حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ، حَدَّثَنَا أَبُو رَجَاءٍ، عَنْ سَمُرَةَ بْنِ جُنْدَبٍ، قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِذَا صَلَّى صَلاَةً أَقْبَلَ عَلَيْنَا بِوَجْهِهِ فَقَالَ " مَنْ رَأَى مِنْكُمُ اللَّيْلَةَ رُؤْيَا ". قَالَ فَإِنْ رَأَى أَحَدٌ قَصَّهَا، فَيَقُولُ مَا شَاءَ اللَّهُ، فَسَأَلَنَا يَوْمًا، فَقَالَ " هَلْ رَأَى أَحَدٌ مِنْكُمْ رُؤْيَا ". قُلْنَا لاَ. قَالَ " لَكِنِّي رَأَيْتُ اللَّيْلَةَ رَجُلَيْنِ أَتَيَانِي فَأَخَذَا بِيَدِي، فَأَخْرَجَانِي إِلَى الأَرْضِ الْمُقَدَّسَةِ، فَإِذَا رَجُلٌ جَالِسٌ، وَرَجُلٌ قَائِمٌ بِيَدِهِ كَلُّوبٌ مِنْ حَدِيدٍ ـ قَالَ بَعْضُ أَصْحَابِنَا عَنْ مُوسَى إِنَّهُ ـ يُدْخِلُ ذَلِكَ الْكَلُّوبَ فِي شِدْقِهِ، حَتَّى يَبْلُغَ قَفَاهُ، ثُمَّ يَفْعَلُ بِشِدْقِهِ الآخَرِ مِثْلَ ذَلِكَ، وَيَلْتَئِمُ شِدْقُهُ هَذَا، فَيَعُودُ فَيَصْنَعُ مِثْلَهُ. قُلْتُ مَا هَذَا قَالاَ انْطَلِقْ. فَانْطَلَقْنَا حَتَّى أَتَيْنَا عَلَى رَجُلٍ مُضْطَجِعٍ عَلَى قَفَاهُ، وَرَجُلٌ قَائِمٌ عَلَى رَأْسِهِ بِفِهْرٍ أَوْ صَخْرَةٍ، فَيَشْدَخُ بِهِ رَأْسَهُ، فَإِذَا ضَرَبَهُ تَدَهْدَهَ الْحَجَرُ، فَانْطَلَقَ إِلَيْهِ لِيَأْخُذَهُ، فَلاَ يَرْجِعُ إِلَى هَذَا حَتَّى يَلْتَئِمَ رَأْسُهُ، وَعَادَ رَأْسُهُ كَمَا هُوَ، فَعَادَ إِلَيْهِ فَضَرَبَهُ، قُلْتُ مَنْ هَذَا قَالاَ انْطَلِقْ. فَانْطَلَقْنَا إِلَى ثَقْبٍ مِثْلِ التَّنُّورِ، أَعْلاَهُ ضَيِّقٌ وَأَسْفَلُهُ وَاسِعٌ، يَتَوَقَّدُ تَحْتَهُ نَارًا، فَإِذَا اقْتَرَبَ ارْتَفَعُوا حَتَّى كَادَ أَنْ يَخْرُجُوا، فَإِذَا خَمَدَتْ رَجَعُوا فِيهَا، وَفِيهَا رِجَالٌ وَنِسَاءٌ عُرَاةٌ. فَقُلْتُ مَنْ هَذَا قَالاَ انْطَلِقْ. فَانْطَلَقْنَا حَتَّى أَتَيْنَا عَلَى نَهَرٍ مِنْ دَمٍ، فِيهِ رَجُلٌ قَائِمٌ عَلَى وَسَطِ النَّهَرِ رَجُلٌ بَيْنَ يَدَيْهِ حِجَارَةٌ، فَأَقْبَلَ الرَّجُلُ الَّذِي فِي النَّهَرِ، فَإِذَا أَرَادَ أَنْ يَخْرُجَ رَمَى الرَّجُلُ بِحَجَرٍ فِي فِيهِ، فَرَدَّهُ حَيْثُ كَانَ، فَجَعَلَ كُلَّمَا جَاءَ لِيَخْرُجَ رَمَى فِي فِيهِ بِحَجَرٍ، فَيَرْجِعُ كَمَا كَانَ. فَقُلْتُ مَا هَذَا قَالاَ انْطَلِقْ. فَانْطَلَقْنَا حَتَّى انْتَهَيْنَا إِلَى رَوْضَةٍ خَضْرَاءَ، فِيهَا شَجَرَةٌ عَظِيمَةٌ، وَفِي أَصْلِهَا شَيْخٌ وَصِبْيَانٌ، وَإِذَا رَجُلٌ قَرِيبٌ مِنَ الشَّجَرَةِ بَيْنَ يَدَيْهِ نَارٌ يُوقِدُهَا، فَصَعِدَا بِي فِي الشَّجَرَةِ، وَأَدْخَلاَنِي دَارًا لَمْ أَرَ قَطُّ أَحْسَنَ مِنْهَا، فِيهَا رِجَالٌ شُيُوخٌ وَشَبَابٌ، وَنِسَاءٌ وَصِبْيَانٌ، ثُمَّ أَخْرَجَانِي مِنْهَا فَصَعِدَا بِي الشَّجَرَةَ فَأَدْخَلاَنِي دَارًا هِيَ أَحْسَنُ وَأَفْضَلُ، فِيهَا شُيُوخٌ وَشَبَابٌ. قُلْتُ طَوَّفْتُمَانِي اللَّيْلَةَ، فَأَخْبِرَانِي عَمَّا رَأَيْتُ. قَالاَ نَعَمْ، أَمَّا الَّذِي رَأَيْتَهُ يُشَقُّ شِدْقُهُ فَكَذَّابٌ يُحَدِّثُ بِالْكَذْبَةِ، فَتُحْمَلُ عَنْهُ حَتَّى تَبْلُغَ الآفَاقَ، فَيُصْنَعُ بِهِ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ. وَالَّذِي رَأَيْتَهُ يُشْدَخُ رَأْسُهُ فَرَجُلٌ عَلَّمَهُ اللَّهُ الْقُرْآنَ، فَنَامَ عَنْهُ بِاللَّيْلِ، وَلَمْ يَعْمَلْ فِيهِ بِالنَّهَارِ، يُفْعَلُ بِهِ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ. وَالَّذِي رَأَيْتَهُ فِي الثَّقْبِ فَهُمُ الزُّنَاةُ. وَالَّذِي رَأَيْتَهُ فِي النَّهَرِ آكِلُو الرِّبَا. وَالشَّيْخُ فِي أَصْلِ الشَّجَرَةِ إِبْرَاهِيمُ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ وَالصِّبْيَانُ حَوْلَهُ فَأَوْلاَدُ النَّاسِ، وَالَّذِي يُوقِدُ النَّارَ مَالِكٌ خَازِنُ النَّارِ. وَالدَّارُ الأُولَى الَّتِي دَخَلْتَ دَارُ عَامَّةِ الْمُؤْمِنِينَ، وَأَمَّا هَذِهِ الدَّارُ فَدَارُ الشُّهَدَاءِ، وَأَنَا جِبْرِيلُ، وَهَذَا مِيكَائِيلُ، فَارْفَعْ رَأْسَكَ، فَرَفَعْتُ رَأْسِي فَإِذَا فَوْقِي مِثْلُ السَّحَابِ. قَالاَ ذَاكَ مَنْزِلُكَ. قُلْتُ دَعَانِي أَدْخُلْ مَنْزِلِي. قَالاَ إِنَّهُ بَقِيَ لَكَ عُمْرٌ لَمْ تَسْتَكْمِلْهُ، فَلَوِ اسْتَكْمَلْتَ أَتَيْتَ مَنْزِلَكَ ".
