقَالَ صَدَقَ ابْنُ عَبَّاسٍ . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ صَحِيحٌ حَسَنٌ . وَالْعَمَلُ عَلَى هَذَا عِنْدَ أَهْلِ الْعِلْمِ فِي الْمُرْتَدِّ . وَاخْتَلَفُوا فِي الْمَرْأَةِ إِذَا ارْتَدَّتْ عَنِ الإِسْلاَمِ فَقَالَتْ طَائِفَةٌ مِنْ أَهْلِ الْعِلْمِ تُقْتَلُ وَهُوَ قَوْلُ الأَوْزَاعِيِّ وَأَحْمَدَ وَإِسْحَاقَ . وَقَالَتْ طَائِفَةٌ مِنْهُمْ تُحْبَسُ وَلاَ تُقْتَلُ وَهُوَ قَوْلُ سُفْيَانَ الثَّوْرِيِّ وَغَيْرِهِ مِنْ أَهْلِ الْكُوفَةِ .
IsnādAḥmad ibn ʿAbda al-Ḍabbī al-Baṣrī nous a raconté, ʿAbd al-Wahhāb al-Thaqafī nous a raconté, Ayyūb nous a raconté, d'après ʿIkrima, que ʿAlī (que Dieu l'agrée)
a brûlé vifs des gens qui avaient apostasié l'islam. Cette nouvelle parvint à Ibn ʿAbbās, qui dit : « Si j'avais été à sa place, je les aurais tués, conformément à la parole du Messager de Dieu (paix et salut sur lui) : "Quiconque change sa religion, tuez-le." Mais je ne les aurais pas brûlés, conformément à la parole du Messager de Dieu (paix et salut sur lui) : "Ne châtiez pas par le châtiment de Dieu." » Cette réponse parvint à ʿAlī, qui dit : « Ibn ʿAbbās a dit vrai. » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) a dit : Ce hadith est authentique et bon (ṣaḥīḥ ḥasan). Et c'est sur cela que se fonde la pratique des gens de savoir concernant l'apostat. Ils ont divergé au sujet de la femme qui apostasie l'islam : un groupe parmi les gens de savoir a dit qu'elle doit être exécutée — c'est l'avis d'al-Awzāʿī, d'Aḥmad (ibn Ḥanbal) et d'Ishāq (ibn Rāhawayh). Un autre groupe a dit qu'elle doit être emprisonnée et non exécutée — c'est l'avis de Sufyān al-Thawrī et d'autres parmi les habitants de Kūfa.
حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، وَأَبُو السَّائِبِ، سَلْمُ بْنُ جُنَادَةَ قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ بُرَيْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ جَدِّهِ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ حَمَلَ عَلَيْنَا السِّلاَحَ فَلَيْسَ مِنَّا " . قَالَ وَفِي الْبَابِ عَنِ ابْنِ عُمَرَ وَابْنِ الزُّبَيْرِ وَأَبِي هُرَيْرَةَ وَسَلَمَةَ بْنِ الأَكْوَعِ . قَالَ أَبُو عِيسَى حَدِيثُ أَبِي مُوسَى حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ .
IsnādAbū Kurayb et Abū as-Sāʾib, Salm ibn Junāda, nous ont rapporté, disant : Abū Usāma nous a rapporté, d'après Burayd ibn ʿAbd Allāh ibn Abī Burda, d'après son grand-père Abū Burda, d'après Abū Mūsā, d'après le Prophète (que la paix et la bénédiction soient sur lui)
Il a dit : « Quiconque porte les armes contre nous n'est pas des nôtres. » (Le rapporteur) a dit : Et dans ce chapitre, (il y a des hadiths) d'après Ibn ʿUmar, Ibn az-Zubayr, Abū Hurayra et Salama ibn al-Akwaʿ. Abū ʿĪsā a dit : Le hadith d'Abū Mūsā est un hadith ḥasan ṣaḥīḥ (bon et authentique).
