Chapitre
بَاب مَا جَاءَ فِي فَضْلِ الدُّعَاءِ
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الدِّمَشْقِيُّ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ أَبِي رَبَاحٍ، وَعِكْرِمَةَ، مَوْلَى ابْنِ عَبَّاسٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّهُ قَالَ بَيْنَمَا نَحْنُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذْ جَاءَهُ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ فَقَالَ بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي تَفَلَّتَ هَذَا الْقُرْآنُ مِنْ صَدْرِي فَمَا أَجِدُنِي أَقْدِرُ عَلَيْهِ . فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يَا أَبَا الْحَسَنِ أَفَلاَ أُعَلِّمُكَ كَلِمَاتٍ يَنْفَعُكَ اللَّهُ بِهِنَّ وَيَنْفَعُ بِهِنَّ مَنْ عَلَّمْتَهُ وَيُثَبِّتُ مَا تَعَلَّمْتَ فِي صَدْرِكَ " . قَالَ أَجَلْ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَعَلِّمْنِي . قَالَ " إِذَا كَانَ لَيْلَةُ الْجُمُعَةِ فَإِنِ اسْتَطَعْتَ أَنْ تَقُومَ فِي ثُلُثِ اللَّيْلِ الآخِرِ فَإِنَّهَا سَاعَةٌ مَشْهُودَةٌ وَالدُّعَاءُ فِيهَا مُسْتَجَابٌ وَقَدْ قَالَ أَخِي يَعْقُوبُ لِبَنِيهِ : (سوْفَ أَسْتَغْفِرُ لَكُمْ رَبِّي ) يَقُولُ حَتَّى تَأْتِيَ لَيْلَةُ الْجُمُعَةِ فَإِنْ لَمْ تَسْتَطِعْ فَقُمْ فِي وَسَطِهَا فَإِنْ لَمْ تَسْتَطِعْ فَقُمْ فِي أَوَّلِهَا فَصَلِّ أَرْبَعَ رَكَعَاتٍ تَقْرَأُ فِي الرَّكْعَةِ الأُولَى بِفَاتِحَةِ الْكِتَابِ وَسُورَةِ يس وَفِي الرَّكْعَةِ الثَّانِيَةِ بِفَاتِحَةِ الْكِتَابِ وَ ( حم ) الدُّخَانَ وَفِي الرَّكْعَةِ الثَّالِثَةِ بِفَاتِحَةِ الْكِتَابِ وَالم تَنْزِيلُ السَّجْدَةَ وَفِي الرَّكْعَةِ الرَّابِعَةِ بِفَاتِحَةِ الْكِتَابِ وَتَبَارَكَ الْمُفَصَّلَ فَإِذَا فَرَغْتَ مِنَ التَّشَهُّدِ فَاحْمَدِ اللَّهَ وَأَحْسِنِ الثَّنَاءَ عَلَى اللَّهِ وَصَلِّ عَلَىَّ وَأَحْسِنْ وَعَلَى سَائِرِ النَّبِيِّينَ وَاسْتَغْفِرْ لِلْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ وَلإِخْوَانِكَ الَّذِينَ سَبَقُوكَ بِالإِيمَانِ ثُمَّ قُلْ فِي آخِرِ ذَلِكَ اللَّهُمَّ ارْحَمْنِي بِتَرْكِ الْمَعَاصِي أَبَدًا مَا أَبْقَيْتَنِي وَارْحَمْنِي أَنْ أَتَكَلَّفَ مَا لاَ يَعْنِينِي وَارْزُقْنِي حُسْنَ النَّظَرِ فِيمَا يُرْضِيكَ عَنِّي اللَّهُمَّ بَدِيعَ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضِ ذَا الْجَلاَلِ وَالإِكْرَامِ وَالْعِزَّةِ الَّتِي لاَ تُرَامُ أَسْأَلُكَ يَا اللَّهُ يَا رَحْمَنُ بِجَلاَلِكَ وَنُورِ وَجْهِكَ أَنْ تُلْزِمَ قَلْبِي حِفْظَ كِتَابِكَ كَمَا عَلَّمْتَنِي وَارْزُقْنِي أَنْ أَتْلُوَهُ عَلَى النَّحْوِ الَّذِي يُرْضِيكَ عَنِّي اللَّهُمَّ بَدِيعَ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضِ ذَا الْجَلاَلِ وَالإِكْرَامِ وَالْعِزَّةِ الَّتِي لاَ تُرَامُ أَسْأَلُكَ يَا اللَّهُ يَا رَحْمَنُ بِجَلاَلِكَ وَنُورِ وَجْهِكَ أَنْ تُنَوِّرَ بِكِتَابِكَ بَصَرِي وَأَنْ تُطْلِقَ بِهِ لِسَانِي وَأَنْ تُفَرِّجَ بِهِ عَنْ قَلْبِي وَأَنْ تَشْرَحَ بِهِ صَدْرِي وَأَنْ تَغْسِلَ بِهِ بَدَنِي لأَنَّهُ لاَ يُعِينُنِي عَلَى الْحَقِّ غَيْرُكَ وَلاَ يُؤْتِيهِ إِلاَّ أَنْتَ وَلاَ حَوْلَ وَلاَ قُوَّةَ إِلاَّ بِاللَّهِ الْعَلِيِّ الْعَظِيمِ يَا أَبَا الْحَسَنِ تَفْعَلُ ذَلِكَ ثَلاَثَ جُمَعٍ أَوْ خَمْسَ أَوْ سَبْعَ تُجَابُ بِإِذْنِ اللَّهِ وَالَّذِي بَعَثَنِي بِالْحَقِّ مَا أَخْطَأَ مُؤْمِنًا قَطُّ " . قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبَّاسٍ فَوَاللَّهِ مَا لَبِثَ عَلِيٌّ إِلاَّ خَمْسًا أَوْ سَبْعًا حَتَّى جَاءَ عَلِيٌّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي مِثْلِ ذَلِكَ الْمَجْلِسِ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي كُنْتُ فِيمَا خَلاَ لاَ آخُذُ إِلاَّ أَرْبَعَ آيَاتٍ أَوْ نَحْوَهُنَّ وَإِذَا قَرَأْتُهُنَّ عَلَى نَفْسِي تَفَلَّتْنَ وَأَنَا أَتَعَلَّمُ الْيَوْمَ أَرْبَعِينَ آيَةً أَوْ نَحْوَهَا وَإِذَا قَرَأْتُهَا عَلَى نَفْسِي فَكَأَنَّمَا كِتَابُ اللَّهِ بَيْنَ عَيْنَىَّ وَلَقَدْ كُنْتُ أَسْمَعُ الْحَدِيثَ فَإِذَا رَدَّدْتُهُ تَفَلَّتَ وَأَنَا الْيَوْمَ أَسْمَعُ الأَحَادِيثَ فَإِذَا تَحَدَّثْتُ بِهَا لَمْ أَخْرِمْ مِنْهَا حَرْفًا . فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عِنْدَ ذَلِكَ " مُؤْمِنٌ وَرَبِّ الْكَعْبَةِ يَا أَبَا الْحَسَنِ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ لاَ نَعْرِفُهُ إِلاَّ مِنْ حَدِيثِ الْوَلِيدِ بْنِ مُسْلِمٍ .
IsnādAḥmad ibn al-Ḥasan nous a rapporté, Sulaymān ibn ʿAbd al-Raḥmān al-Dimashqī nous a rapporté, al-Walīd ibn Muslim nous a rapporté, Ibn Jurayj nous a rapporté, d'après ʿAṭāʾ ibn Abī Rabāḥ et ʿIkrima, l'affranchi d’Ibn ʿAbbās, d’après Ibn ʿAbbās qu'il a dit
« Alors que nous étions chez le Messager de Dieu (que la paix et la bénédiction soient sur lui), voilà que ʿAlī ibn Abī Ṭālib vint à lui et dit : “Que mon père et ma mère te soient sacrifiés ! Ce Coran s’échappe de ma poitrine ; je ne me trouve pas capable de le retenir.” Le Messager de Dieu (que la paix et la bénédiction soient sur lui) lui dit : “Ô Abū l-Ḥasan, ne t’enseignerai-je pas des paroles par lesquelles Dieu te sera utile, par lesquelles Il sera utile à celui que tu enseignes, et qui raffermiront ce que tu as appris dans ta poitrine ?” Il dit : “Oui, ô Messager de Dieu, enseigne-moi.” Il dit : “Quand vient la nuit du vendredi, si tu peux te lever dans le dernier tiers de la nuit, car c’est une heure témoignée [= où les anges descendent] et l’invocation y est exaucée — et mon frère Jacob a dit à ses fils (Coran 12:98) : « J’implorerai pour vous le pardon de mon Seigneur », il voulait dire : jusqu’à ce que vienne la nuit du vendredi. Si tu ne peux pas, lève-toi au milieu d’elle ; si tu ne peux pas, lève-toi à son début. Puis accomplis quatre rakʿa [cycles de prière] : dans la première rakʿa, récite la Fātiḥa du Livre et la sourate Yā Sīn ; dans la deuxième rakʿa, la Fātiḥa du Livre et Ḥā Mīm, la Fumée [= sourate al-Dukhān] ; dans la troisième, la Fātiḥa du Livre et Alif Lām Mīm, la Révélation de la Prosternation [= sourate al-Sajda] ; dans la quatrième, la Fātiḥa du Livre et Tabārak al-Mufaṣṣal [= sourate al-Mulk]. Quand tu as fini le tashahhud, loue Dieu, fais de belles louanges à Dieu, prie sur moi — et fais bien — et sur tous les prophètes, implore le pardon pour les croyants et les croyantes et pour tes frères qui t’ont précédé dans la foi. Puis dis à la fin de cela : « Ô Dieu, fais-moi miséricorde en m’éloignant des péchés à jamais, tant que Tu me maintiendras en vie ; fais-moi miséricorde pour ne pas m’imposer ce qui ne me concerne pas ; accorde-moi de bien regarder ce qui Te satisfait de moi. Ô Dieu, Créateur des cieux et de la terre, Possesseur de la majesté et de l’honneur, de la puissance inaccessible, je Te demande — ô Dieu, ô Tout-Miséricordieux — par Ta majesté et par la lumière de Ta face, d’imposer à mon cœur la préservation de Ton Livre comme Tu me l’as enseigné, et accorde-moi de le réciter de la manière qui Te satisfait de moi. Ô Dieu, Créateur des cieux et de la terre, Possesseur de la majesté et de l’honneur, de la puissance inaccessible, je Te demande — ô Dieu, ô Tout-Miséricordieux — par Ta majesté et par la lumière de Ta face, d’illuminer par Ton Livre ma vue, de délier par lui ma langue, d’élargir par lui mon cœur, d’ouvrir par lui ma poitrine, et de laver par lui mon corps. Car nul autre que Toi ne m’aide sur la vérité, et nul ne la donne si ce n’est Toi. Il n’y a de puissance ni de force que par Dieu, le Très-Haut, l’Immense. » » Ô Abū l-Ḥasan, fais cela trois vendredis, ou cinq, ou sept, et ta demande sera exaucée par la permission de Dieu. Par Celui qui m’a envoyé avec la vérité, il n’a jamais manqué à un croyant. » ʿAbd Allāh ibn ʿAbbās dit : « Par Dieu, ʿAlī n’attendit que cinq ou sept jours, puis il vint au Messager de Dieu (paix et bénédiction sur lui) dans la même assemblée et dit : “Ô Messager de Dieu, auparavant je ne retenais que quatre versets ou à peu près, et quand je les récitais par cœur, ils s’échappaient. Aujourd’hui j’apprends quarante versets ou à peu près, et quand je les récite par cœur, c’est comme si le Livre de Dieu était entre mes deux yeux. J’écoutais un hadith et quand je le répétais, il s’échappait ; aujourd’hui j’écoute des hadiths et quand je les raconte, je n’en perds pas une lettre.” Le Messager de Dieu (paix et bénédiction sur lui) lui dit alors : “Par le Seigneur de la Kaʿba, c’est un croyant, ô Abū l-Ḥasan.” » »
حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ مُعَاذٍ الْعَقَدِيُّ الْبَصْرِيُّ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ وَاقِدٍ، عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ أَبِي الأَحْوَصِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " سَلُوا اللَّهَ مِنْ فَضْلِهِ فَإِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ يُحِبُّ أَنْ يُسْأَلَ وَأَفْضَلُ الْعِبَادَةِ انْتِظَارُ الْفَرَجِ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَكَذَا رَوَى حَمَّادُ بْنُ وَاقِدٍ هَذَا الْحَدِيثَ وَقَدْ خُولِفَ فِي رِوَايَتِهِ . وَحَمَّادُ بْنُ وَاقِدٍ هَذَا هُوَ الصَّفَّارُ لَيْسَ بِالْحَافِظِ وَهُوَ عِنْدَنَا شَيْخٌ بَصْرِيٌّ . وَرَوَى أَبُو نُعَيْمٍ هَذَا الْحَدِيثَ عَنْ إِسْرَائِيلَ عَنْ حَكِيمِ بْنِ جُبَيْرٍ عَنْ رَجُلٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مُرْسَلٌ وَحَدِيثُ أَبِي نُعَيْمٍ أَشْبَهُ أَنْ يَكُونَ أَصَحَّ .
