151 - وَبِهذَا الإِسنادِ عَنْ عَلِىِّ بْنِ الحُسَيْنِ قالَ: قالَ أَبُوعَبْدِ اللَّهِ الحُسَيْنُ بْنُ عَلَىِّ بنِ أَبي طالِبٍ عَلَيْهِمُ السَّلاَمُ: إِنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ كانَ يَقُولُ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ كانَ إِذا أَكَلَ الرُّمَّانَةَ لَمْ يُشرِك أَحَداً فِيها وَيَقُولُ: فِي كُلِّ رُمَّانَةٍ حَبَّةٌ مِن حَبَّاتِ الجَنَّةِ.
Isnād151 - Par cette même chaîne de transmission, d'après ʿAlī ibn al-Ḥusayn qui a dit : Abū ʿAbdillāh al-Ḥusayn ibn ʿAlī ibn Abī Ṭālib (que la paix soit sur eux) a dit
« En vérité, ʿAbd Allāh ibn ʿAbbās disait : “Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa famille) avait coutume, lorsqu'il mangeait une grenade, de n'y associer personne, et il disait : ‘Dans chaque grenade se trouve un grain des grains du Paradis.’” »
152 - وَبِهذَا الإِسنادِ عَنِ الحُسَيْنِ بْنِ عَلِىٍعَلَيْهِمَاالسَّلاَمُ أَنَّهُ قالَ: دَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ عَلى عَلِىِّ َبنِ أَبى طالِبٍ عَلَيْهِ السَّلامُ وَهُوَمَحمُومٌ فَأَمَرَهُ بِأَكلِ الغُبَيراءِ.
Isnād152 - Par cette chaîne de transmission, d'après al-Ḥusayn ibn ʿAlī (que la paix soit sur eux deux) qu'il a dit :
Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) entra chez ʿAlī ibn Abī Ṭālib (que la paix soit sur lui) alors qu'il était fiévreux ; il lui ordonna de manger du ghubayrā' (une sorte de millet ou de plante médicinale).
153 - وَبِهذَا الإِسنادِ عَنِ الحُسَيْنِ بْنِ عَلِىٍعَلَيْهِمَاالسَّلاَمُ أَنَّهُ قالَ: اختَصَمَ إِلى عَلِىِّ بْنِ أَبِي طالِبِ عَلَيْهِ السَّلامُ رَجُلانِ أَحَدُهُما باعَ الآخَرَ بَعيِراً وَاستَثنَى الرَّأسَ وَالجِلدَ، ثُمَّ بَدَا لَهُ أَن يَنحَرَهُ؟ قالَ: هُوَ شَرِيكُهُ فِي البَعِيرِ عَلى قَدرِ الرَّأسِ وَالجِلدِ.
IsnādPar cette même chaîne de transmission, d'après al-Ḥusayn ibn ʿAlī (sur eux deux la paix)
Il a dit : Deux hommes vinrent en litige devant ʿAlī ibn Abī Ṭālib (sur lui la paix). L'un d'eux avait vendu à l'autre un chameau, en exceptant la tête et la peau. Ensuite, il lui vint à l'esprit de l'égorger. Il (l'Imam ʿAlī) dit : « Il est son associé dans le chameau, à proportion de la tête et de la peau. »
154 - وَبِهذَا الإِسنادِ عَنِ الحُسَيْنِ بْنِ عَلِىٍعَلَيْهِمَاالسَّلاَمُ أَنَّهُ دَخَلَ المُستَراحَ، فَوَجَدَ لُقمَةً مُلقاةً، فَدَفَعَها إِلى غُلامٍ لَهُ فَقالَ: يا غُلامُ اذكُرنِي بِهذِهِ اللُّقمَةِ إِذا خَرَجْتُ، فَأَكَلَها الغُلامُ، فَلَمَّا خَرَجَ الحُسَيْنُ بْنُ عَلِىٍعَلَيْهِمَا السَّلاَمُ قالَ: يا غُلامُ أَيْنَ اللُّقمَةُ؟ قالَ: أَكَلتُها يا مَوْلايَ، قالَ: أَنْتَ حُرٌّ لِوَجهِ اللَّهِ تَعالى، قالَ لَهُ رَجُلٌ: أَعتَقتَهُ يا سَيِّدي؟ قالَ: نَعَم، سَمِعْتُ جَدِّي رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ يَقُولُ: مَن وَجَدَ لُقَمَةً مُلقاةً فَمَسَحَ مِنْها أَوْ غَسَلَ ما عَلَيْها ثُمَّ أَكَلَها لَمْ تَستَقِرَّ فِي جَوفِهِ إِلّا أَعتَقَهُ اللَّهُ مِنَ النَّارِ [وَلَمْ أَكُن أَستَعبِدُ رَجُلاً أَعتَقَهُ اللَّهُ تَعالى مِنَ النَّارِ]
