al-imane
← Toutes les invocations

دُعَاؤُهُ فِي يَوْمِ الْأَضْحَى وَ الْجُمُعَةِ

Sa prière le jour de l'Aïd al-Adha et du vendredi

90 segments

Sahîfa Sajjadiyya
1

إلهِي هَدَيْتَنِي فَلَهَوْتُ،

Mon Dieu, Tu m'as guidé mais je me suis égaré,

2

وَوَعَظْتَ فَقَسَوْتُ،

Tu m'as admonesté mais mon cœur s'est endurci,

3

وَأَبْلَيْتَ الْجَمِيلَ فَعَصَيْتُ،

Tu m'as comblé de bienfaits mais j'ai désobéi,

4

ثُمَّ عَرَفْتُ مَا أَصْدَرْتَ؟

Puis, quand Tu m'as fait connaître cela, j'ai su ce d'où Tu m'avais détourné,

5

إذْ عَرَّفْتَنِيهِ فَاسْتَغْفَرْتُ، فَأَقَلْتَ فَعُدتُ،

Dès que Tu me l'as révélé, j'ai imploré pardon, Tu m'as absous, mais j'ai récidivé,

6

فَسَتَرْتَ فَلَكَ إلهِي الْحَمْدُ.

Et Tu as voilé [mes fautes]. À Toi, mon Dieu, la louange !

7

تَقَحَّمْتُ أَوْدِيَةَ الْهَلاَكِ،

Je me suis précipité dans les vallées de la perdition,

8

وَحَلَلْتُ شِعَابَ تَلَف تَعَرَّضْتُ فِيهَا لِسَطَوَاتِكَ،

Et j'ai habité les ravins de la ruine, m'exposant ainsi à Tes châtiments,

9

وَبِحُلُولِهَا عُقُوبَاتِكَ،

Et par ma résidence en eux, à Tes punitions,

10

وَوَسِيلَتِي إلَيْكَ التَّوْحِيدُ،

Mon moyen d'accès auprès de Toi est la proclamation de l'Unité [divine],

11

وَذَرِيْعَتِي أَنِّي لَمْ أُشْرِكْ بِكَ شَيْئاً،

Mon argument pour parvenir à Toi est que je ne T'ai rien associé,

12

وَلَمْ أَتَّخِذْ مَعَكَ إلهاً،

Et que je n'ai pris aucune divinité avec Toi,

13

وَقَدْ فَرَرْتُ إلَيْكَ بِنَفْسِي،

Je me suis enfui vers Toi avec mon âme,

14

وَإلَيْكَ مَفَرُّ الْمُسِيءِ،

Et c'est vers Toi que se réfugie le pécheur,

15

وَمَفْزَعُ الْمُضَيِّعِ لِحَظِّ نَفْسِهِ، الْمُلْتَجِئِ.

Et que trouve asile celui qui a dilapidé sa part spirituelle et cherche protection.

16

فَكَمْ مِنْ عَدُوٍّ انْتَضى عَلَيَّ سَيْفَ عَدَاوَتِهِ،

Que d'ennemis ont dégainé contre moi le sabre de leur hostilité,

17

وَشَحَذَ لِيْ ظُبَةَ مُدْيَتِهِ،

Ont aiguisé pour moi la lame de leur couteau,

18

وَأَرْهَفَ لِي شَبَا حَدِّهِ،

Ont affûté pour moi la pointe acérée de leur arme,

19

وَدَافَ لِيْ قَوَاتِلَ سُمُومِهِ،

Ont préparé pour moi les poisons mortels,

20

وَسَدَّدَ نَحْوِي صَوَائِبَ سِهَامِهِ،

Ont dirigé vers moi leurs flèches qui atteignent juste leur but,

21

وَلَمْ تَنَمْ عَنِّي عَيْنُ حِرَاسَتِهِ،

et l'œil de Sa vigilance ne s'est point assoupi sur moi,

22

وَأَضْمَرَ أَنْ يَسُومَنِي الْمَكْرُوهَ وَيُجَرِّ عَنِّي زُعَافَ مَرَارَتِهِ ،

et Il a résolu en secret de m'infliger le détestable et de me faire avaler l'âpreté de Son fiel.