IsnādNous a rapporté Bishr ibn Muʿādh al-ʿAqadī al-Baṣrī, de Ḥammād ibn Wāqid, d'Isrāʾīl, d'Abū Isḥāq, d'Abū al-Aḥwaṣ, de ʿAbd Allāh, qui a dit
Le Messager d'Allah (صلى الله عليه وسلم) a dit : « Demandez à Allah de Sa grâce, car Allah - Puissant et Majestueux - aime que l'on Lui demande. Et la meilleure des adorations est l'attente de la délivrance. »
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مَنِيعٍ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، حَدَّثَنَا عَاصِمٌ الأَحْوَلُ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَرْقَمَ، رضى الله عنه قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنَ الْكَسَلِ وَالْعَجْزِ وَالْبُخْلِ " . وَبِهَذَا الإِسْنَادِ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ كَانَ يَتَعَوَّذُ مِنَ الْهَرَمِ وَعَذَابِ الْقَبْرِ . قَالَ هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ .
IsnādAḥmad ibn Manīʿ nous a rapporté, Abū Muʿāwiya nous a rapporté, ʿĀṣim al-Aḥwal nous a rapporté, d'après Abū ʿUthmān, d'après Zayd ibn Arqam, qu'Allah l'agrée,
a dit : « Le Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) disait : « Ô Allah, je cherche refuge auprès de Toi contre la paresse, l'impuissance et l'avarice. » » Et avec cette même chaîne de transmission, d'après le Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui), il cherchait refuge contre la sénilité (décrépitude sénile) et le châtiment de la tombe. L'imam al-Tirmidhī a dit : « Ce hadith est ḥasan ṣaḥīḥ (bon et authentique). »
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الدَّارِمِيُّ، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، عَنِ ابْنِ ثَوْبَانَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ مَكْحُولٍ، عَنْ جُبَيْرِ بْنِ نُفَيْرٍ، أَنَّ عُبَادَةَ بْنَ الصَّامِتِ، حَدَّثَهُمْ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَا عَلَى الأَرْضِ مُسْلِمٌ يَدْعُو اللَّهَ بِدَعْوَةٍ إِلاَّ آتَاهُ اللَّهُ إِيَّاهَا أَوْ صَرَفَ عَنْهُ مِنَ السُّوءِ مِثْلَهَا مَا لَمْ يَدْعُ بِمَأْثَمٍ أَوْ قَطِيعَةِ رَحِمٍ " . فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ إِذًا نُكْثِرَ . قَالَ " اللَّهُ أَكْثَرُ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ غَرِيبٌ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ وَابْنُ ثَوْبَانَ هُوَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ ثَابِتِ بْنِ ثَوْبَانَ الْعَابِدُ الشَّامِيُّ .
IsnādNous a rapporté ʿAbd Allāh ibn ʿAbd al-Raḥmān al-Dārimī, nous a informé Muḥammad ibn Yūsuf, d'après Ibn Thawbān, d'après son père, d'après Makḥūl, d'après Jubayr ibn Nufayr, que ʿUbāda ibn al-Ṣāmit leur a raconté
que le Messager d'Allāh (Ṣallā Allāhu ʿAlayhi wa Sallam) a dit : « Il n'est pas un musulman sur terre qui invoque Allāh par une invocation, sans qu'Allāh ne la lui accorde ou ne détourne de lui un mal équivalent, tant qu'il n'invoque pas pour un péché ou une rupture des liens de parenté. » Un homme parmi l'assistance dit : « Alors nous multiplierons [les invocations]. » Il (le Prophète) dit : « Allāh est plus Multiplicateur. » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) dit : Ce hadith est ḥasan (bon), ṣaḥīḥ (authentique), gharīb (peu connu) de cette voie. Ibn Thawbān est ʿAbd al-Raḥmān ibn Thābit ibn Thawbān al-ʿĀbid al-Shāmī.
حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ وَكِيعٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ سَعْدِ بْنِ عُبَيْدَةَ، حَدَّثَنِي الْبَرَاءُ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " إِذَا أَخَذْتَ مَضْجَعَكَ فَتَوَضَّأْ وُضُوءَكَ لِلصَّلاَةِ ثُمَّ اضْطَجِعْ عَلَى شِقِّكَ الأَيْمَنِ ثُمَّ قُلِ اللَّهُمَّ أَسْلَمْتُ وَجْهِي إِلَيْكَ وَفَوَّضْتُ أَمْرِي إِلَيْكَ وَأَلْجَأْتُ ظَهْرِي إِلَيْكَ رَهْبَةً وَرَغْبَةً إِلَيْكَ لاَ مَلْجَأَ وَلاَ مَنْجَا مِنْكَ إِلاَّ إِلَيْكَ آمَنْتُ بِكِتَابِكَ الَّذِي أَنْزَلْتَ وَبِنَبِيِّكَ الَّذِي أَرْسَلْتَ . فَإِنْ مُتَّ فِي لَيْلَتِكَ مُتَّ عَلَى الْفِطْرَةِ " . قَالَ فَرَدَّدْتُهُنَّ لأَسْتَذْكِرَهُ فَقُلْتُ آمَنْتُ بِرَسُولِكَ الَّذِي أَرْسَلْتَ فَقَالَ " قُلْ آمَنْتُ بِنَبِيِّكَ الَّذِي أَرْسَلْتَ " . قَالَ وَهَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ . وَقَدْ رُوِيَ مِنْ غَيْرِ وَجْهٍ عَنِ الْبَرَاءِ وَلاَ نَعْلَمُ فِي شَيْءٍ مِنَ الرِّوَايَاتِ ذُكِرَ الْوُضُوءُ إِلاَّ فِي هَذَا الْحَدِيثِ .
IsnādSufyān ibn Wakīʿ nous a rapporté, d’après Jarīr, d’après Manṣūr, d’après Saʿd ibn ʿUbayda, qui a dit : al-Barāʾ m’a rapporté
Le Messager d’Allāh (que la paix et la bénédiction d’Allāh soient sur lui) a dit : « Lorsque tu te rends à ta couche, accomplis les ablutions comme pour la prière, puis allonge-toi sur le côté droit, puis dis : “Ô Allāh, je soumets mon visage à Toi, je confie mon affaire à Toi, je tourne mon dos vers Toi, par crainte et désir de Toi ; il n’y a de refuge ni de salut contre Toi qu’auprès de Toi. Je crois en Ton Livre que Tu as révélé et en Ton Prophète que Tu as envoyé.” Si tu meurs dans ta nuit, tu mourras sur la fiṭra (nature primordiale). » Al‑Barāʾ dit : Je répétai ces paroles pour les mémoriser, et je dis : « Je crois en Ton Messager que Tu as envoyé. » Il dit : « Dis : “Je crois en Ton Prophète que Tu as envoyé.” » (Le compilateur dit) : Ce hadith est ḥasan ṣaḥīḥ (bon et authentique). Il a été rapporté par d’autres voies d’après al‑Barāʾ, et nous ne savons pas qu’il ait été mentionné dans aucune des transmissions l’ablution, sauf dans ce hadith.
حَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي فُدَيْكٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْبَرَّادِ، عَنْ مُعَاذِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ خُبَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ خَرَجْنَا فِي لَيْلَةٍ مَطِيرَةٍ وَظُلْمَةٍ شَدِيدَةٍ نَطْلُبُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي لَنَا - قَالَ - فَأَدْرَكْتُهُ فَقَالَ " قُلْ " . فَلَمْ أَقُلْ شَيْئًا ثُمَّ قَالَ " قُلْ " . فَلَمْ أَقُلْ شَيْئًا . قَالَ " قُلْ " . قُلْتُ مَا أَقُولُ قَالَ " قُلْ : ( هوَ اللَّهُ أَحَدٌ ) وَالْمُعَوِّذَتَيْنِ حِينَ تُمْسِي وَتُصْبِحُ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ تَكْفِيكَ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ " . قَالَ أَبُو عِيسَى وَهَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ غَرِيبٌ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ وَأَبُو سَعِيدٍ الْبَرَّادُ هُوَ أَسِيدُ بْنُ أَبِي أَسِيدٍ مَدَنِيٌّ .
IsnādNous a rapporté ʿAbd ibn Ḥumayd, qui a rapporté de Muḥammad ibn Ismāʿīl ibn Abī Fudayk, qui a rapporté d’Ibn Abī Dhiʾb, d’après Abū Saʿīd al-Barrād, d’après Muʿādh ibn ʿAbd Allāh ibn Khubayb, d’après son père,
Il dit : « Nous sortîmes par une nuit pluvieuse et d’une obscurité intense, cherchant le Messager d’Allāh (que la prière et la paix d’Allāh soient sur lui) pour qu’il prie avec nous. Il dit : Je le rattrapai, et il dit : “Dis !” Je ne dis rien. Puis il dit : “Dis !” Je ne dis rien. Il dit : “Dis !” Je dis : “Que dois-je dire ?” Il dit : “Dis : ‘Il est Allāh, l’Unique’ (Sourate al-Ikhlāṣ) et les deux sourates de protection (al-Muʿawwidhatān, sourates al-Falaq et al-Nās) le soir et le matin, trois fois ; cela te suffira contre toute chose.” » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) dit : Ce hadith est ḥasan (bon) ṣaḥīḥ (authentique) mais gharīb (étranger) sous cette chaîne ; et Abū Saʿīd al-Barrād est Asīd ibn Abī Asīd, un Médinois.