155 - وَبِهذَا الإِسنادِ قالَ: قالَ عَلِىُّ أَبِي طالِبٍ عَلَيْهِالسَّلامُ خَمْسَةٌ لَوْرَ حَلتُم فيهِنَّ المَطايا لَم تَقدِرُوا عَلى مِثلِهِنَّ لا يَخافُ عَبْدٌ إِلّا ذَنبَهُ، وَلا يَرجُو إِلّا رَبَّهُ، وَلا يَستَحيَي الجاهِلُ إِذا سُئِلَ عَمَّا لا يَعْلَمُ أَن يَقُولَ: لا أَعْلَمُ وَلا يَستَحيي أَحدُكُم إِذا لَمْ يَعْلَم أَن يَتَعَلَّمَ؛ وَالصَّبرُ مِنَ الإِيمانِ بِمَنْزِلَةِ الرَّأسِ مِنَ الجَسَدِ، وَلا إِيمانَ لِمَنْ لا صَبْرَ لَهُ.
IsnādPar cette même chaîne de transmission
Il a dit : ʿAlī ibn Abī Ṭālib, sur lui la paix, a dit : « Cinq choses : quand bien même vous y iriez à dos de montures rapides, vous ne pourriez rien trouver de semblable. Le serviteur ne doit craindre que son péché, n'espérer que son Seigneur, l’ignorant ne doit pas avoir honte, lorsqu’on l’interroge sur ce qu’il ignore, de dire : “Je ne sais pas”, et aucun de vous ne doit avoir honte, lorsqu’il ignore, d’apprendre. La patience (ṣabr) est par rapport à la foi (īmān) comme la tête par rapport au corps : point de foi pour celui qui n’a point de patience. »
156 - وَبِهذَا الإِسنادِ عَنِ الحُسَيْنِ بْنِ عَلِىٍ عَلَيْهِالسَّلامُ قالَ: إِنَّ أعمالَ هذِهِ الاُمَّةِ ما مِن صَباحٍ إلاّ وَتَعرَضُ عَلَى اللَّه تَعالى.
Isnād156 - Par cette même chaîne de transmission, d'après al-Ḥusayn ibn ʿAlī (que la paix soit sur lui)
« En vérité, les actes de cette communauté ne se passe aucun matin sans qu'ils ne soient présentés à Dieu Très-Haut. »
157 - وَبِهذَا الإسناد عَنْ الحُسَيْنِ بْنِ عَلِى عَلَيْهِ السَّلامُأَنَّهُ قالَ: مَن سَّره أَن يَنسَأ فِي أَجَلِهِ وَيُزاد في رِزقِه فَليَصِل رَحِمَهُ.
IsnādPar cette même chaîne de transmission, d'après al-Ḥusayn ibn ʿAlī (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Que celui à qui il plaît que son terme soit repoussé et que sa subsistance soit accrue, qu'il maintienne les liens de parenté (ṣilat ar-raḥim). »
158 - وَبِهذَا الإِسناد عَنِ الحُسَيْنِ بْنِ عَلِى عَلَيْهِ السَّلامُأَنَّهُ قالَ: وُجِدَ لَوْحَ تَحْتَ حائِطِ مَدِينَةٍ مِنَ المَدائِن فِيهِ مَكْتُوبٌ: أَنَا اللَّه لا إِلهَ إِلاّ أَنَا وَمُحَمَّد نَبيّي وَعَجِبتُ لِمَنْ أَيقَنَ بِالمَوتِ يَفرَح؟ وعَجِبتُ لِمَن أَيقَنَ بِالقَدَرِ كَيْفَ يَحزَنُ؟ وَعَجِبتُ لِمَنْ اختَبَرَ الدُّنْيا كَيْفَ يَطمَئِنُّ اِلَيها؟ وَعَجِبتُ لِمَنْ أَيقَنَ بِالحِسابِ كَيْفَ يُذنِبُ؟!.