23

فَنَظَرْتَ يا إلهِيْ إلَى ضَعْفِي عَنِ احْتِمَـالِ الْفَـوَادِحِ ،

Alors Tu as considéré, ô mon Dieu, ma faiblesse à supporter les fardeaux accablants,

24

وَعَجْزِي عَنِ الانْتِصَارِ مِمَّنْ قَصَدَنِيْ بِمُحَارَبَتِهِ،

et mon impuissance à triompher de celui qui a entrepris de me combattre,

25

وَوَحْدَتِي فِي كَثِيرِ عَدَدِ مَنْ نَاوَانِيْ

et ma solitude face à la multitude de ceux qui m'ont été hostiles,

26

وَأَرْصَدَ لِيْ بِالْبَلاءِ فِيمَا لَمْ أُعْمِلْ فِيهِ فِكْرِي،

et qui m'ont dressé une embûche par une épreuve à laquelle je n'avais point pensé.

27

فَابْتَدَأْتَنِي بِنَصْرِكَ،

Alors Tu m'as devancé par Ton secours,

28

وَشَدَدْتَ أَزْرِي بِقُوَّتِكَ،

et Tu as affermi mon dos par Ta force.

29

ثُمَّ فَلَلْتَ لِيَ حَدَّهُ،

Puis Tu as émoussé pour moi son tranchant,

30

وَصَيَّرْتَهُ مِنْ بَعْدِ جَمْع عَدِيْد وَحْدَهُ،

et Tu as fait de lui, après une troupe nombreuse, un homme seul,

31

وَأَعْلَيْتَ كَعْبِي عَلَيْهِ،

et Tu as élevé mon talon au-dessus de lui,

32

وَجَعَلْتَ مَا سَدَّدَهُ مَرْدُوداً عَلَيْهِ،

et Tu as fait retourner contre lui ce qu'il avait dirigé.

33

فَرَدَدْتَهُ لَمْ يَشْفِ غَيْظَهُ،

Ainsi Tu l'as renvoyé sans que sa colère ne fût apaisée,

34

وَلَمْ يَسْكُنْ غَلِيلُهُ،

et sans que sa brûlure ne se fût éteinte.

35

قَدْ عَضَّ عَلَى شَوَاهُ،

Il s'est mordu les doigts,

36

وَأَدْبَرَ مُوَلِّياً قَدْ أَخْلَفَتَ سَرَاياهُ.

et il s'est retiré en tournant le dos, alors que Tu avais rendu vaines ses cohortes.

37

وَكَمْ مِنْ باغ بَغانِيْ بِمَكَائِدِهِ،

Que d'oppresseurs m'ont opprimé par leurs ruses,

38

وَنَصَبَ لِيْ شَرَكَ مَصَائِدِهِ،

et ont tendu pour moi le filet de leurs pièges,

39

وَوَكَّلَ بِيْ تَفَقُّدَ رِعَايَتِهِ،

et ont chargé sur moi l'inspection de leur surveillance,

40

وَأَظْبَأَ إلَيَّ إظْبَآءَ السَّبُعِ لِطَرِيْدَتِهِ،

et se sont tapis contre moi comme le fauve se tapit contre sa proie,

41

انْتِظَـاراً لانْتِهَازِ الْفُرْصَةِ لِفَرِيسَتِهِ،

guettant l’occasion de fondre sur sa proie,

42

وَهُوَ يُظْهِرُ لِيْ بَشَاشَةَ المَلَقِ،

m’affichant un sourire de flatterie,

43

وَيَنْظُـرُنِي عَلَى شِدَّةِ الْحَنَقِ،

et me regardant avec une rage ardente.

44

فَلَمَّا رَأَيْتَ يَا إلهِي تَبَارَكْتَ وَتَعَالَيْتَ دَغَلْ سَرِيرَتِهِ،

Lorsque Tu vis, ô mon Dieu – béni sois-Tu et exalté – la perfidie de son for intérieur,

45

وَقُبْحَ مَا انْطَوى عَلَيْهِ، أَرْكَسْتَهُ لاُِمِّ رَأْسِهِ فِي زُبْيَتِهِ،

et la laideur de ce qu’il recelait, Tu le précipitas la tête la première dans son propre piège,

46

وَرَدَدْتَهُ فِي مَهْوى حُفْرَتِهِ،

et Tu le renvoyas au fond de la fosse qu’il avait creusée.

