يَا مَنْ يَرْحَمُ مَنْ لا يَرْحَمُهُ الْعِبَادُ.
Ô Toi qui as pitié de celui envers qui les serviteurs n'ont aucune pitié !
دُعَاؤُهُ فِي عِيدِ الْفِطْرِ وَ الْجُمُعَةِ
77 segments
يَا مَنْ يَرْحَمُ مَنْ لا يَرْحَمُهُ الْعِبَادُ.
Ô Toi qui as pitié de celui envers qui les serviteurs n'ont aucune pitié !
وَيَا مَنْ يَقْبَلُ مَنْ لا تَقْبَلُهُ الْبِلاَدُ.
Ô Toi qui accueilles celui que les cités n'accueillent pas !
وَيَا مَن لاَ يَحْتَقِرُ أَهْلَ الْحَاجَةِ إلَيْهِ.
Ô Toi qui ne méprises pas ceux qui ont besoin de Toi !
وَيَا مَنْ لا يُخَيِّبُ المَلِحِّيْنَ عَلَيْـهِ،
Ô Toi qui ne déçois pas ceux qui T'implorent avec insistance !
وَيَا مَنْ لاَ يَجْبَهُ بِالرَّدِّ أَهْلَ الدَّالَّةِ عَليهِ،
Ô Toi qui ne repousses pas d'un refus ceux qui osent se tourner vers Toi !
وَيَا مَنْ يَجْتَبِي صَغِيرَ مَايُتْحَفُ بِهِ،
Ô Toi qui agrées la moindre des offrandes qu'on Te présente,
وَيَشْكُرُ يَسِيرَ مَا يُعْمَلُ لَهُ.
et qui récompenses le peu que l'on accomplit pour Toi !
وَيَامَنْ يَشْكُرُ عَلَى الْقَلِيْلِ، وَيُجَازيْ بِالْجَلِيلِ،
Ô Toi qui récompenses le peu et rétribues par le grand !
وَيَا مَنْ يَدْنُو إلَى مَنْ دَنا مِنْهُ
Ô Toi qui Te rapproches de celui qui se rapproche de Toi !
وَيَا مَنْ يَدعُو إلَى نَفْسِهِ مَنْ أَدْبَرَ عَنْهُ،
Ô Toi qui invites vers Toi-même celui qui se détourne de Toi !
وَيَا مَنْ لا يُغَيِّرُ النِّعْمَةَ، وَلا يُبَادِرُ بِالنَّقِمَةِ،
Ô Toi qui ne modifies pas la grâce et ne Te hâtes pas vers le châtiment !
وَيَا مَنْ يُثْمِرُ الْحَسَنَةَ حَتَّى يُنْمِيَهَا،
Ô Toi qui fais fructifier la bonne action jusqu'à la faire croître,
وَيَتَجَاوَزُ عَنِ السَّيِّئَةِ حَتَّى يُعَفِّيَهَا.
et qui passes sur la mauvaise action jusqu'à l'effacer !
انْصَرَفَتِ الآمَالُ دُونَ مَدى كَرَمِكَ بِالحَاجَاتِ
Les espoirs, comblés, rebroussent chemin avant d'atteindre l'étendue de Ta générosité,
وَامْتَلاَتْ بِفَيْضِ جُودِكَ أَوْعِيَةُ الطَّلِبات،
et les vases des requêtes débordent du flot de Ta munificence,
وَتَفَسَّخَتْ دُونَ بُلُوغِ نَعْتِـكَ الصِّفَاتُ،
et les attributs se désagrègent sans parvenir à Te décrire.
فَلَكَ الْعُلُوُّ الأعْلَى فَوْقَ كُلِّ عَال،
À Toi appartient la Très-Haute Élévation au-dessus de toute hauteur,
وَالْجَلاَلُ الأمْجَدُ فَوْقَ كُلِّ جَلاَل،
et la Majesté Très-Glorieuse au-dessus de toute majesté.
كُلُّ جَلِيْل عِنْدَكَ صَغِيرٌ،
Toute majesté auprès de Toi est petite,
وَكُلُّ شَرِيف فِي جَنْبِ شَرَفِكَ حَقِيرٌ،
et tout noble à côté de Ta noblesse est vil.
خَابَ الْوَافِدُونَ عَلَى غَيْرِكَ،
Désespèrent ceux qui cherchent refuge auprès d’un autre que Toi,
وَخَسِرَ الْمُتَعَرِّضُونَ إلاَّ لَكَ، وَضَاعَ الْمُلِمُّونَ إلاّ بِكَ،
perdus sont ceux qui se présentent devant autre que Toi, anéantis ceux qui s’attachent à autre que Toi,
وَأَجْدَبَ الْمُنْتَجِعُـونَ إلاَّ مَنِ انْتَجَعَ فَضْلَكَ،
et stériles sont ceux qui implorent une faveur, hormis celui qui implore Ta grâce.
بَابُكَ مَفْتُوحٌ لِلرَّاغِبِينَ، وَجُودُكَ مُبَاحٌ لِلسَّائِلِينَ،
Ta porte est ouverte à ceux qui implorent, Ta générosité est accessible à ceux qui Te sollicitent,
وَإغاثَتُكَ قَرِيبَةٌ مِنَ الْمُسْتَغِيْثِينَ،
et Ton secours est proche de ceux qui cherchent assistance.