حَدَّثَنَا أَبُو مُوسَى، مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ خُمَيْرٍ الشَّامِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُسْرٍ، قَالَ نَزَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى أَبِي فَقَرَّبْنَا إِلَيْهِ طَعَامًا فَأَكَلَ مِنْهُ ثُمَّ أُتِيَ بِتَمْرٍ فَكَانَ يَأْكُلُ وَيُلْقِي النَّوَى بِأُصْبُعَيْهِ جَمَعَ السَّبَّابَةَ وَالْوُسْطَى قَالَ شُعْبَةُ وَهُوَ ظَنِّي فِيهِ إِنْ شَاءَ اللَّهُ فَأَلْقَى النَّوَى بَيْنَ أُصْبُعَيْنِ ثُمَّ أُتِيَ بِشَرَابٍ فَشَرِبَهُ ثُمَّ نَاوَلَهُ الَّذِي عَنْ يَمِينِهِ قَالَ فَقَالَ أَبِي وَأَخَذَ بِلِجَامِ دَابَّتِهِ ادْعُ لَنَا . فَقَالَ " اللَّهُمَّ بَارِكْ لَهُمْ فِيمَا رَزَقْتَهُمْ وَاغْفِرْ لَهُمْ وَارْحَمْهُمْ " . قَالَ هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ . وَقَدْ رُوِيَ أَيْضًا مِنْ غَيْرِ هَذَا الْوَجْهِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُسْرٍ .
IsnādAbū Mūsā, Muḥammad ibn al-Muthannā, nous a rapporté : Muḥammad ibn Jaʿfar nous a rapporté : Shuʿba nous a rapporté, d'après Yazīd ibn Khumayr al-Shāmī, d'après ʿAbd Allāh ibn Busr
Il a dit : « Le Messager d'Allāh (qu'Allāh prie sur lui et le salue) descendit chez mon père. Nous lui présentâmes de la nourriture, et il en mangea. Ensuite, on lui apporta des dattes ; il se mit à manger et à jeter les noyaux avec ses deux doigts : il joignait l'index et le majeur. » Shuʿba dit : « C'est mon opinion à ce sujet, si Allāh le veut. Il jeta les noyaux entre deux doigts. » Puis on lui apporta une boisson ; il but, puis la passa à celui qui se trouvait à sa droite. Il dit : « Alors mon père, tenant la bride de sa monture, dit : “Invoque pour nous.” Il dit : “Ô Allāh, bénis-leur ce que Tu leur as accordé, pardonne-leur et fais-leur miséricorde.” » Il (al-Tirmidhī) dit : « Ce hadith est bon et authentique (ḥasan ṣaḥīḥ). Il a également été rapporté par une autre chaîne que celle-ci, d'après ʿAbd Allāh ibn Busr. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ الشَّنِّيُّ، حَدَّثَنِي أَبِي عُمَرُ بْنُ مُرَّةَ، قَالَ سَمِعْتُ بِلاَلَ بْنَ يَسَارِ بْنِ زَيْدٍ، مَوْلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم حَدَّثَنِي أَبِي عَنْ جَدِّي سَمِعَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " مَنْ قَالَ أَسْتَغْفِرُ اللَّهَ الْعَظِيمَ الَّذِي لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ الْحَىَّ الْقَيُّومَ وَأَتُوبُ إِلَيْهِ . غُفِرَ لَهُ وَإِنْ كَانَ فَرَّ مِنَ الزَّحْفِ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ لاَ نَعْرِفُهُ إِلاَّ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ .
IsnādNous a raconté Muḥammad b. Ismāʿīl, nous a raconté Mūsā b. Ismāʿīl, nous a raconté Ḥafṣ b. ʿUmar al-Shannī, m’a raconté mon père ʿUmar b. Murra, il a dit : j’ai entendu Bilāl b. Yasār b. Zayd, affranchi du Prophète (que la paix et la bénédiction soient sur lui), m’a raconté mon père d’après mon grand-père qu’il a entendu le Prophète (que la paix et la bénédiction soient sur lui) dire :
« Quiconque dit : “Je demande pardon à Dieu, l’Immense, en dehors de qui il n’y a pas de divinité, le Vivant, l’Éternel, et je me repens à Lui”, il lui sera pardonné, même s’il a fui le champ de bataille. » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) a dit : Ce hadith est étrange (gharīb) ; nous ne le connaissons que par cette voie.
حَدَّثَنَا مَحْمُودُ بْنُ غَيْلاَنَ، حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ عُمَرَ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ، عَنْ عُمَارَةَ بْنِ خُزَيْمَةَ بْنِ ثَابِتٍ، عَنْ عُثْمَانَ بْنِ حُنَيْفٍ، أَنَّ رَجُلاً، ضَرِيرَ الْبَصَرِ أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ادْعُ اللَّهَ أَنْ يُعَافِيَنِي . قَالَ " إِنْ شِئْتَ دَعَوْتُ وَإِنْ شِئْتَ صَبَرْتَ فَهُوَ خَيْرٌ لَكَ " . قَالَ فَادْعُهُ . قَالَ فَأَمَرَهُ أَنْ يَتَوَضَّأَ فَيُحْسِنَ وُضُوءَهُ وَيَدْعُوَ بِهَذَا الدُّعَاءِ " اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ وَأَتَوَجَّهُ إِلَيْكَ بِنَبِيِّكَ مُحَمَّدٍ نَبِيِّ الرَّحْمَةِ إِنِّي تَوَجَّهْتُ بِكَ إِلَى رَبِّي فِي حَاجَتِي هَذِهِ لِتُقْضَى لِي اللَّهُمَّ فَشَفِّعْهُ فِيَّ " . قَالَ هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ غَرِيبٌ لاَ نَعْرِفُهُ إِلاَّ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ مِنْ حَدِيثِ أَبِي جَعْفَرٍ وَهُوَ غَيْرُ الْخَطْمِيِّ وَعُثْمَانُ بْنُ حُنَيْفٍ هُوَ أَخُو سَهْلِ بْنِ حُنَيْفٍ .
IsnādNous a rapporté Maḥmūd ibn Ghaylān, qui a rapporté de ʿUthmān ibn ʿUmar, qui a rapporté de Shuʿba, d'après Abū Jaʿfar, d'après ʿUmāra ibn Khuzayma ibn Thābit, d'après ʿUthmān ibn Ḥunayf
Qu'un homme aveugle vint auprès du Prophète (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) et dit : « Invoque Allah pour qu'Il me guérisse. » Il répondit : « Si tu veux, j'invoquerai ; et si tu veux, tu patienteras, et cela est meilleur pour toi. » L'homme dit : « Invoque-le donc. » Alors il lui ordonna de faire ses ablutions, de les parfaire, puis d'invoquer par cette supplication : « Ô Allah, je Te demande et me tourne vers Toi par l'intermédiaire de Ton Prophète Muḥammad, le Prophète de la miséricorde. Ô Muḥammad, je me tourne par toi vers mon Seigneur pour que soit exaucé mon besoin. Ô Allah, accepte son intercession pour moi. » (Le compilateur) dit : Ce hadith est bon, authentique et rare (ḥasan ṣaḥīḥ gharīb). Nous ne le connaissons que par cette voie, depuis le hadith d'Abū Jaʿfar, qui n'est pas al-Khaṭmī. Et ʿUthmān ibn Ḥunayf est le frère de Sahl ibn Ḥunayf.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ عِيسَى، حَدَّثَنِي مَعْنٌ، حَدَّثَنِي مُعَاوِيَةُ بْنُ صَالِحٍ، عَنْ ضَمْرَةَ بْنِ حَبِيبٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا أُمَامَةَ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ يَقُولُ حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ عَبَسَةَ، أَنَّهُ سَمِعَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " أَقْرَبُ مَا يَكُونُ الرَّبُّ مِنَ الْعَبْدِ فِي جَوْفِ اللَّيْلِ الآخِرِ فَإِنِ اسْتَطَعْتَ أَنْ تَكُونَ مِمَّنْ يَذْكُرُ اللَّهَ فِي تِلْكَ السَّاعَةِ فَكُنْ " . قَالَ هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ غَرِيبٌ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ .
IsnādNous a rapporté ʿAbd Allāh ibn ʿAbd al-Raḥmān, nous a informé Isḥāq ibn ʿĪsā, m'a rapporté Maʿn, m'a rapporté Muʿāwiya ibn Ṣāliḥ, d'après Ḍamra ibn Ḥabīb, qui a dit : j'ai entendu Abū Umāma (qu'Allâh l'agrée) dire : m'a rapporté ʿAmr ibn ʿAbasa qu'il a entendu le Prophète (Ṣallā Llāhu ʿalayhi wa-sallam) dire :
« Le plus proche que le Seigneur soit du serviteur se trouve au milieu de la dernière partie de la nuit ; si donc tu peux être de ceux qui évoquent Allâh à cette heure-là, sois-le. »
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ الدِّمَشْقِيُّ، أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ بَكَّارٍ حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا عُفَيْرُ بْنُ مَعْدَانَ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا دَوْسٍ الْيَحْصُبِيَّ، يُحَدِّثُ عَنِ ابْنِ عَائِذٍ الْيَحْصُبِيِّ، عَنْ عُمَارَةَ بْنِ زَعْكَرَةَ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ يَقُولُ إِنَّ عَبْدِي كُلَّ عَبْدِي الَّذِي يَذْكُرُنِي وَهُوَ مُلاَقٍ قِرْنَهُ " . يَعْنِي عِنْدَ الْقِتَالِ . قَالَ هَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ لاَ نَعْرِفُهُ إِلاَّ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ لَيْسَ إِسْنَادُهُ بِالْقَوِيِّ . - وَلاَ نَعْرِفُ لِعُمَارَةَ بْنِ زَعْكَرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِلاَّ هَذَا الْحَدِيثَ الْوَاحِدَ . وَمَعْنَى قَوْلِهِ وَهُوَ مُلاَقٍ قِرْنَهُ . إِنَّمَا يَعْنِي عِنْدَ الْقِتَالِ يَعْنِي أَنْ يَذْكُرَ اللَّهَ فِي تِلْكَ السَّاعَةِ .
IsnādAbū al-Walīd al-Dimashqī, Aḥmad ibn ʿAbd al-Raḥmān ibn Bakkār nous a rapporté ; al-Walīd ibn Muslim nous a rapporté ; ʿUfayr ibn Maʿdān nous a rapporté, d’après qu’il a entendu Abū Daws al-Yaḥṣubī raconter d’après Ibn ʿĀʾidh al-Yaḥṣubī, d’après ʿUmāra ibn Zaʿkara, qui a dit : J’ai entendu le Messager d’Allāh (sur lui la paix et le salut) dire
« Certes, Allāh – Puissant et Majestueux – dit : “Mon serviteur, le vrai serviteur, est celui qui se souvient de Moi alors qu’il fait face à son adversaire” – c’est-à-dire au combat. » (Le rapporteur) a dit : Ce hadith est étrange (gharīb), nous ne le connaissons que par cette voie ; sa chaîne de transmission (isnād) n’est pas solide. Et nous ne connaissons de ʿUmāra ibn Zaʿkara, d’après le Prophète (sur lui la paix et le salut), que ce seul hadith. Le sens de sa parole « alors qu’il fait face à son adversaire » signifie donc au combat, c’est-à-dire qu’il se souvienne d’Allāh à ce moment-là.