47

فَانْقَمَعَ بَعْدَ اسْتِطَالَتِهِ ذَلِيلاً فِي رِبَقِ حِبالتِهِ

Ainsi, après son arrogance, il fut humilié, pris dans les mailles de son propre filet,

48

الَّتِي كَانَ يُقَدِّرُ أَنْ يَرَانِي فِيهَا،

là où il pensait me voir pris;

49

وَقَدْ كَادَ أَنْ يَحُلَّ بِيْ لَوْلاَ رَحْمَتُكَ مَا حَلَّ بِسَاحَتِهِ.

et ce qui s’abattit sur son enclos, sans Ta miséricorde, faillit s’abattre sur moi.

50

وَكَمْ مِنْ حَاسِد قَدْ شَرِقَ بِي بِغُصَّتِهِ،

Que d’envieux n’ont-ils pas étouffé de rage contre moi,

51

وَشَجِيَ مِنِّي بِغَيْظِهِ، وَسَلَقَنِي بِحَدِّ لِسَانِهِ،

brûlé de fureur à mon égard, déchiré par le tranchant de leur langue,

52

وَوَحَرَنِي بِقَرْفِ عُيُوبِهِ،

et manifesté leur animosité en m’imputant leurs propres défauts,

53

وَجَعَلَ عِرْضِيْ غَرَضاً لِمَرَامِيهِ،

faisant de ma réputation la cible de leurs traits,

54

وَقَلَّدَنِي خِلاَلاً لَمْ تَزَلْ فِيهِ،

me chargeant de travers qu’eux-mêmes possédaient sans discontinuer,

55

وَوَحَرنِي بِكَيْدِهِ، وَقَصَدَنِي بِمَكِيدَتِهِ،

et montré leur perfidie par leurs ruses, et dirigé contre moi leurs intrigues.

56

فَنَادَيْتُكَ يَا إلهِي مُسْتَغِيْثاً بِكَ،

Alors je T’invoquai, ô mon Dieu, implorant Ton secours,

57

وَاثِقاً بِسُرْعَةِ إجَابَتِكَ،

confiant dans la rapidité de Ta réponse,

58

عَالِماً أَنَّهُ لاَ يُضْطَهَدُ مَنْ آوى إلَى ظِلِّ كَنَفِكَ،

sachant que celui qui cherche refuge à l’ombre de Ton aile ne sera point persécuté,

59

وَلاَ يَفْزَعُ مَنْ لَجَأَ إلَى مَعْقِل انْتِصَارِكَ،

et que celui qui se réfugie dans la forteresse de Ton appui ne sera point terrifié.

60

فَحَصَّنْتَنِي مِنْ بَأْسِهِ بِقُدْرَتِكَ.

Ainsi, par Ta puissance, Tu me fortifias contre sa violence.

61

وَكَمْ مِنْ سَحَائِبِ مَكْرُوه جَلَّيْتَهَا عَنِّي،

Que de nuages de choses détestées Tu as dissipés loin de moi,

62

وَسَحَائِبِ نِعَم أَمْطَرْتَهَا عَلَيَّ،

et de nuages de bienfaits que Tu as fait pleuvoir sur moi,

63

وَجَدَاوِلِ رَحْمَة نَشَرْتَهَا،

et de ruisseaux de miséricorde que Tu as fait couler,

64

وَعَافِيَة أَلْبَسْتَهَا، وَأَعْيُنِ أَحدَاث طَمَسْتَهَا،

et de bien-être dont Tu m'as revêtu, et de regards de malheurs que Tu as rendus aveugles,

65

وَغَواشي كُرُبَات كَشَفْتَهَا،

et de voiles d'angoisses que Tu as dissipés !

66

وَكَمْ مِنْ ظَنٍّ حَسَن حَقَّقْتَ، وَعَدَم جَبَرْتَ،

Que de bonnes opinions Tu as confirmées, et de détresses Tu as réparées,

67

وَصَرْعَة أَنْعَشْتَ وَمَسْكَنَة، حَوَّلْتَ،

et de chutes Tu as relevées, et de misères Tu as transformées !

68

كُلُّ ذَلِكَ إنْعَامَاً وَتَطَوُّلاً مِنْكَ،

Tout cela fut faveur et libéralité de Ta part,

69

وَفِي جَمِيعِهِ انْهِمَاكاً مِنِّي عَلَى مَعَاصِيْكَ،

et en tout cela, moi, j'étais plongé dans mes désobéissances envers Toi.