لاَ يَخِيبُ مِنْـكَ الآمِلُونَ، وَلاَ يَيْأَسُ مِنْ عَطَائِكَ الْمُتَعَرِّضُونَ،
Ceux qui espèrent ne sont point déçus par Toi, et ceux qui se présentent [devant Toi] ne désespèrent point de Ton don,
وَلا يَشْقَى بِنَقْمَتِكَ الْمُسْتَغْفِرُونَ.
et ceux qui implorent Ton pardon ne sont point rendus misérables par Ta vengeance.
رِزْقُكَ مَبْسُوطٌ لِمَنْ عَصَاكَ،
Ta subsistance est étendue à ceux qui Te désobéissent,
وَحِلْمُكَ مُعْتَـرِضٌ لِمَنْ نَاوَاكَ،
et Ta clémence se présente à ceux qui Te sont hostiles,
عَادَتُكَ الإحْسَـانُ إلَى الْمُسِيئينَ،
Ta coutume est la bienfaisance envers les malfaisants,
وَسُنَّتُـكَ الإبْقَاءُ عَلَى الْمُعْتَدِينَ
et Ta tradition est de préserver ceux qui transgressent,
حَتَّى لَقَدْ غَرَّتْهُمْ أَنَاتُكَ عَنِ الرُّجُوعِ،
au point que Ta longanimité les a leurrés et les a détournés du retour,
وَصَدَّهُمْ إمْهَالُكَ عَن النُّزُوعِ.
et que Ton répit les a empêchés de renoncer [au péché].
وَإنَّمَا تَأَنَّيْتَ بهمْ لِيَفِيئُوا إلَى أَمْرِكَ،
Certes, Tu uses de longanimité envers eux afin qu’ils reviennent à Ton ordre,
وَأَمْهَلْتَهُمْ ثِقَةً بِدَوَامِ مُلْكِكَ،
et Tu leur accordes un répit, confiant dans la pérennité de Ta royauté,
فَمَنْ كَانَ مِنْ أَهْلِ السَّعَادَةِ خَتَمْتَ لَهُ بِهَا،
Ainsi, celui qui est destiné à la félicité, Tu la lui scelles,
وَمَنْ كَانَ مِنْ أَهْلِ الشَّقَاوَةِ خَذَلْتَهُ لَهَا،
et celui qui est destiné à la misère, Tu l’abandonnes à celle-ci.
كُلُّهُمْ صَائِرُونَ إلَى حُكْمِكَ وَأُمُورُهُمْ آئِلَةٌ إلَى أَمْـرِكَ،
Tous aboutissent à Ton jugement, et leurs affaires retournent à Ton commandement.
لَمْ يَهِنْ عَلَى طُـولِ مُـدَّتِهِمْ سُلْطَانُـكَ
Ton autorité ne s’affaiblit point par la longueur de leur durée,
وَلَمْ يَـدْحَضْ لِتَـرْكِ مُعَاجَلَتِهِمْ بُرْهَانُكَ.
et Ta preuve n’est point réfutée par le fait de ne pas les hâter [de châtier].
حُجَّتُكَ قَائِمَةٌ لاَ تُدْحَضُ،
Ton argument est établi, il ne peut être réfuté,
وَسُلْطَانُكَ ثَابِتٌ لا يَزُولُ،
Ton autorité est ferme, elle ne disparaît jamais.
فَالْوَيْلُ الدَّائِمُ لِمَنْ جَنَحَ عَنْكَ،
Malheur éternel à celui qui se détourne de Toi,
وَالْخَيْبَةُ الْخَاذِلَةُ لِمَنْ خَابَ مِنْكَ،
Déception humiliante à celui que Tu déçois,
وَالشَّقاءُ الاشْقَى لِمَنِ اغْتَرَّ بِكَ.
Et la plus misérable des infortunes à celui qui se laisse duper par Toi.
مَا أكْثَرَ تَصَرُّفَهُ فِي عَذَابِكَ،
Que nombreuses seront ses pérégrinations dans Ton châtiment !
وَمَا أَطْوَلَ تَرَدُّدَهُ فِيْ عِقَابِكَ،
Que longue sera sa fréquentation de Ton supplice !
وَمَا أَبْعَدَ غَايَتَهُ مِنَ الْفَرَجِ،
Que lointain sera son but ultime du soulagement !
وَمَا أَقْنَطَهُ مِنْ سُهُولَةِ الْمَخْرَجِ
Que grand sera son désespoir d’une issue facile !
عَدْلاً مِنْ قَضَائِكَ لاَ تَجُورُ فِيهِ،
Justice issue de Ton décret, en quoi Tu n’es point injuste,
وَإنْصَافاً مِنْ حُكْمِكَ لاَ تَحِيفُ عَلَيْهِ،
Équité issue de Ton jugement, en quoi Tu ne commets point d’iniquité contre lui.