حَدَّثَنَا أَبُو مُوسَى، مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي قَالَ، سَمِعْتُ مَنْصُورَ بْنَ زَاذَانَ، يُحَدِّثُ عَنْ مَيْمُونِ بْنِ أَبِي شَبِيبٍ، عَنْ قَيْسِ بْنِ سَعْدِ بْنِ عُبَادَةَ، أَنَّ أَبَاهُ، دَفَعَهُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يَخْدُمُهُ . قَالَ فَمَرَّ بِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَقَدْ صَلَّيْتُ فَضَرَبَنِي بِرِجْلِهِ وَقَالَ " أَلاَ أَدُلُّكَ عَلَى بَابٍ مِنْ أَبْوَابِ الْجَنَّةِ " . قُلْتُ بَلَى . قَالَ " لاَ حَوْلَ وَلاَ قُوَّةَ إِلاَّ بِاللَّهِ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ غَرِيبٌ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ .
IsnādD’après Abū Mūsā, Muḥammad ibn al-Muthannā, d’après Wahb ibn Jarīr, d’après mon père qui dit : j’ai entendu Manṣūr ibn Zādhān rapporter d’après Maymūn ibn Abī Shabīb, d’après Qays ibn Saʿd ibn ʿUbāda :
Que son père l’avait confié au Prophète (Sur lui la paix et le salut) pour le servir. Il [Qays] dit : « Le Prophète (Sur lui la paix et le salut) passa près de moi alors que j’avais prié ; il me donna un coup de pied [léger] et dit : “Ne t’indiquerai-je pas une porte parmi les portes du Paradis ?” Je répondis : “Certes, oui.” Il dit : “Lā ḥawla wa lā quwwata illā billāh (Il n’y a de puissance ni de force qu’en Allah).” » Abū ʿĪsā [al-Tirmidhī] dit : Ce hadith est ḥasan (bon) ṣaḥīḥ (authentique) mais ḡarīb (isolé) dans cette voie de transmission.
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي جَعْفَرٍ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ سُلَيْمٍ، قَالَ مَا نَهَضَ مَلَكٌ مِنَ الأَرْضِ حَتَّى قَالَ لاَ حَوْلَ وَلاَ قُوَّةَ إِلاَّ بِاللَّهِ .
IsnādQutayba ibn Saʿīd nous a rapporté, al-Layth ibn Saʿd nous a rapporté, d'après ʿUbayd Allāh ibn Abī Jaʿfar, d'après Ṣafwān ibn Sulaym, qui a dit :
« Aucun ange ne s'est élevé de la terre sans avoir dit : “Il n'y a de puissance ni de force que par Allah.” »
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ حِزَامٍ، وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، وَغَيْرُ، وَاحِدٍ، قَالُوا حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بِشْرٍ، فَقَالَ سَمِعْتُ هَانِئَ بْنَ عُثْمَانَ، عَنْ أُمِّهِ، حُمَيْضَةَ بِنْتِ يَاسِرٍ عَنْ جَدَّتِهَا، يُسَيْرَةَ وَكَانَتْ مِنَ الْمُهَاجِرَاتِ قَالَتْ قَالَ لَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " عَلَيْكُنَّ بِالتَّسْبِيحِ وَالتَّهْلِيلِ وَالتَّقْدِيسِ وَاعْقِدْنَ بِالأَنَامِلِ فَإِنَّهُنَّ مَسْئُولاَتٌ مُسْتَنْطَقَاتٌ وَلاَ تَغْفُلْنَ فَتَنْسَيْنَ الرَّحْمَةَ " . قَالَ هَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ إِنَّمَا نَعْرِفُهُ مِنْ حَدِيثِ هَانِئِ بْنِ عُثْمَانَ وَقَدْ رَوَى مُحَمَّدُ بْنُ رَبِيعَةَ عَنْ هَانِئِ بْنِ عُثْمَانَ .
IsnādNous ont rapporté Mūsā ibn Ḥizām, ʿAbd ibn Ḥumayd et plusieurs autres : ils ont dit : Muḥammad ibn Bishr nous a rapporté, disant : j'ai entendu Hāniʾ ibn ʿUthmān, d'après sa mère Ḥumayḍa bint Yāsir, d'après sa grand-mère Yushayra — qui était parmi les femmes émigrées (al-muhājirāt) —, qui a dit :
Le Messager d'Allāh (sur lui la paix et le salut) nous a dit : « Persévérez dans la glorification (tasbīḥ), la proclamation de l'unicité divine (tahlīl) et la sanctification (taqdīs), et comptez avec les doigts [en faisant le dhikr], car ils seront interrogés et rendront compte, et ne soyez pas négligentes, de peur d'oublier la miséricorde. » [Le transmetteur] a dit : Ce hadith est étrange (gharīb) ; nous ne le connaissons que par le hadith de Hāniʾ ibn ʿUthmān, et Muḥammad ibn Rabīʿa l'a également rapporté d'après Hāniʾ ibn ʿUthmān.
حَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ الْجَهْضَمِيُّ، أَخْبَرَنِي أَبِي، عَنِ الْمُثَنَّى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِذَا غَزَا قَالَ " اللَّهُمَّ أَنْتَ عَضُدِي وَأَنْتَ نَصِيرِي وَبِكَ أُقَاتِلُ " . قَالَ هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ وَمَعْنَى قَوْلِهِ عَضُدِي . يَعْنِي عَوْنِي .
IsnādD'après Nasr ibn ʿAlī al-Jahḍamī, mon père m'a rapporté, d'après al-Muthannā ibn Saʿīd, d'après Qatāda, d'après Anas (qu'Allah l'agrée), qui a dit :
Le Prophète (que la prière d'Allah et Son salut soient sur lui), lorsqu'il partait en expédition, disait : « Ô Allah, Tu es mon soutien, Tu es mon secours, et c'est par Toi que je combats. » (Le narrateur) a dit : Ce hadith est ḥasan gharīb (beau et rare). Et le sens de Son expression "ʿaḍudī" est : mon aide.
حَدَّثَنَا أَبُو عَمْرٍو، مُسْلِمُ بْنُ عَمْرٍو الْحَذَّاءُ الْمَدِينِيُّ حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ نَافِعٍ، عَنْ حَمَّادِ بْنِ أَبِي حُمَيْدٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " خَيْرُ الدُّعَاءِ دُعَاءُ يَوْمِ عَرَفَةَ وَخَيْرُ مَا قُلْتُ أَنَا وَالنَّبِيُّونَ مِنْ قَبْلِي لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ " . قَالَ هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ . وَحَمَّادُ بْنُ أَبِي حُمَيْدٍ هُوَ مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي حُمَيْدٍ وَهُوَ أَبُو إِبْرَاهِيمَ الأَنْصَارِيُّ الْمَدَنِيُّ وَلَيْسَ هُوَ بِالْقَوِيِّ عِنْدَ أَهْلِ الْحَدِيثِ .
IsnādNous a rapporté Abū ʿAmr, Muslim ibn ʿAmr al-Ḥadhdhāʾ al-Madīnī ; m’a rapporté ʿAbd Allāh ibn Nāfiʿ, d’après Ḥammād ibn Abī Ḥumayd, d’après ʿAmr ibn Shuʿayb, d’après son père, d’après son grand-père, que le Prophète (que la prière et la paix d’Allah soient sur lui) a dit :
« La meilleure des invocations est l’invocation du jour de ʿArafa, et la meilleure chose que j’ai dite, moi et les Prophètes avant moi, est : “Il n’y a de divinité qu’Allah, l’Unique, sans associé ; à Lui la royauté, à Lui la louange, et Il est sur toute chose Omnipotent.” »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حُمَيْدٍ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ أَبِي بَكْرٍ، عَنِ الْجَرَّاحِ بْنِ الضَّحَّاكِ الْكِنْدِيِّ، عَنْ أَبِي شَيْبَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُكَيْمٍ، عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، قَالَ عَلَّمَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " قُلِ اللَّهُمَّ اجْعَلْ سَرِيرَتِي خَيْرًا مِنْ عَلاَنِيَتِي وَاجْعَلْ عَلاَنِيَتِي صَالِحَةً اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ مِنْ صَالِحِ مَا تُؤْتِي النَّاسَ مِنَ الْمَالِ وَالأَهْلِ وَالْوَلَدِ غَيْرِ الضَّالِّ وَلاَ الْمُضِلِّ " . قَالَ هَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ لاَ نَعْرِفُهُ إِلاَّ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ وَلَيْسَ إِسْنَادُهُ بِالْقَوِيِّ .
IsnādMuḥammad ibn Ḥumayd nous a rapporté, ʿAlī ibn Abī Bakr nous a rapporté, d'après al-Jarrāḥ ibn al-Ḍaḥḥāk al-Kindī, d'après Abū Shayba, d'après ʿAbd Allāh ibn ʿUkaym, d'après ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb (qu'Allah l'agrée),
dit : « Le Messager d'Allah (صلى الله عليه وسلم) m'a enseigné en disant : "Dis : Ô Allah, fais que mon for intérieur soit meilleur que mon extérieur, et rends mon extérieur vertueux. Ô Allah, je Te demande des biens vertueux que Tu accordes aux gens, comme les richesses, la famille et les enfants, qui ne soient ni égarés ni égarant." » (Le rapporteur) dit : « Ce hadith est gharīb (insolite) ; nous ne le connaissons que par cette voie, et sa chaîne de transmission n'est pas forte. »
حَدَّثَنَا عُقْبَةُ بْنُ مُكْرَمٍ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ سُفْيَانَ الْجَحْدَرِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَعْدَانَ، أَخْبَرَنِي عَاصِمُ بْنُ كُلَيْبٍ الْجَرْمِيُّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، قَالَ دَخَلْتُ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ يُصَلِّي وَقَدْ وَضَعَ يَدَهُ الْيُسْرَى عَلَى فَخِذِهِ الْيُسْرَى وَوَضَعَ يَدَهُ الْيُمْنَى عَلَى فَخِذِهِ الْيُمْنَى وَقَبَضَ أَصَابِعَهُ وَبَسَطَ السَّبَّابَةَ وَهُوَ يَقُولُ " يَا مُقَلِّبَ الْقُلُوبِ ثَبِّتْ قَلْبِي عَلَى دِينِكَ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ .
IsnādʿUqba ibn Mukram nous a rapporté, Saʿīd ibn Sufyān al-Jaḥdarī nous a rapporté, ʿAbd Allāh ibn Maʿdān nous a rapporté, ʿĀṣim ibn Kulayb al-Jarmī m'a informé, d'après son père, d'après son grand-père, qui a dit :
« Je suis entré chez le Prophète (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui) alors qu'il priait. Il avait placé sa main gauche sur sa cuisse gauche, sa main droite sur sa cuisse droite, il avait serré ses doigts et étendu l'index, et il disait : « Ô Toi qui retournes les cœurs ! Affermis mon cœur sur Ta religion. » » Abū ʿĪsā a dit : Ce hadith est étrange (gharīb) sous cette chaîne.
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ بْنُ عَبْدِ الصَّمَدِ، حَدَّثَنِي أَبِي، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَالِمٍ، حَدَّثَنَا ثَابِتٌ الْبُنَانِيُّ، قَالَ قَالَ لِي يَا مُحَمَّدُ إِذَا اشْتَكَيْتَ فَضَعْ يَدَكَ حَيْثُ تَشْتَكِي وَقُلْ بِسْمِ اللَّهِ أَعُوذُ بِعِزَّةِ اللَّهِ وَقُدْرَتِهِ مِنْ شَرِّ مَا أَجِدُ مِنْ وَجَعِي هَذَا ثُمَّ ارْفَعْ يَدَكَ ثُمَّ أَعِدْ ذَلِكَ وِتْرًا فَإِنَّ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ حَدَّثَنِي أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَدَّثَهُ بِذَلِكَ . قَالَ هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ وَمُحَمَّدُ بْنُ سَالِمٍ هَذَا شَيْخٌ بَصْرِيٌّ .