IsnādPar cette chaîne de transmission, d'après al-Ḥusayn ibn ʿAlī (que la paix soit sur lui)
Il a dit : On a trouvé une tablette sous le mur d'une des cités sur laquelle était inscrit : « Moi, Je suis Dieu, point de divinité à part Moi, et Muḥammad est Mon Prophète. Je m'étonne de celui qui a la certitude de la mort et qui se réjouit. Je m'étonne de celui qui a la certitude du décret divin (al-qadar) comment peut-il s'affliger ? Je m'étonne de celui qui a éprouvé le bas monde (al-dunyā) comment peut-il s'y fier ? Je m'étonne de celui qui a la certitude du Jugement (al-ḥisāb) comment peut-il commettre des péchés ? »
159 - وَبِهذَا الإِسناد عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّد عَلَيْهِ السَّلامُأَنَّهُ سَئَلَ عَنْ زِيارَةِ قَبْرِ الحُسَيْنِبْنِ عَلِى عَلَيْهِ السَّلامُ قالَ: أَخْبَرنِي أَبي عَلَيْهِ السَّلامُ أَن مَن زارَ قَبْرَ الحُسَيْنِ بْنِ عَلِى عَلَيْهِ السَّلامُ عارِفاً بِحَقِّهِ كَتَبَهُ اللَّه فِي عِليِّينَ ثُمَّ قالَ: إِنَّ حَولَ قَبْرِ الحُسَيْن عَلَيْهِ السَّلامُ سَبْعِينَ أَلْفَ مَلَكٍ شُعثِ غُبرٍ يَبكُونَ عَلَيْهِ إلى يَوْمَ القِيامَةِ.
Isnād159 - Par cette même chaîne de transmission, d'après Jaʿfar ibn Muḥammad (que la paix soit sur lui)
Il fut interrogé au sujet de la visite du tombeau de Ḥusayn ibn ʿAlī (que la paix soit sur lui). Il dit : « Mon père (que la paix soit sur lui) m'a informé que quiconque visite le tombeau de Ḥusayn ibn ʿAlī (que la paix soit sur lui), reconnaissant son droit (ʿārifan bi-ḥaqqihī), Dieu l'inscrit parmi les ʿIlliyyīn (les élus, au plus haut degré du Paradis). » Puis il dit : « Autour du tombeau de Ḥusayn (que la paix soit sur lui) se trouvent soixante-dix mille anges, échevelés et couverts de poussière, qui pleurent sur lui jusqu'au Jour de la Résurrection. »
160 - وَبِهذَا الإِسناد عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّد عَلَيْهِ السَّلامُأَنَّهُ قالَ: أَدنِى العُقُوق أُفٍّ وَلَوْ عَلِمَ اللَّه شَيئاً أَهوَنَ مِنَ الأُفِّ لَنَهى عَنْهُ.
IsnādPar cette même chaîne de transmission, d'après Jaʿfar ibn Muḥammad (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Le moindre degré de la désobéissance [envers les parents] est de dire 'Ouf'. Et si Dieu avait connu quelque chose de plus insignifiant que 'Ouf', Il l'aurait interdite. »
161 - وَبِهذَا الإِسناد عَنْ عَلِىِّ بْنِ الحُسَيْنعَلَيْهِمَاالسَّلاَمُ أَنَّهُ قالَ: حَدَّثَني أَسْماءِ بِنْتِ عميس قالَتْ: كُنْت عِنْدَ فاطِمَة عَلَيْهَا السَّلاَمُ إِذْ دَخَلَ عَلَيْها رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَفِي عُنُقها قِلادَة مَن ذَهَبَ كانَ اشتَراها لَها عَلِىِّ بْنِ أَبِي طالِب عَلَيْهِ السَّلامُ مِن فِيٍء فَقالَ لَها رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ: يا فاطِمَةُ لا يَقُولُ النَّاسُ إِنَّ فاطِمَة بِنْت مُحَمَّد تَلبَسُ لِبسَ الجَبابِرَةِ فَقَطَعتها وَباعَتها وَاِشْتَرَتْ بِها رَقبَةَ فَأَعتَقَتها فَسَرَّ بِذلِكَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ.