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مَنِيعٍ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ مُسْلِمٍ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ جُنْدَبٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " حَدُّ السَّاحِرِ ضَرْبَةٌ بِالسَّيْفِ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ لاَ نَعْرِفُهُ مَرْفُوعًا إِلاَّ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ . وَإِسْمَاعِيلُ بْنُ مُسْلِمٍ الْمَكِّيُّ يُضَعَّفُ فِي الْحَدِيثِ وَإِسْمَاعِيلُ بْنُ مُسْلِمٍ الْعَبْدِيُّ الْبَصْرِيُّ قَالَ وَكِيعٌ هُوَ ثِقَةٌ . وَيُرْوَى عَنِ الْحَسَنِ أَيْضًا وَالصَّحِيحُ عَنْ جُنْدَبٍ مَوْقُوفٌ . وَالْعَمَلُ عَلَى هَذَا الْحَدِيثِ عِنْدَ بَعْضِ أَهْلِ الْعِلْمِ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَغَيْرِهِمْ وَهُوَ قَوْلُ مَالِكِ بْنِ أَنَسٍ . وَقَالَ الشَّافِعِيُّ إِنَّمَا يُقْتَلُ السَّاحِرُ إِذَا كَانَ يَعْمَلُ فِي سِحْرِهِ مَا يَبْلُغُ بِهِ الْكُفْرَ فَإِذَا عَمِلَ عَمَلاً دُونَ الْكُفْرِ فَلَمْ نَرَ عَلَيْهِ قَتْلاً .
IsnādAḥmad b. Manīʿ nous a rapporté, Abū Muʿāwiya nous a rapporté, d'après Ismāʿīl b. Muslim, d'après al-Ḥasan, d'après Jundab, qui a dit :
Le Messager d'Allah (paix et bénédiction sur lui) a dit : « La peine du sorcier est un coup d'épée. » Abū ʿĪsā a dit : « Ce hadith ne nous est connu comme étant élevé (marfūʿ) que par cette voie. Or Ismāʿīl b. Muslim al-Makkī est considéré comme faible (ḍaʿīf) en matière de hadith. Quant à Ismāʿīl b. Muslim al-ʿAbdī al-Baṣrī, Wakīʿ a dit qu'il est digne de confiance (thiqah). Il est également rapporté d'après al-Ḥasan, mais le correct [rapport] d'après Jundab est une parole interrompue (mawqūf). Certains gens de science parmi les Compagnons du Prophète (paix et bénédiction sur lui) et d'autres ont mis en pratique ce hadith, et c'est l'avis de Mālik b. Anas. Al-Shāfiʿī a dit : « On ne tue le sorcier que s'il pratique dans sa sorcellerie ce qui atteint la mécréance (kufr) ; s'il pratique une action en deçà de la mécréance, nous ne considérons pas qu'il mérite la mort. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو السَّوَّاقُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنْ صَالِحِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ زَائِدَةَ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ وَجَدْتُمُوهُ غَلَّ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَاحْرِقُوا مَتَاعَهُ " . قَالَ صَالِحٌ فَدَخَلْتُ عَلَى مَسْلَمَةَ وَمَعَهُ سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ فَوَجَدَ رَجُلاً قَدْ غَلَّ فَحَدَّثَ سَالِمٌ بِهَذَا الْحَدِيثِ فَأَمَرَ بِهِ فَأُحْرِقَ مَتَاعُهُ فَوُجِدَ فِي مَتَاعِهِ مُصْحَفٌ فَقَالَ سَالِمٌ بِعْ هَذَا وَتَصَدَّقْ بِثَمَنِهِ . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا الْحَدِيثُ غَرِيبٌ لاَ نَعْرِفُهُ إِلاَّ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ . وَالْعَمَلُ عَلَى هَذَا عِنْدَ بَعْضِ أَهْلِ الْعِلْمِ وَهُوَ قَوْلُ الأَوْزَاعِيِّ وَأَحْمَدَ وَإِسْحَاقَ . قَالَ وَسَأَلْتُ مُحَمَّدًا عَنْ هَذَا الْحَدِيثِ فَقَالَ إِنَّمَا رَوَى هَذَا صَالِحُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ زَائِدَةَ وَهُوَ أَبُو وَاقِدٍ اللَّيْثِيُّ وَهُوَ مُنْكَرُ الْحَدِيثِ قَالَ مُحَمَّدٌ وَقَدْ رُوِيَ فِي غَيْرِ حَدِيثٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي الْغَالِّ فَلَمْ يَأْمُرْ فِيهِ بِحَرْقِ مَتَاعِهِ . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ .
IsnādD'après le récit de Muḥammad ibn ʿAmr al-Sawwāq, qui l'a reçu de ʿAbd al-ʿAzīz ibn Muḥammad, de Ṣāliḥ ibn Muḥammad ibn Zāʾida, de Sālim ibn ʿAbd Allāh ibn ʿUmar, de ʿAbd Allāh ibn ʿUmar, de ʿUmar (qu'Allah soit satisfait de lui), que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit :
« Quiconque, parmi vous, Nous trouvons ayant commis un vol de butin (ghulūl) dans le sentier d'Allah, brûlez ses affaires. » Ṣāliḥ a dit : « Je suis entré chez Maslama, et avec lui se trouvait Sālim ibn ʿAbd Allāh. Il a trouvé un homme qui avait commis un vol de butin. Sālim a alors rapporté ce hadith, et Maslama ordonna que l'on brûle ses affaires. On trouva dans ses affaires un muṣḥaf (exemplaire du Coran). Sālim dit : “Vends ceci et fais aumône de son prix.” » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) a dit : « Ce hadith est ḡarīb (peu répandu). Nous ne le connaissons que par cette voie. Et l'application de ceci est suivie par certains gens de science, c'est l'avis d'al-Awzāʿī, d'Aḥmad (ibn Ḥanbal) et d'Ishāq (ibn Rāhwayh). » Il a dit : « J'ai interrogé Muḥammad (al-Bukhārī) à propos de ce hadith, et il a dit : “Seul Ṣāliḥ ibn Muḥammad ibn Zāʾida, qui est Abū Wāqid al-Laythī, l'a rapporté, et il est munkar al-ḥadīth (réprouvé dans le hadith).” Muḥammad a dit : “Il a été rapporté dans d'autres hadiths du Prophète (sur lui la paix et le salut) à propos du voleur de butin qu'il n'a pas ordonné de brûler ses affaires.” » Abū ʿĪsā a dit : « Ce hadith est ḡarīb. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي فُدَيْكٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي حَبِيبَةَ، عَنْ دَاوُدَ بْنِ الْحُصَيْنِ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِذَا قَالَ الرَّجُلُ لِلرَّجُلِ يَا يَهُودِيُّ فَاضْرِبُوهُ عِشْرِينَ وَإِذَا قَالَ يَا مُخَنَّثُ فَاضْرِبُوهُ عِشْرِينَ وَمَنْ وَقَعَ عَلَى ذَاتِ مَحْرَمٍ فَاقْتُلُوهُ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ لاَ نَعْرِفُهُ إِلاَّ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ . وَإِبْرَاهِيمُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ يُضَعَّفُ فِي الْحَدِيثِ . وَالْعَمَلُ عَلَى هَذَا عِنْدَ أَصْحَابِنَا قَالُوا مَنْ أَتَى ذَاتَ مَحْرَمٍ وَهُوَ يَعْلَمُ فَعَلَيْهِ الْقَتْلُ . وَقَالَ أَحْمَدُ مَنْ تَزَوَّجَ أُمَّهُ قُتِلَ . وَقَالَ إِسْحَاقُ مَنْ وَقَعَ عَلَى ذَاتِ مَحْرَمٍ قُتِلَ . - وَقَدْ رُوِيَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِنْ غَيْرِ وَجْهٍ رَوَاهُ الْبَرَاءُ بْنُ عَازِبٍ وَقُرَّةُ بْنُ إِيَاسٍ الْمُزَنِيُّ أَنَّ رَجُلاً تَزَوَّجَ امْرَأَةَ أَبِيهِ فَأَمَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِقَتْلِهِ .
IsnādD'après Ibn ʿAbbās, d'après le Prophète (que la prière d'Allāh et Son salut soient sur lui) : Muḥammad ibn Rāfiʿ nous a rapporté, Ibn Abī Fudayk nous a rapporté, d'après Ibrāhīm ibn Ismāʿīl ibn Abī Ḥabība, d'après Dāwūd ibn al-Ḥuṣayn, d'après ʿIkrima, d'après Ibn ʿAbbās
« Lorsqu'un homme dit à un homme : ‹ Ô Juif ! ›, alors frappez-le de vingt coups. Et lorsqu'il dit : ‹ Ô efféminé ! ›, alors frappez-le de vingt coups. Et quiconque a un rapport sexuel avec une parente proche (mahrâm), tuez-le. » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) a dit : Ce hadith ne nous est connu que par cette voie. Et Ibrāhīm ibn Ismāʿīl est considéré comme faible (daʿīf) dans la transmission des hadiths. La pratique (al-ʿamal) chez nos compagnons (hanafites) est fondée là-dessus : ils ont dit : « Quiconque a un rapport avec une parente proche (mahrâm) en connaissance de cause, la peine de mort lui est appliquée. » Aḥmad (ibn Ḥanbal) a dit : « Quiconque épouse sa mère, il est exécuté. » Isḥāq (ibn Rāhwayh) a dit : « Quiconque a un rapport avec une parente proche (mahrâm) est exécuté. » Et il a été rapporté du Prophète (que la prière d'Allāh et Son salut soient sur lui) par plusieurs autres voies : al-Barāʾ ibn ʿĀzib et Qurra ibn Iyās al-Muzanī ont rapporté qu'un homme épousa la femme de son père, et le Prophète (que la prière d'Allāh et Son salut soient sur lui) ordonna de le tuer.
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ، عَنْ بُكَيْرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الأَشَجِّ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ بْنِ نِيَارٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ يُجْلَدُ فَوْقَ عَشْرِ جَلَدَاتٍ إِلاَّ فِي حَدٍّ مِنْ حُدُودِ اللَّهِ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ لاَ نَعْرِفُهُ إِلاَّ مِنْ حَدِيثِ بُكَيْرِ بْنِ الأَشَجِّ . وَقَدِ اخْتَلَفَ أَهْلُ الْعِلْمِ فِي التَّعْزِيرِ وَأَحْسَنُ شَيْءٍ رُوِيَ فِي التَّعْزِيرِ هَذَا الْحَدِيثُ . قَالَ وَقَدْ رَوَى هَذَا الْحَدِيثَ ابْنُ لَهِيعَةَ عَنْ بُكَيْرٍ فَأَخْطَأَ فِيهِ وَقَالَ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ خَطَأٌ وَالصَّحِيحُ حَدِيثُ اللَّيْثِ بْنِ سَعْدٍ إِنَّمَا هُوَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِي بُرْدَةَ بْنِ نِيَارٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم .
IsnādD'après Qutayba, d'après al-Layth, d'après Yazīd ibn Abī Ḥabīb, d'après Bukayr ibn ʿAbd Allāh ibn al-Ashajj, d'après Sulaymān ibn Yasār, d'après ʿAbd al-Raḥmān ibn Jābir ibn ʿAbd Allāh, d'après Abū Burda ibn Niyār
Il a dit : Le Messager d'Allāh (qu'Allāh prie sur lui et le salue) a dit : « On ne fouette pas plus de dix coups, sauf dans le cadre d'une des peines fixées par Allāh (ḥadd min ḥudūd Allāh). » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) a dit : Ce hadith est ḥasan gharīb (bon et peu connu). Nous ne le connaissons que par le hadith de Bukayr ibn al-Ashajj. Les gens de science ont divergé au sujet de la peine discrétionnaire (taʿzīr). La meilleure chose qui ait été rapportée au sujet du taʿzīr est ce hadith. Il a dit : Ibn Lahīʿa a rapporté ce hadith d'après Bukayr, mais il a commis une erreur en disant : « d'après ʿAbd al-Raḥmān ibn Jābir ibn ʿAbd Allāh, d'après son père, d'après le Prophète (qu'Allāh prie sur lui et le salue) ». C'est une erreur. Le hadith correct est celui d'al-Layth ibn Saʿd, à savoir : ʿAbd al-Raḥmān ibn Jābir ibn ʿAbd Allāh, d'après Abū Burda ibn Niyār, d'après le Prophète (qu'Allāh prie sur lui et le salue).