IsnādNous a rapporté ʿAbd al-Wārith ibn ʿAbd al-Ṣamad, mon père me rapporta, Muḥammad ibn Sālim nous rapporta, Thābit al-Bunānī nous rapporta, il dit : « Il me dit : Ô Muḥammad, lorsque tu souffres, pose ta main à l'endroit où tu souffres et dis : « Au nom d'Allah, je cherche protection par la puissance et la force d'Allah contre le mal que je ressens de cette douleur », puis lève ta main, puis répète cela un nombre impair de fois, car Anas ibn Mālik m'a rapporté que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) le lui avait rapporté. »
Lorsque tu souffres, pose ta main à l'endroit où tu souffres et dis : « Au nom d'Allah, je cherche protection par la puissance et la force d'Allah contre le mal que je ressens de cette douleur », puis lève ta main, puis répète cela un nombre impair de fois, car Anas ibn Mālik m'a rapporté que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) le lui avait rapporté.
حَدَّثَنَا حُسَيْنُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ الأَسْوَدِ الْبَغْدَادِيُّ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُضَيْلٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ حَفْصَةَ بِنْتِ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ أَبِيهَا أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ، قَالَتْ عَلَّمَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " قُولِي اللَّهُمَّ هَذَا اسْتِقْبَالُ لَيْلِكَ وَإِدْبَارُ نَهَارِكَ وَأَصْوَاتُ دُعَاتِكَ وَحُضُورُ صَلَوَاتِكَ أَسْأَلُكَ أَنْ تَغْفِرَ لِي " . قَالَ هَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ إِنَّمَا نَعْرِفُهُ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ . وَحَفْصَةُ بِنْتُ أَبِي كَثِيرٍ لاَ نَعْرِفُهَا وَلاَ أَبَاهَا .
IsnādNous a rapporté Ḥusayn ibn ʿAlī ibn al-Aswad al-Baghdādī, nous a rapporté Muḥammad ibn Fuḍayl, d'après ʿAbd ar-Raḥmān ibn Isḥāq, d'après Ḥafṣa bint Abī Kathīr, d'après son père Abū Kathīr, d'après Umm Salama (ra), qui a dit :
Le Messager d'Allah (paix et salut sur lui) m'a enseigné en disant : « Dis : “Ô Allah ! C'est le début de Ta nuit, la fin de Ton jour, la voix de ceux qui T'invoquent et le moment de la présence des prières ; je Te demande de me pardonner.” » Il (al-Tirmidhī) a dit : Ce hadith est étrange (gharīb) ; nous ne le connaissons que par cette voie. Et Ḥafṣa bint Abī Kathīr, nous ne la connaissons pas, ni son père.
حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ يَزِيدَ الصُّدَائِيُّ الْبَغْدَادِيُّ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ الْقَاسِمِ بْنِ الْوَلِيدِ الْهَمْدَانِيُّ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ كَيْسَانَ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، رضى الله عنه قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَا قَالَ عَبْدٌ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ قَطُّ مُخْلِصًا إِلاَّ فُتِحَتْ لَهُ أَبْوَابُ السَّمَاءِ حَتَّى تُفْضِيَ إِلَى الْعَرْشِ مَا اجْتَنَبَ الْكَبَائِرَ " . قَالَ هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ .
IsnādAl-Ḥusayn ibn ʿAlī ibn Yazīd al-Ṣudāʾī al-Baghdādī nous a raconté : al-Walīd ibn al-Qāsim ibn al-Walīd al-Hamdānī nous a raconté, d’après Yazīd ibn Kaysān, d’après Abū Ḥāzim, d’après Abū Hurayra – qu’Allah l’agrée – qui a dit : le Messager d’Allah (paix et bénédiction sur lui) a dit :
« Jamais un serviteur ne dit sincèrement “Il n’y a de dieu qu’Allah” sans que les portes du ciel ne s’ouvrent pour lui, jusqu’à parvenir au Trône (al-ʿArsh), pourvu qu’il évite les péchés majeurs (al-kabāʾir). »
حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ وَكِيعٍ، حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ بَشِيرٍ، وَأَبُو أُسَامَةَ عَنْ مِسْعَرٍ، عَنْ زِيَادِ بْنِ عِلاَقَةَ، عَنْ عَمِّهِ، قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنْ مُنْكَرَاتِ الأَخْلاَقِ وَالأَعْمَالِ وَالأَهْوَاءِ " . قَالَ هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ . وَعَمُّ زِيَادِ بْنِ عِلاَقَةَ هُوَ قُطْبَةُ بْنُ مَالِكٍ صَاحِبُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم .
IsnādSufyān ibn Wakīʿ nous a rapporté, d'après Aḥmad ibn Bashīr et Abū Usāma, d'après Misʿar, d'après Ziyād ibn ʿIlāqa, d'après son oncle, qui a dit :
Ô Allah, je me réfugie auprès de Toi contre les mœurs réprouvées, les œuvres mauvaises et les passions perverses.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدَّوْرَقِيُّ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا الْحَجَّاجُ بْنُ أَبِي عُثْمَانَ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ عَوْنِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، رضى الله عنهما قَالَ بَيْنَمَا نَحْنُ نُصَلِّي مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذْ قَالَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ اللَّهُ أَكْبَرُ كَبِيرًا وَالْحَمْدُ لِلَّهِ كَثِيرًا وَسُبْحَانَ اللَّهِ بُكْرَةً وَأَصِيلاً . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنِ الْقَائِلُ كَذَا وَكَذَا " . فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ أَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ . قَالَ " عَجِبْتُ لَهَا فُتِحَتْ لَهَا أَبْوَابُ السَّمَاءِ " . قَالَ ابْنُ عُمَرَ مَا تَرَكْتُهُنَّ مُنْذُ سَمِعْتُهُنَّ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ غَرِيبٌ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ . وَحَجَّاجُ بْنُ أَبِي عُثْمَانَ هُوَ حَجَّاجُ بْنُ مَيْسَرَةَ الصَّوَّافُ وَيُكْنَى أَبَا الصَّلْتِ وَهُوَ ثِقَةٌ عِنْدَ أَهْلِ الْحَدِيثِ .
IsnādAḥmad ibn Ibrāhīm al-Dawraqī nous a raconté, Ismāʿīl ibn Ibrāhīm nous a raconté, al-Ḥajjāj ibn Abī ʿUthmān nous a raconté, d’après Abū al-Zubayr, d’après ʿAwn ibn ʿAbd Allāh, d’après Ibn ʿUmar — qu’Allah les agrée tous deux —
Il a dit : « Alors que nous priions avec le Messager d’Allah — qu’Allah prie sur lui et le salue —, voilà qu’un homme parmi l’assemblée dit : “Allāhu akbaru kabīran wa-l-ḥamdu li-Llāhi kathīran wa-subḥāna Llāhi bukratan wa-aṣīlan (Allah est le plus grand, infiniment grand ; louange à Allah, abondamment ; et gloire à Allah, au matin et au soir).” Le Messager d’Allah — qu’Allah prie sur lui et le salue — demanda : “Qui a dit telle et telle parole ?” Un homme de l’assemblée répondit : “Moi, ô Messager d’Allah.” Il dit : “Je m’en suis émerveillé : les portes du ciel se sont ouvertes pour elle.” » Ibn ʿUmar a dit : « Je ne les ai pas abandonnées depuis que je les ai entendues du Messager d’Allah — qu’Allah prie sur lui et le salue. » Abū ʿĪsā a dit : « Ce hadith est ḥasan (bon) ṣaḥīḥ (authentique) mais gharīb (isolé) sous cette chaîne. » Al-Ḥajjāj ibn Abī ʿUthmān est al-Ḥajjāj ibn Maysara al-Ṣawwāf, surnommé Abū al-Ṣalt, et il est digne de confiance (thiqa) auprès des gens du hadith.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدَّوْرَقِيُّ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا الْجُرَيْرِيُّ، عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ الْجَسْرِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الصَّامِتِ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ، رضى الله عنه أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَادَهُ أَوْ أَنَّ أَبَا ذَرٍّ عَادَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ بِأَبِي أَنْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَىُّ الْكَلاَمِ أَحَبُّ إِلَى اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ قَالَ " مَا اصْطَفَى اللَّهُ لِمَلاَئِكَتِهِ سُبْحَانَ رَبِّي وَبِحَمْدِهِ سُبْحَانَ رَبِّي وَبِحَمْدِهِ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ .
IsnādAḥmad ibn Ibrāhīm al-Dawraqī nous a raconté, Ismāʿīl ibn Ibrāhīm nous a raconté, al-Jurayrī nous a informés, d'après Abū ʿAbd Allāh al-Jasrī, d'après ʿAbd Allāh ibn al-Ṣāmit, d'après Abū Dharr, qu'Allah l'agrée,
« Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) lui rendit visite, ou bien Abū Dharr rendit visite au Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut). Il dit : "Que mon père te serve de rançon, ô Messager d'Allah ! Quelle est la parole la plus aimée d'Allah, Puissant et Majestueux ?" Il répondit : "Ce qu'Allah a choisi pour Ses anges : Gloire à mon Seigneur et louange à Lui (subḥāna rabbī wa bi-ḥamdih), Gloire à mon Seigneur et louange à Lui." » Abū ʿĪsā a dit : Ce hadith est bon et authentique (ḥasan ṣaḥīḥ).
حَدَّثَنَا أَبُو هِشَامٍ الرِّفَاعِيُّ، مُحَمَّدُ بْنُ يَزِيدَ الْكُوفِيُّ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ الْيَمَانِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ زَيْدٍ الْعَمِّيِّ، عَنْ أَبِي إِيَاسٍ، مُعَاوِيَةَ بْنِ قُرَّةَ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " الدُّعَاءُ لاَ يُرَدُّ بَيْنَ الأَذَانِ وَالإِقَامَةِ " . قَالُوا فَمَاذَا نَقُولُ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ " سَلُوا اللَّهَ الْعَافِيَةَ فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ . وَقَدْ زَادَ يَحْيَى بْنُ الْيَمَانِ فِي هَذَا الْحَدِيثِ هَذَا الْحَرْفَ قَالُوا فَمَاذَا نَقُولُ قَالَ " سَلُوا اللَّهَ الْعَافِيَةَ فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ " .
IsnādD'après Abū Hishām al-Rifāʿī, Muḥammad ibn Yazīd al-Kūfī, d'après Yaḥyā ibn al-Yamān, d'après Sufyān, d'après Zayd al-ʿAmmī, d'après Abū Iyās, Muʿāwiya ibn Qurra, d'après Anas ibn Mālik
« L'invocation faite entre l'appel à la prière (adhān) et l'annonce de son commencement (iqāma) n'est pas repoussée. » Ils dirent : « Que disons-nous donc, ô Messager de Dieu ? » Il dit : « Demandez à Dieu la préservation (al-ʿāfiya) dans ce monde et dans l'au-delà. »
حَدَّثَنَا مَحْمُودُ بْنُ غَيْلاَنَ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، وَعَبْدُ الرَّزَّاقِ، وَأَبُو أَحْمَدَ وَأَبُو نُعَيْمٍ عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ زَيْدٍ الْعَمِّيِّ، عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ قُرَّةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " الدُّعَاءُ لاَ يُرَدُّ بَيْنَ الأَذَانِ وَالإِقَامَةِ " . قَالَ أَبُو عِيسَى وَهَكَذَا رَوَى أَبُو إِسْحَاقَ الْهَمْدَانِيُّ هَذَا الْحَدِيثَ عَنْ بُرَيْدِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ الْكُوفِيِّ عَنْ أَنَسٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نَحْوَ هَذَا وَهَذَا أَصَحُّ .