IsnādPar cette même chaîne de transmission, d'après ʿAlī ibn al-Ḥusayn (que la paix soit sur eux deux) qui a dit : Asmāʾ bint ʿUmays m'a rapporté
J'étais chez Fāṭima (que la paix soit sur elle) lorsque le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) entra auprès d'elle. À son cou se trouvait un collier en or que ʿAlī ibn Abī Ṭālib (que la paix soit sur lui) lui avait acheté avec le butin (fayʾ). Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) lui dit : « Ô Fāṭima, les gens ne doivent pas dire que Fāṭima, fille de Muḥammad, porte la parure des tyrans (jabābira). » Elle coupa donc le collier, le vendit, acheta avec le produit un esclave et l'affranchit. Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) en fut réjoui.
162 - وَبِهذَا الإِسناد عَنْ عَلِىِّ بْنِ الحُسَيْنعَلَيْهِمَاالسَّلاَمُ أَنَّهُ قالَ: فِي قَوْلَ اللَّه عَزَّ وَجَلَّ: (لَوْ لا أَنْ رَأى بُرْهانَ رَبِّه) قالَ: قامَت اِمْرَأَةُ العَزِيز إِلى الصَّنَم فَأَلقَتَ عَلَيْهِ ثَوباً فَقالَ لَها: يُوسُف ما هذا؟ قالَت: أستَحيِي مِنَ الصَّنَمَ أَن يُرانا فَقالَ لَها يُوسُف: أَتَستَحيينَ مِمَّنْ لا يَسْمَعُ وَلا يُبصِرُ وَلا يَفقَه وَلا يَأْكُلُ وَلا يَشْرَبُ وَلا أستَحيي أَنَا مِمَّنْ خَلَق الإِنْسان وَعَلَّمَه فَذلِك قَوْلَهُ عَزَّ وَجَلَّ: (لَوْ لا أَنْ رَأى بُرْهانَ رَبِّهِ).
IsnādPar cette chaîne de transmission, d'après ʿAlī ibn al-Ḥusayn (que la paix soit sur eux deux)
Il a dit à propos de la parole de Dieu — qu'Il soit exalté et magnifié — : « S'il n'avait pas vu la preuve de son Seigneur » (Coran 12:24) : La femme d'Al-ʿAzīz se dirigea vers l'idole et jeta sur elle un voile. Joseph lui dit : « Qu'est-ce que cela ? » Elle répondit : « J'ai honte que l'idole nous voie. » Joseph lui dit alors : « Tu as honte de ce qui n'entend pas, ne voit pas, ne comprend pas, ne mange pas et ne boit pas, tandis que moi je n'aurais pas honte de Celui qui a créé l'homme et lui a enseigné ? » C'est là le sens de Sa parole — qu'Il soit exalté et magnifié — : « S'il n'avait pas vu la preuve de son Seigneur. »
163 - وَبِهذَا الإِسناد عَنْ عَلِىِّ بْنِ الحُسَيْنعَلَيْهِمَاالسَّلاَمُ أَنَّهُ كانَ إِذا رَأى المَرِيضَ قَدْ بَرِيءَ مِنَ العِلَّةِ قالَ: يَهنِيكَ الطَّهُورُ مِنَ الذُّنُوبِ.
IsnādEt par cette chaîne de transmission, d'après ʿAlī ibn al-Ḥusayn (que la paix soit sur eux deux)
Lorsqu'il voyait un malade guéri de sa maladie, il disait : « Que la purification des péchés te soit une félicité. »
164 - وَبِهذَا الإِسناد عَنْ عَلِىِّ بْنِ الحُسَيْنعَلَيْهِمَاالسَّلاَمُ قالَ: أَخَذ النَّاسِ ثَلاثَةً مِن ثَلاثَةٍ أَخَذوا الصَّبرَ عَنْ أَيُّوبَ عَلَيْهِ السَّلامُ وَالشُّكرَ عَنْ نُوحٍ عَلَيْهِ السَّلامُ وَالحَسَدُ عَن بَنِي يَعْقُوبَ.
Isnādet par cette même chaîne de transmission, d'après ʿAlī ibn al-Ḥusayn (que la paix soit sur eux deux)
Les gens ont tiré trois choses de trois sources : ils ont tiré la patience de Job (sur lui la paix), la gratitude de Noé (sur lui la paix), et l'envie des fils de Jacob.