فَقَدْ ظَاهَرْتَ الْحُجَجَ، وَأَبْلَيْتَ الاعْذَارَ،
Tu as donc apporté des preuves manifestes, et présenté des excuses valables,
وَقَـدْ تَقَدَّمْتَ بِـالْوَعِيْـدِ وَتَلَطَّفْتَ فِي التَّرْغِيْبِ،
Tu as précédé par la menace, et Tu as usé de douceur dans l’incitation,
وَضَرَبْتَ الامْثَالَ، وَأَطَلْتَ الاِمْهَالَ،
Tu as donné des paraboles, Tu as accordé un long délai,
وَأَخَّرْتَ وَأَنْتَ مُسْتَطِيعٌ لِلْمُعَاجَلَةِ،
Tu as différé, bien que Tu sois capable de hâter,
وَتَأَنَّيْتَ وَأَنْتَ مَليءٌ بِالْمُبَادَرَةِ،
Tu as pris ton temps, bien que Tu sois prompt à agir.
لَمْ تَكُنْ أَنَاتُكَ عَجْزاً، وَلا إمْهَالُكَ وَهْناً،
Ta lenteur n’était pas impuissance, ni Ton délai faiblesse,
وَلاَ إمْسَاكُكَ غَفْلَةً، وَلاَ انْتِظَارُكَ مُدَارَاةً،
Ni Ta retenue inattention, ni Ton attente dissimulation,
بَلْ لِتَكُونَ حُجَّتُكَ أَبْلَغَ، وَكَرَمُكَ أكمَلَ،
Mais afin que Ton argument soit plus concluant, Ta générosité plus parfaite,
وَإحْسَانُكَ أَوْفَى وَنِعْمَتُكَ أَتَمَّ،
Ton bienfait plus exhaustif, et Ta grâce plus complète.
كُلُّ ذلِكَ كَانَ وَلَمْ تَزَلْ، وَهُوَ كائِنٌ وَلاَ تَزَالُ ،
Tout cela fut et Tu ne cessas d'être, et Il est et Tu ne cesseras d'être.
حُجَّتُكَ أَجَلُّ مِنْ أَنْ توصَفَ بِكُلِّهَا،
Ton argument est plus sublime que d'être décrit dans sa totalité,
وَمَجْدُكَ أَرْفَـعُ مِنْ أَنْ يُحَدَّ بِكُنْهِهِ،
et Ta gloire est plus élevée que d'être circonscrite dans son essence,
وَنِعْمَتُكَ أكْثَرُ مِنْ أَنْ تُحْصَى بِأَسْرِهَا،
et Ta grâce est plus abondante que d'être dénombrée entièrement,
وَإحْسَانُكَ أكْثَرُ مِنْ أَنْ تُشْكَرَ عَلَى أَقَلِّهِ،
et Ta bienfaisance est plus grande que d'être remerciée pour le moindre de ses bienfaits.
وَقَدْ قَصَّرَ بِيَ السُّكُوتُ عَنْ تَحْمِيدِكَ،
Le silence m'a empêché de Te louer,
وَفَهَّهَنِي الإمْسَاكُ عَنْ تَمْجيدِكَ،
et la retenue m'a réduit à balbutier pour Te glorifier,
وَقُصَارَايَ الإقْرَارُ بِالْحُسُورِ
et ma seule issue est de reconnaître mon impuissance,
لاَ رَغْبَةً ـ يا إلهِي ـ بَلْ عَجْزاً،
non par manque de désir, ô mon Dieu, mais par incapacité.
فَهَا أَنَا ذَا أَؤُمُّكَ بِالْوِفَادَةِ، وَأَسأَلُكَ حُسْنَ الرِّفَادَةِ،
Me voici donc : je viens à Toi en délégation, et je Te demande un bon accueil,
فَصلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِـهِ وَاسْمَعْ نَجْوَايَ،
bénis donc Muhammad et sa famille, écoute ma prière confidente,
وَاسْتَجِبْ دُعَائِي وَلاَ تَخْتِمْ يَوْمِيَ بِخَيْبَتِي،
exauce mon invocation, ne scelle pas mon jour par ma déception,
وَلاَ تَجْبَهْنِي بِالرَّدِّ فِي مَسْأَلَتِي،
et ne me frappe pas au visage en rejetant ma demande,
وَأكْرِمْ مِنْ عِنْدِكَ مُنْصَرَفِي وَإلَيْكَ مُنْقَلَبِي،
et rends noble, de Ta part, mon départ d'auprès de Toi et mon retour vers Toi.
إنَّكَ غَيْرُ ضَائِق بِمَا تُرِيْدُ وَلاَ عَاجِزٍ عَمَّا تُسْأَلُ،
Car Tu n'es pas à l'étroit pour ce que Tu veux, ni impuissant face à ce que Tu es prié d'accorder,
وَأَنْتَ عَلَى كُلِّ شَيْء قَدِيْرٌ،
et Tu es sur toute chose Puissant,
وَلا حَوْلَ وَلا قُوَّةَ إلاَّ بِاللهِ الْعَلِيِّ الْعَظِيمِ.
et il n'y a de force ni de puissance qu'en Dieu, le Très-Haut, l'Immense.