IsnādNous a rapporté Maḥmūd ibn Ghaylān, nous ont rapporté Wakīʿ, ʿAbd ar-Razzāq, Abū Aḥmad et Abū Nuʿaym, d'après Sufyān, d'après Zayd al-ʿAmmī, d'après Muʿāwiya ibn Qurra, d'après Anas ibn Mālik, d'après le Prophète (sur lui la paix et le salut)
« L'invocation (duʿāʾ) n'est pas repoussée entre l'appel à la prière (adhān) et l'annonce de son commencement (iqāma). »
وَحَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ أَخْبَرَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنْ عُمَرَ بْنِ رَاشِدٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " سَبَقَ الْمُفْرِدُونَ " . قَالُوا وَمَا الْمُفْرِدُونَ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ " الْمُسْتَهْتَرُونَ فِي ذِكْرِ اللَّهِ يَضَعُ الذِّكْرُ عَنْهُمْ أَثْقَالَهُمْ فَيَأْتُونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ خِفَافًا " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ .
IsnādAbū Kurayb Muḥammad ibn al-ʿAlā' nous a rapporté : Abū Muʿāwiya nous a informés, d'après ʿUmar ibn Rāshid, d'après Yaḥyā ibn Abī Kathīr, d'après Abū Salama, d'après Abū Hurayra
Il a dit : Le Messager d'Allah (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) a dit : « Les mufridūn (singuliers / ceux qui se consacrent à Dieu) ont pris de l'avance. » Ils dirent : « Ô Messager d'Allah, qui sont les mufridūn ? » Il répondit : « Ceux qui sont absorbés (mustahṭirūn) dans la mention d'Allah (dhikr) ; la mention (d'Allah) décharge de leurs fardeaux et ils viendront au Jour de la Résurrection légers (allégés de leurs péchés). » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) a dit : Ce hadith est ḥasan gharīb (authentique mais peu connu).
حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، رضى الله عنه قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لأَنْ أَقُولَ سُبْحَانَ اللَّهِ وَالْحَمْدُ لِلَّهِ وَلاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَاللَّهُ أَكْبَرُ أَحَبُّ إِلَىَّ مِمَّا طَلَعَتْ عَلَيْهِ الشَّمْسُ " . قَالَ هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ .
IsnādAbū Kurayb nous a rapporté, Abū Muʿāwiya nous a rapporté, d'après al-Aʿmash, d'après Abū Ṣāliḥ, d'après Abū Hurayra (qu'Allah l'agrée)
Il a dit : « Le Messager d'Allah (que la paix et la bénédiction soient sur lui) a dit : "Que je dise : 'Gloire à Allah (Subḥān Allāh), louange à Allah (al-Ḥamdu li-llāh), il n'y a de dieu qu'Allah (Lā ilāha illā llāh) et Allah est plus grand (Allāhu Akbar)' m'est plus aimable que tout ce sur quoi le soleil se lève." » Il a dit : Ce hadith est ḥasan ṣaḥīḥ (bon et authentique).
حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ نُمَيْرٍ، عَنْ سَعْدَانَ الْقُبِّيِّ، عَنْ أَبِي مُجَاهِدٍ، عَنْ أَبِي مُدِلَّةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " ثَلاَثَةٌ لاَ تُرَدُّ دَعْوَتُهُمُ الصَّائِمُ حَتَّى يُفْطِرَ وَالإِمَامُ الْعَادِلُ وَدَعْوَةُ الْمَظْلُومِ يَرْفَعُهَا اللَّهُ فَوْقَ الْغَمَامِ وَيَفْتَحُ لَهَا أَبْوَابَ السَّمَاءِ وَيَقُولُ الرَّبُّ وَعِزَّتِي لأَنْصُرَنَّكَ وَلَوْ بَعْدَ حِينٍ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ وَسَعْدَانُ الْقُبِّيُّ هُوَ سَعْدَانُ بْنُ بِشْرٍ . وَقَدْ رَوَى عَنْهُ عِيسَى بْنُ يُونُسَ وَأَبُو عَاصِمٍ وَغَيْرُ وَاحِدٍ مِنْ كِبَارِ أَهْلِ الْحَدِيثِ وَأَبُو مُجَاهِدٍ هُوَ سَعْدٌ الطَّائِيُّ وَأَبُو مُدِلَّةَ هُوَ مَوْلَى أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ عَائِشَةَ وَإِنَّمَا نَعْرِفُهُ بِهَذَا الْحَدِيثِ وَيُرْوَى عَنْهُ هَذَا الْحَدِيثُ أَتَمَّ مِنْ هَذَا وَأَطْوَلَ .
IsnādAbū Kurayb nous a rapporté, [disant :] ʿAbd Allāh ibn Numayr nous a rapporté, d'après Saʿdān al-Qubbī, d'après Abū Mujāhid, d'après Abū Mudilla, d'après Abū Hurayra
Il a dit : Le Messager d'Allāh (qu'Allāh prie sur lui et le salue) a dit : « Trois personnes dont l'invocation n'est pas repoussée : le jeûneur jusqu'à ce qu'il rompe son jeûne, le dirigeant équitable, et l'invocation de l'opprimé ; Allāh l'élève au-dessus des nuages, ouvre pour elle les portes du ciel, et le Seigneur dit : "Par Ma puissance, Je te secourrai, fût-ce après un certain temps." » Abū ʿĪsā a dit : Ce hadith est ḥasan (bon). Saʿdān al-Qubbī est Saʿdān ibn Bishr. ʿĪsā ibn Yūnus, Abū ʿĀṣim et plusieurs autres grands spécialistes du hadith ont rapporté d'après lui. Abū Mujāhid est Saʿd al-Ṭāʾī. Abū Mudilla est l'affranchi de la Mère des croyants ʿĀʾisha ; nous ne le connaissons que par ce hadith, et ce hadith est rapporté d'après lui de manière plus complète et plus longue que celle-ci.
حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ نُمَيْرٍ، عَنْ مُوسَى بْنِ عُبَيْدَةَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ ثَابِتٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، رضى الله عنه قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " اللَّهُمَّ انْفَعْنِي بِمَا عَلَّمْتَنِي وَعَلِّمْنِي مَا يَنْفَعُنِي وَزِدْنِي عِلْمًا الْحَمْدُ لِلَّهِ عَلَى كُلِّ حَالٍ وَأَعُوذُ بِاللَّهِ مِنْ حَالِ أَهْلِ النَّارِ " . قَالَ هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ .
IsnādAbū Kurayb nous a rapporté, disant : « ʿAbd Allāh ibn Numayr nous a rapporté, d'après Mūsā ibn ʿUbayda, d'après Muḥammad ibn Thābit, d'après Abū Hurayra (qu'Allah l'agrée) »
Il a dit : « Le Messager d'Allah (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) a dit : "Ô Allah, fais-moi profiter de ce que Tu m'as enseigné, enseigne-moi ce qui me profite, et accrois-moi en science. Louange à Allah en toute circonstance, et je cherche refuge auprès d'Allah contre l'état des gens du Feu." » (L'imām) a dit : « Ce hadith est ḥasan gharīb (bon et étrange) sous cette chaîne de transmission. »
حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَوْ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، قَالاَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ لِلَّهِ مَلاَئِكَةً سَيَّاحِينَ فِي الأَرْضِ فَضْلاً عَنْ كُتَّابِ النَّاسِ فَإِذَا وَجَدُوا أَقْوَامًا يَذْكُرُونَ اللَّهَ تَنَادَوْا هَلُمُّوا إِلَى بُغْيَتِكُمْ فَيَجِيئُونَ فَيَحُفُّونَ بِهِمْ إِلَى سَمَاءِ الدُّنْيَا فَيَقُولُ اللَّهُ عَلَى أَىِّ شَيْءٍ تَرَكْتُمْ عِبَادِي يَصْنَعُونَ فَيَقُولُونَ تَرَكْنَاهُمْ يَحْمَدُونَكَ وَيُمَجِّدُونَكَ وَيَذْكُرُونَكَ . قَالَ فَيَقُولُ فَهَلْ رَأَوْنِي فَيَقُولُونَ لاَ . قَالَ فَيَقُولُ فَكَيْفَ لَوْ رَأَوْنِي قَالَ فَيَقُولُونَ لَوْ رَأَوْكَ لَكَانُوا أَشَدَّ تَحْمِيدًا وَأَشَدَّ تَمْجِيدًا وَأَشَدَّ لَكَ ذِكْرًا . قَالَ فَيَقُولُ وَأَىُّ شَيْءٍ يَطْلُبُونَ قَالَ فَيَقُولُونَ يَطْلُبُونَ الْجَنَّةَ . قَالَ فَيَقُولُ وَهَلْ رَأَوْهَا قَالَ فَيَقُولُونَ لاَ . قَالَ فَيَقُولُ فَكَيْفَ لَوْ رَأَوْهَا قَالَ فَيَقُولُونَ لَوْ رَأَوْهَا كَانُوا لَهَا أَشَدَّ طَلَبًا وَأَشَدَّ عَلَيْهَا حِرْصًا . قَالَ فَيَقُولُ مِنْ أَىِّ شَيْءٍ يَتَعَوَّذُونَ قَالُوا يَتَعَوَّذُونَ مِنَ النَّارِ . قَالَ فَيَقُولُ وَهَلْ رَأَوْهَا فَيَقُولُونَ لاَ . فَيَقُولُ فَكَيْفَ لَوَ رَأَوْهَا فَيَقُولُونَ لَوْ رَأَوْهَا كَانُوا مِنْهَا أَشَدَّ هَرَبًا وَأَشَدَّ مِنْهَا خَوْفًا وَأَشَدَّ مِنْهَا تَعَوُّذًا . قَالَ فَيَقُولُ فَإِنِّي أُشْهِدُكُمْ أَنِّي قَدْ غَفَرْتُ لَهُمْ . فَيَقُولُونَ إِنَّ فِيهِمْ فُلاَنًا الْخَطَّاءَ لَمْ يُرِدْهُمْ إِنَّمَا جَاءَهُمْ لِحَاجَةٍ . فَيَقُولُ هُمُ الْقَوْمُ لاَ يَشْقَى لَهُمْ جَلِيسٌ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ وَقَدْ رُوِيَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ مِنْ غَيْرِ هَذَا الْوَجْهِ .