70

لَمْ تَمْنَعْكَ إساءَتِي عَنْ إتْمَامِ إحْسَانِكَ،

Ma méchanceté ne T'a pas empêché d'achever Ta bienfaisance,

71

وَلاَ حَجَرَنِي ذالِكَ عَنِ ارْتِكَابِ مَسَاخِطِكَ،

et cela ne m'a pas retenu de commettre ce qui Te déplaît.

72

لاَ تُسْأَلُ عَمَّا تَفْعَلُ، وَلَقَدْ سُئِلْتَ فَأَعْطَيْتَ،

Tu n'es pas interrogé sur ce que Tu fais, et pourtant Tu as été interrogé et Tu as donné,

73

وَلَمْ تُسْأَلْ فابْتَدَأْتَ، وَاسْتُمِيحَ فَضْلُكَ فَمَا أَكْدَيْتَ،

et sans être interrogé, Tu as commencé, et Ta grâce a été sollicitée et Tu n'as pas été avare.

74

أَبَيْتَ يَا مَوْلاَيَ إلاَّ إحْسَانَـاً

Tu n'as voulu, ô mon Maître, que la bienfaisance,

75

وَامْتِنَاناً وَتَطوُّلاً وَإنْعَامـاً ،

la largesse, la libéralité et la faveur,

76

وَأَبَيْتُ إلاَّ تَقَحُّماً لِحُرُماتِكَ،

et je n'ai voulu, moi, que transgresser Tes interdits,

77

وَتَعَدِّياً لِحُدُودِكَ، وَغَفْلَةً عَنْ وَعِيدِكَ.

franchir Tes limites et être insoucieux de Ta menace.

78

فَلَكَ الْحَمْدُ إلهِي مِنْ مُقْتَدِر لاَ يُغْلَبُ،

À Toi donc la louange, ô mon Dieu, de la part de Celui qui est Tout-Puissant et ne peut être vaincu,

79

وَذِي أَناة لاَ تَعْجَلُ.

et qui est d'une longanimité sans hâte.

80

هَذَا مَقَامُ مَنِ اعْتَرَفَ بِسبوغِ النِّعَمِ،

Voici la station de celui qui reconnaît l'abondance des bienfaits,

81

وَقَابَلَهَا بِالتَّقْصِيرِ، وَشَهِدَ عَلَى نَفْسِهِ بِالتَّضْيِيْعِ.

et Il les contrecarre par l’insuffisance, et témoigne contre lui-même de la négligence.

82

أللَّهُمَّ فَإنِّي أَتَقَرَّبُ إلَيْكَ بِالْمُحَمَّدِيَّةِ الرَّفِيعَةِ،

Seigneur ! Par la haute dignité muhammadienne, je me rapproche de Toi,

83

وَالْعَلَوِيَّةِ الْبَيْضَآءِ، وَأَتَـوَجَّهُ إلَيْكَ بِهِمَا،

et par la pureté alide éclatante ; et c’est par elles deux que je me tourne vers Toi,

84

تُعِيذَنِيْ مِنْ شَرِّ [كَذَا وَكَذَا] فَإنَّ ذَالِكَ

afin que Tu me préserves du mal de [untel ou untel] ; car cela,

85

لا يَضِيْقُ عَلَيْكَ فِي وُجْدِكَ،

dans Ton abondance, ne Te pèse point,

86

وَلاَ يَتَكَأدُّكَ فِي قُدْرَتِكَ،

et dans Ta puissance, ne Te fatigue point,

87

وَأَنْتَ عَلَى كُلِّ شَيْء قَدِيرٌ،

et Tu es sur toute chose Puissant !

88

فَهَبْ لِي يا إلهِي مِنْ رَحْمَتِكَ وَدَوَامِ تَوْفِيقِكَ،

Ô mon Dieu, accorde-moi donc, par Ta miséricorde et la permanence de Ta faveur,

89

مَا أَتَّخِذُهُ سُلَّماً أَعْرُجُ بِهِ إلى رِضْوَانِكَ،

ce dont je puisse faire une échelle pour m’élever vers Ton agrément,

90

وَآمَنُ بِهِ مِنْ عِقَابِكَ، يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ.

et par quoi je sois en sécurité contre Ton châtiment, ô le Plus Miséricordieux des miséricordieux !