IsnādNous a rapporté Mūsā ibn Ismāʿīl, nous a rapporté Jarīr ibn Ḥāzim, nous a rapporté Abū Rajā', d'après Samura ibn Jundab
Il a dit : Le Prophète (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui), lorsqu'il avait accompli une prière, se tournait vers nous et disait : « Qui parmi vous a eu un songe cette nuit ? » Il disait : si quelqu'un en avait eu, il le racontait, et il disait : « Ce qu'Allah veut. » Un jour, il nous interrogea et dit : « Quelqu'un parmi vous a-t-il eu un songe ? » Nous répondîmes : « Non. » Il dit : « Mais moi, cette nuit, j'ai vu deux hommes qui sont venus à moi, m'ont pris par la main et m'ont emmené vers la Terre Sainte. Voici qu'un homme était assis, et un autre debout, tenant un crochet de fer. » (Certains de nos compagnons, d'après Mūsā, ont dit qu'il introduisait ce crochet dans sa joue jusqu'à atteindre sa nuque, puis faisait de même avec l'autre joue ; puis la première joue se refermait et il recommençait.) Je dis : « Qu'est-ce que cela ? » Ils dirent : « Va. » Nous partîmes donc jusqu'à arriver près d'un homme couché sur la nuque, et un autre debout à sa tête tenant une pierre (ou un rocher) avec laquelle il lui écrasait la tête. Quand il le frappait, la pierre roulait ; il allait la chercher pour la reprendre, et avant qu'il ne revienne, la tête de l'homme se reconstituait et redevenait comme avant ; alors il revenait et le frappait à nouveau. Je dis : « Qui est celui-ci ? » Ils dirent : « Va. » Nous partîmes jusqu'à un trou semblable à un four, dont le haut était étroit et le bas large ; en dessous, un feu brûlait ; quand il s'approchait, ils montaient presque à en sortir, mais quand le feu retombait, ils y retournaient. Dans ce trou, il y avait des hommes et des femmes nus. Je dis : « Qui sont-ils ? » Ils dirent : « Va. » Nous partîmes jusqu'à arriver à une rivière de sang ; au milieu de la rivière se tenait un homme, et devant lui un autre avec des pierres. L'homme qui était dans la rivière venait ; quand il voulait en sortir, l'autre lui lançait une pierre dans la bouche, le renvoyant à sa place. Chaque fois qu'il essayait de sortir, il recevait une pierre dans la bouche et retournait d'où il venait. Je dis : « Qu'est-ce que cela ? » Ils dirent : « Va. » Nous partîmes jusqu'à arriver à un jardin verdoyant, avec un grand arbre ; au pied de l'arbre, un vieillard et des enfants ; et près de l'arbre, un homme devant qui brûlait un feu. Ils me firent monter dans l'arbre et m'introduisirent dans une demeure telle que je n'en avais jamais vu de plus belle ; elle contenait des hommes âgés et jeunes, des femmes et des enfants. Puis ils m'en firent sortir, me firent monter dans l'arbre et m'introduisirent dans une autre demeure plus belle et plus excellente, contenant des hommes âgés et jeunes. Je dis : « Vous m'avez fait voyager cette nuit ; informez-moi donc de ce que j'ai vu. » Ils dirent : « Oui. Quant à celui que tu as vu dont on fendait la joue, c'était un menteur qui racontait un mensonge ; celui-ci était répété de lui jusqu'à parvenir aux horizons lointains ; et il sera traité ainsi jusqu'au Jour de la Résurrection. Quant à celui que tu as vu dont on écrasait la tête, c'était un homme à qui Allah avait enseigné le Coran ; il dormait la nuit [sans le réciter] et n'agissait pas selon lui le jour ; il sera traité ainsi jusqu'au Jour de la Résurrection. Quant à ceux que tu as vus dans le trou, ce sont les fornicateurs. Quant à celui que tu as vu dans la rivière, ce sont les mangeurs d'intérêt usuraire (ribā). Le vieillard au pied de l'arbre est Abraham (sur lui la paix) ; les enfants autour de lui sont les enfants des gens. Celui qui attise le feu est Mālik, le gardien de l'Enfer. La première demeure où tu es entré est la demeure des croyants en général ; quant à cette demeure-ci, c'est la demeure des martyrs. Moi, je suis Gabriel, et celui-ci est Michel. Lève la tête. » Je levai la tête, et voici qu'au-dessus de moi il y avait quelque chose comme un nuage. Ils dirent : « C'est là ta demeure. » Je dis : « Laissez-moi entrer dans ma demeure. » Ils dirent : « Il te reste une durée de vie que tu n'as pas encore accomplie ; si tu l'avais accomplie, tu serais arrivé à ta demeure. »