IsnādAbū Kurayb nous a rapporté, Abū Muʿāwiya nous a rapporté, d'après al-Aʿmash, d'après Abū Ṣāliḥ, d'après Abū Hurayra ou Abū Saʿīd al-Khudrī, tous deux ont dit
Le Messager d'Allāh (صلى الله عليه وسلم) a dit : « Certes, Allāh a des anges qui parcourent la terre en quête (de gens qui L'invoquent), en plus des anges scribes (chargés des œuvres des hommes). Lorsqu'ils trouvent des gens qui mentionnent Allāh, ils s'appellent les uns les autres : "Venez vers votre but !" Ils viennent alors et les entourent jusqu'au ciel le plus proche. Allāh dit : "Sur quoi avez-vous laissé Mes serviteurs occupés ?" Ils répondent : "Nous les avons laissés en train de Te louer, de Te glorifier et de T'invoquer." Il dit : "M'ont-ils vu ?" Ils répondent : "Non." Il dit : "Comment seraient-ils s'ils M'avaient vu ?" Ils répondent : "S'ils T'avaient vu, ils T'auraient loué plus intensément, glorifié plus intensément et invoqué plus intensément." Il dit : "Que demandent-ils ?" Ils répondent : "Ils demandent le Paradis." Il dit : "L'ont-ils vu ?" Ils répondent : "Non." Il dit : "Comment seraient-ils s'ils l'avaient vu ?" Ils répondent : "S'ils l'avaient vu, ils le rechercheraient avec plus d'ardeur et y aspireraient avec plus de convoitise." Il dit : "De quoi cherchent-ils à se protéger ?" Ils répondent : "Ils cherchent à se protéger du Feu (de l'Enfer)." Il dit : "L'ont-ils vu ?" Ils répondent : "Non." Il dit : "Comment seraient-ils s'ils l'avaient vu ?" Ils répondent : "S'ils l'avaient vu, ils en auraient fui plus intensément, en auraient eu plus peur et s'en seraient protégés plus intensément." Il dit : "Je vous prends à témoin que Je leur ai pardonné." Ils disent : "Parmi eux se trouve untel, le pécheur, qui ne faisait pas partie du groupe, il est venu seulement pour un besoin." Il dit : "Ce sont des gens dont le compagnon ne sera jamais malheureux." » Abū ʿĪsā a dit : Ce hadith est ḥasan ṣaḥīḥ (bon et authentique), et il a été rapporté d'après Abū Hurayra par d'autres voies.
حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا أَبُو خَالِدٍ الأَحْمَرُ، عَنْ هِشَامِ بْنِ الْغَازِ، عَنْ مَكْحُولٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَكْثِرْ مِنْ قَوْلِ لاَ حَوْلَ وَلاَ قُوَّةَ إِلاَّ بِاللَّهِ فَإِنَّهَا كَنْزٌ مِنْ كُنُوزِ الْجَنَّةِ " . قَالَ مَكْحُولٌ فَمَنْ قَالَ لاَ حَوْلَ وَلاَ قُوَّةَ إِلاَّ بِاللَّهِ وَلاَ مَنْجَا مِنَ اللَّهِ إِلاَّ إِلَيْهِ . كَشَفَ عَنْهُ سَبْعِينَ بَابًا مِنَ الضُّرِّ أَدْنَاهُنَّ الْفَقْرُ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ لَيْسَ إِسْنَادُهُ بِمُتَّصِلٍ . مَكْحُولٌ لَمْ يَسْمَعْ مِنْ أَبِي هُرَيْرَةَ .
IsnādAbū Kurayb nous a rapporté, Abū Khālid al-Aḥmar nous a rapporté, d'après Hishām ibn al-Ghāz, d'après Makhūl, d'après Abū Hurayra, qui a dit :
Le Messager d'Allah (que la paix et le salut soient sur lui) m'a dit : « Multiplie la prononciation de : "Lā ḥawla wa lā quwwata illā bi-llāh" (Il n'y a de force ni de puissance qu'en Allah), car c'est un trésor parmi les trésors du Paradis. » Makhūl a dit : « Quiconque dit : "Lā ḥawla wa lā quwwata illā bi-llāhi wa lā manjā mina llāhi illā ilayh" (Il n'y a de force ni de puissance qu'en Allah, et nul refuge contre Allah si ce n'est auprès de Lui), soixante-dix portes du mal s'écartent de lui, dont la moindre est la pauvreté. » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) a dit : « Ce hadith n'a pas une chaîne de transmission continue. Makhūl n'a pas entendu (directement) d'Abū Hurayra. »
حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لِكُلِّ نَبِيٍّ دَعْوَةٌ مُسْتَجَابَةٌ وَإِنِّي اخْتَبَأْتُ دَعْوَتِي شَفَاعَةً لأُمَّتِي وَهِيَ نَائِلَةٌ إِنْ شَاءَ اللَّهُ مَنْ مَاتَ مِنْهُمْ لاَ يُشْرِكُ بِاللَّهِ شَيْئًا " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ .
IsnādAbū Kurayb nous a rapporté, Abū Muʿāwiya nous a rapporté, d'après al-Aʿmash, d'après Abū Ṣāliḥ, d'après Abū Hurayra, qui a dit : le Messager d'Allāh (que la prière et la paix d'Allāh soient sur lui) a dit
« Tout prophète a une invocation exaucée. Quant à moi, j'ai réservé mon invocation comme intercession pour ma communauté ; elle parviendra, si Allah le veut, à celui d'entre eux qui meurt sans rien associer à Allah. »
حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، وَأَبُو مُعَاوِيَةَ عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " يَقُولُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ أَنَا عِنْدَ ظَنِّ عَبْدِي بِي وَأَنَا مَعَهُ حِينَ يَذْكُرُنِي فَإِنْ ذَكَرَنِي فِي نَفْسِهِ ذَكَرْتُهُ فِي نَفْسِي وَإِنْ ذَكَرَنِي فِي مَلإٍ ذَكَرْتُهُ فِي مَلإٍ خَيْرٍ مِنْهُمْ وَإِنِ اقْتَرَبَ إِلَىَّ شِبْرًا اقْتَرَبْتُ مِنْهُ ذِرَاعًا وَإِنِ اقْتَرَبَ إِلَىَّ ذِرَاعًا اقْتَرَبْتُ إِلَيْهِ بَاعًا وَإِنْ أَتَانِي يَمْشِي أَتَيْتُهُ هَرْوَلَةً " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ . وَيُرْوَى عَنِ الأَعْمَشِ فِي تَفْسِيرِ هَذَا الْحَدِيثِ مَنْ تَقَرَّبَ مِنِّي شِبْرًا تَقَرَّبْتُ مِنْهُ ذِرَاعًا يَعْنِي بِالْمَغْفِرَةِ وَالرَّحْمَةِ وَهَكَذَا فَسَّرَ بَعْضُ أَهْلِ الْعِلْمِ هَذَا الْحَدِيثَ . قَالُوا إِنَّمَا مَعْنَاهُ يَقُولُ إِذَا تَقَرَّبَ إِلَىَّ الْعَبْدُ بِطَاعَتِي وَمَا أَمَرْتُ أُسْرِعُ إِلَيْهِ بِمَغْفِرَتِي وَرَحْمَتِي . وَرُوِيَ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، أَنَّهُ قَالَ فِي هَذِهِ الآيَةِ : ( فاذكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ ) قَالَ اذْكُرُونِي بِطَاعَتِي أَذْكُرْكُمْ بِمَغْفِرَتِي . حَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ قَالَ حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ مُوسَى وَعَمْرُو بْنُ هَاشِمٍ الرَّمْلِيُّ عَنِ ابْنِ لَهِيعَةَ عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ بِهَذَا .
IsnādAbū Kurayb nous a rapporté, d'après Ibn Numayr et Abū Muʿāwiya d'après al-Aʿmash d'après Abū Ṣāliḥ d'après Abū Hurayra
Le Messager d'Allah (paix et salut sur lui) a dit : « Allah, Puissant et Majestueux, dit : "Je suis tel que Mon serviteur pense de Moi, et Je suis avec lui lorsqu'il se souvient de Moi. S'il se souvient de Moi en lui-même, Je me souviens de lui en Moi-même ; s'il se souvient de Moi dans une assemblée, Je me souviens de lui dans une assemblée meilleure que la leur ; s'il s'approche de Moi d'un empan, Je m'approche de lui d'une coudée ; s'il s'approche de Moi d'une coudée, Je m'approche de lui d'une brasse ; et s'il vient vers Moi en marchant, Je viens vers lui au trot. » » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) a dit : Ce hadith est ḥasan (bon) ṣaḥīḥ (authentique). Il est rapporté d'après al-Aʿmash concernant l'exégèse (interprétation) de ce hadith : « Celui qui s'approche de Moi d'un empan, Je m'approche de lui d'une coudée », c'est-à-dire par le pardon et la miséricorde. C'est ainsi que certains savants ont interprété ce hadith. Ils ont dit : « Il signifie seulement : lorsque le serviteur s'approche de Moi par son obéissance à ce que J'ai ordonné, Je me hâte vers lui par Mon pardon et Ma miséricorde. » Et il a été rapporté d'après Saʿīd ibn Jubayr qu'il a dit à propos de ce verset : « Souvenez-vous donc de Moi, Je Me souviendrai de vous » (Coran 2:152) : « Souvenez-vous de Moi par l'obéissance envers Moi, Je Me souviendrai de vous par Mon pardon. » ʿAbd ibn Ḥumayd nous a rapporté, disant : al-Ḥasan ibn Mūsā et ʿAmr ibn Hāshim al-Ramlī nous ont rapporté, d'après Ibn Lahīʿa d'après ʿAṭāʾ ibn Yasār d'après Saʿīd ibn Jubayr, ce hadith.
حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " اسْتَعِيذُوا بِاللَّهِ مِنْ عَذَابِ جَهَنَّمَ اسْتَعِيذُوا بِاللَّهِ مِنْ عَذَابِ الْقَبْرِ اسْتَعِيذُوا بِاللَّهِ مِنْ فِتْنَةِ الْمَسِيحِ الدَّجَّالِ وَاسْتَعِيذُوا بِاللَّهِ مِنْ فِتْنَةِ الْمَحْيَا وَالْمَمَاتِ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ .
IsnādAbū Kurayb nous a rapporté, Abū Muʿāwiya nous a rapporté, d'après al-Aʿmash, d'après Abū Ṣāliḥ, d'après Abū Hurayra
Il a dit : le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Cherchez refuge auprès d'Allah contre le châtiment de la Géhenne, cherchez refuge auprès d'Allah contre le châtiment de la tombe, cherchez refuge auprès d'Allah contre la tentation du Messie imposteur (al-Masīḥ al-Dajjāl), et cherchez refuge auprès d'Allah contre la tentation de la vie et de la mort. » Abū ʿĪsā (al-Tirmidhī) a dit : Ce hadith est bon et authentique (ḥasan ṣaḥīḥ).
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، أَخْبَرَنَا هِشَامُ بْنُ حَسَّانَ، عَنْ سُهَيْلِ بْنِ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَنْ قَالَ حِينَ يُمْسِي ثَلاَثَ مَرَّاتٍ أَعُوذُ بِكَلِمَاتِ اللَّهِ التَّامَّاتِ مِنْ شَرِّ مَا خَلَقَ لَمْ يَضُرَّهُ حُمَةٌ تِلْكَ اللَّيْلَةَ " . قَالَ سُهَيْلٌ فَكَانَ أَهْلُنَا تَعَلَّمُوهَا فَكَانُوا يَقُولُونَهَا كُلَّ لَيْلَةٍ فَلُدِغَتْ جَارِيَةٌ مِنْهُمْ فَلَمْ تَجِدْ لَهَا وَجَعًا . هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ . وَرَوَى مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ هَذَا الْحَدِيثَ عَنْ سُهَيْلِ بْنِ أَبِي صَالِحٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَرَوَى عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ وَغَيْرُ وَاحِدٍ هَذَا الْحَدِيثَ عَنْ سُهَيْلٍ وَلَمْ يَذْكُرُوا فِيهِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ .
IsnādYahyā ibn Mūsā nous a rapporté, informé par Yazīd ibn Hārūn, informé par Hishām ibn Ḥassān, d'après Suhayl ibn Abī Ṣāliḥ, d'après son père, d'après Abū Hurayra, d'après le Prophète (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui)
Le Prophète (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui) a dit : « Quiconque dit, au moment du soir, trois fois : "Je cherche refuge dans les paroles parfaites d'Allah contre le mal de ce qu'Il a créé", aucune créature venimeuse ne lui nuira cette nuit-là. » Suhayl a dit : « Les gens de notre famille l'ont apprise et la disaient chaque nuit. Une jeune servante d'entre eux fut piquée (par une créature venimeuse), mais elle n'en ressentit aucune douleur. » Ce hadith est ḥasan (bon). Mālik ibn Anas a rapporté ce hadith d'après Suhayl ibn Abī Ṣāliḥ, d'après son père, d'après Abū Hurayra, d'après le Prophète (que la prière et la paix d'Allah soient sur lui). ʿUbayd Allāh ibn ʿUmar et plusieurs autres ont rapporté ce hadith d'après Suhayl, sans y mentionner Abū Hurayra.
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا وَكِيعٌ، أَخْبَرَنَا أَبُو فَضَالَةَ الْفَرَجُ بْنُ فَضَالَةَ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، قَالَ دُعَاءٌ حَفِظْتُهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لاَ أَدَعُهُ " اللَّهُمَّ اجْعَلْنِي أُعَظِّمُ شُكْرَكَ وَأُكْثِرُ ذِكْرَكَ وَأَتَّبِعُ نَصِيحَتَكَ وَأَحْفَظُ وَصِيَّتَكَ " . هَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ .
IsnādYahyā ibn Mūsā nous a rapporté, Wakīʿ nous a informés, Abū Faḍāla al-Faraj ibn Faḍāla nous a informés, d'après Abū Saʿīd al-Maqburī, qu'Abū Hurayra a dit :
Une invocation que j'ai retenue de l'Envoyé d'Allāh (que la prière et la paix d'Allāh soient sur lui) et que je n'abandonne pas : « Ô Allāh, fais que je magnifie Ta gratitude, multiplie Ta mention, suive Ton conseil et préserve Ton commandement. »
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، أَخْبَرَنَا اللَّيْثُ، وَهُوَ ابْنُ أَبِي سُلَيْمٍ عَنْ زِيَادٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَا مِنْ رَجُلٍ يَدْعُو اللَّهَ بِدُعَاءٍ إِلاَّ اسْتُجِيبَ لَهُ فَإِمَّا أَنْ يُعَجَّلَ لَهُ فِي الدُّنْيَا وَإِمَّا أَنْ يُدَّخَرَ لَهُ فِي الآخِرَةِ وَإِمَّا أَنْ يُكَفَّرَ عَنْهُ مِنْ ذُنُوبِهِ بِقَدْرِ مَا دَعَا مَا لَمْ يَدْعُ بِإِثْمٍ أَوْ قَطِيعَةِ رَحِمٍ أَوْ يَسْتَعْجِلُ " . قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ وَكَيْفَ يَسْتَعْجِلُ قَالَ " يَقُولُ دَعَوْتُ رَبِّي فَمَا اسْتَجَابَ لِي " . هَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ .
IsnādYahyā ibn Mūsā nous a rapporté : Abū Muʿāwiya nous a informés, al-Layth — qui est Ibn Abī Sulaym — nous a informés, d'après Ziyād, d'après Abū Hurayra, qui a dit
Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Il n’est pas un homme qui invoque Allah par une invocation sans qu’elle ne lui soit exaucée : soit elle lui est accordée rapidement dans ce monde, soit elle lui est réservée dans l’au-delà, soit elle expie une partie de ses péchés à proportion de son invocation, tant qu’il n’invoque pas pour un péché, une rupture des liens de parenté, ou qu’il ne se montre pas impatient. » Ils dirent : « Ô Messager d’Allah, comment se montre-t-il impatient ? » Il répondit : « Il dit : “J’ai invoqué mon Seigneur, mais Il ne m’a pas répondu.” » Ce hadith est étrange (gharīb) sous cette chaîne de transmission.
حَدَّثَنَا يَحْيَى، أَخْبَرَنَا يَعْلَى بْنُ عُبَيْدٍ، قَالَ أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَا مِنْ عَبْدٍ يَرْفَعُ يَدَيْهِ حَتَّى يَبْدُوَ إِبْطُهُ يَسْأَلُ اللَّهَ مَسْأَلَةً إِلاَّ آتَاهَا إِيَّاهُ مَا لَمْ يَعْجَلْ " . قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ وَكَيْفَ عَجَلَتُهُ قَالَ " يَقُولُ قَدْ سَأَلْتُ وَسَأَلْتُ وَلَمْ أُعْطَ شَيْئًا " . وَرَوَى هَذَا الْحَدِيثَ الزُّهْرِيُّ عَنْ أَبِي عُبَيْدٍ مَوْلَى ابْنِ أَزْهَرَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " يُسْتَجَابُ لأَحَدِكُمْ مَا لَمْ يَعْجَلْ يَقُولُ دَعَوْتُ فَلَمْ يُسْتَجَبْ لِي " .
IsnādYahyā nous a rapporté, informé par Yaʿlā ibn ʿUbayd, qui dit : informé par Yaḥyā ibn ʿUbayd Allāh, d'après son père, d'après Abū Hurayra. Et ce hadith a également été rapporté par al-Zuhrī d'après Abū ʿUbayd, affranchi d'Ibn Azhar, d'après Abū Hurayra, d'après le Prophète (que la paix et le salut soient sur lui).
Le Messager d'Allāh (que la paix et le salut soient sur lui) a dit : « Il n'est aucun serviteur qui lève ses deux mains — au point que son aisselle apparaisse — demandant à Allāh une chose, sans qu'Il ne la lui accorde, tant qu'il ne se hâte pas. » Ils dirent : « Ô Messager d'Allāh, comment se manifeste sa hâte ? » Il dit : « Il dit : "J'ai demandé et demandé, mais rien ne m'a été donné." » Et selon l'autre version : « Il est exaucé à l'un de vous, tant qu'il ne se hâte pas, disant : "J'ai invoqué, mais je n'ai pas été exaucé." »
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا أَبُو دَاوُدَ، أَخْبَرَنَا صَدَقَةُ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ وَاسِعٍ، عَنْ سُمَيْرِ بْنِ نَهَارٍ الْعَبْدِيِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ حُسْنَ الظَّنِّ بِاللَّهِ مِنْ حُسْنِ عِبَادَةِ اللَّهِ " . هَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ .
IsnādD'après Yaḥyā ibn Mūsā (qui nous a raconté), d'après Abū Dāwūd (qui nous a informés), d'après Ṣadaqa ibn Mūsā (qui nous a informés), d'après Muḥammad ibn Wāsiʿ (qui nous a informés), d'après Sumayr ibn Nahār al-ʿAbdī, d'après Abū Hurayra (qu'Allah l'agrée), qui a dit : le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit :
« Certes, la bonne opinion d'Allah fait partie de la bonne adoration d'Allah. » Ce hadith est étrange (gharīb) par cette chaîne de transmission.
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْنٍ، أَخْبَرَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ عُمَرَ بْنِ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لِيَنْظُرَنَّ أَحَدُكُمْ مَا الَّذِي يَتَمَنَّى فَإِنَّهُ لاَ يَدْرِي مَا يُكْتَبُ لَهُ مِنْ أُمْنِيَّتِهِ " . هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ .
IsnādYahyā ibn Mūsā nous a rapporté, informé par ʿAmr ibn ʿAwn, informé par Abū ʿAwāna, d'après ʿUmar ibn Abī Salama, d'après son père, qui a dit
Le Messager d'Allāh (Ṣalla Llāhu ʿalayhi wa sallam) a dit : « Que chacun d'entre vous considère bien ce qu'il souhaite, car il ne sait pas ce qui lui sera inscrit par suite de son souhait. » Ce hadith est ḥasan (bon).
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا جَابِرُ بْنُ نُوحٍ، قَالَ أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدْعُو فَيَقُولُ " اللَّهُمَّ مَتِّعْنِي بِسَمْعِي وَبَصَرِي وَاجْعَلْهُمَا الْوَارِثَ مِنِّي وَانْصُرْنِي عَلَى مَنْ يَظْلِمُنِي وَخُذْ مِنْهُ بِثَأْرِي " . هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ .
IsnādNous a rapporté Yaḥyā ibn Mūsā, nous a informé Jābir ibn Nūḥ, a dit : nous a informé Muḥammad ibn ʿAmr, d'après Abū Salama, d'après Abū Hurayra, qu'il a dit :
« L'Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et le salue) invoquait en disant : “Ô Dieu, fais-moi jouir de mon ouïe et de ma vue, fais-en les héritiers de moi (c'est-à-dire : conserve-les jusqu'à ma mort), assiste-moi contre celui qui m'opprime, et prends pour moi ma vengeance de lui.” » Ce hadith est ḥasan gharīb sous cet aspect (c'est-à-dire : de bonne qualité mais transmis par un seul rapporteur dans cette chaîne).
حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ، سُلَيْمَانُ بْنُ الأَشْعَثِ السِّجْزِيُّ حَدَّثَنَا قَطَنٌ الْبَصْرِيُّ، أَخْبَرَنَا جَعْفَرُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لِيَسْأَلْ أَحَدُكُمْ رَبَّهُ حَاجَتَهُ كُلَّهَا حَتَّى يَسْأَلَ شِسْعَ نَعْلِهِ إِذَا انْقَطَعَ " . هَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ . وَرَوَى غَيْرُ وَاحِدٍ هَذَا الْحَدِيثَ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ سُلَيْمَانَ عَنْ ثَابِتٍ الْبُنَانِيِّ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم . وَلَمْ يَذْكُرُوا فِيهِ عَنْ أَنَسٍ .
IsnādAbū Dāwūd Sulaymān ibn al-Ashʿath al-Sijzī nous a rapporté : Qaṭan al-Baṣrī nous a rapporté : Jaʿfar ibn Sulaymān nous a informé, d'après Thābit, d'après Anas, qui a dit :
Le Messager d'Allāh (صلى الله عليه وسلم) a dit : « Que chacun d'entre vous demande à son Seigneur tous ses besoins, jusqu'à lui demander (de réparer) le lacet de sa sandale lorsqu'il se rompt. » Ce hadith est gharīb (peu rapporté). Plusieurs autres ont rapporté ce hadith d'après Jaʿfar ibn Sulaymān, d'après Thābit al-Bunānī, d'après le Prophète (صلى الله عليه وسلم), sans mentionner Anas.
حَدَّثَنَا صَالِحُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا جَعْفَرُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ ثَابِتٍ الْبُنَانِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لِيَسْأَلْ أَحَدُكُمْ رَبَّهُ حَاجَتَهُ حَتَّى يَسْأَلَهُ الْمِلْحَ وَحَتَّى يَسْأَلَهُ شِسْعَ نَعْلِهِ إِذَا انْقَطَعَ " . وَهَذَا أَصَحُّ مِنْ حَدِيثِ قَطَنٍ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ سُلَيْمَانَ .
IsnādNous a raconté Ṣāliḥ ibn ʿAbd Allāh, nous a informé Jaʿfar ibn Sulaymān, d'après Thābit al-Bunānī
Que le Messager d'Allāh (que la paix et la bénédiction soient sur lui) a dit : « Que chacun d'entre vous demande à son Seigneur son besoin, jusqu'à ce qu'il Lui demande le sel, et jusqu'à ce qu'il Lui demande la lanière de sa sandale lorsqu'elle se rompt. » Et ceci est plus authentique que le hadith de Qaṭan d'après Jaʿfar ibn Sulaymān.