165 - وَبِهذَا الإِسناد عَنْ جَعْفَرِ بْنِ بْنِ مُحَمَّدعَلَيْهِمَاالسَّلاَمُ قالَ: سُئِلَ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِىعَلَيْهِمَا السَّلاَمُ عَنِ الصَّلاة فِي السَّفَر، فَذَكَرَ أَن أَباهُ عَلَيْهِ السَّلامُ كانَ يُقَصِّرُ الصَّلاةَ فِي السَّفَرِ.
IsnādPar cette même chaîne de transmission, d'après Jaʿfar ibn Muḥammad (que la paix soit sur eux deux)
Il dit : « On interrogea Muḥammad ibn ʿAlī (que la paix soit sur eux deux) au sujet de la prière en voyage, et il mentionna que son père (que la paix soit sur lui) raccourcissait la prière en voyage. »
166 - وَبِهذَا الإِسناد عَنْ عَلِىِّ بْنِ أَبِي طالِب عَلَيْهِالسَّلامُ قالَ: لا تَجِدُ فِي أَرْبَعِينَ أصلَعَ رَجُل سُوءٍ، ولا تَجِدُ فِي أَرْبَعِينَ كَوسَجاً رَجُلاً صالِحاً وَاَصلَعَ سُوءٍ خَيْرٌ مِن كَوسَجٍ صالِحٍ.
IsnādPar cette chaîne de transmission, d’après ʿAlī ibn Abī Ṭālib (que la paix soit sur lui)
Tu ne trouveras pas, parmi quarante hommes chauves, un seul homme mauvais, et tu ne trouveras pas, parmi quarante hommes imberbes, un seul homme pieux. Et un chauve mauvais vaut mieux qu’un imberbe pieux.
167 - وَبِهذَا الإِسناد عَنِ الحُسَيْنِ بْنِ عَلِىعَلَيْهِمَاالسَّلاَمُ أَنَّهُ قالَ: رَأَيْت النَّبِي صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ أَنَّهُ كَبَّرَ عَلَى حَمْزَةَ خَمسَ تَكْبِيراتٍ وَكَبَّرَ عَلَى الشُّهَداءِ بَعْد حَمْزَةَ خَمْسَ تَكْبِيراتٍ، فَلَحِقَ حَمْزَة سَبْعُونَ تَكْبِيرَةً.
IsnādPar cette même chaîne de transmission, d'après al-Ḥusayn ibn ʿAlī (que la paix soit sur eux deux)
Il dit : « J'ai vu le Prophète (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) prononcer cinq takbīrāt (Allāhu Akbar) sur Ḥamza, et prononcer cinq takbīrāt sur les martyrs après Ḥamza ; ainsi Ḥamza reçut soixante-dix takbīrāt. »
168 - وَبِهذَا الإِسناد عَنِ الحُسَيْنِ بْنِ عَلِىعَلَيْهِمَاالسَّلاَمُ أَنَّهُ قالَ: خَطَبنا أَمِيرَ الْمُؤْمِنين عَلَيْهِ السَّلامُ فَقالَ: سَيَأتي عَلَى النَّاسِ زَمانٌ عَضُوضٌ يَعَضُّ المُوسِرُ عَلَى ما فِي يَدِهِ وَلَمْ يُؤمِرَ بِذلِكَ قالَ اللَّه تَعالى:(وَلا تَنْسَوُا الْفَضْلَ بَيْنَكُمْ إِنَّ اللَّهَ بِما تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ) وَسَيَأتي زَمان يُقَدِّم الأَشْرارِ يُنسَا فِيهِ الأَخْيارُ، وَيُبايِعُ المُضطَرَّ وَقَدْ نَهى رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ عَنْ بَيعِ المُضطَرِّ وَعَنْ بَيعِ الغَرَرِ، فَاتَّقُوا اللَّه يا أَيُّهَا النَّاسِ، وَأَصْلِحوا ذاتَ بَيْنَكُمْ وَاحفِظُونِي فِي أَهْلِي.
Isnād168 — Par cette même chaîne de transmission, d'après al-Ḥusayn ibn ʿAlī (que la paix soit sur eux deux) qui a dit :
169 - وَبِهذَا الإِسناد، عَن جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّد عَلَيْهِالسَّلامُ، عَن أَبِيهِ عَلَيْهِ السَّلامُ قالَ: سُئِلَ عَلِىِّ بْنِ الحُسَيْنعَلَيْهِمَا السَّلاَمُ لَم اُوتِمَ النَّبِي صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ مِن أَبَوَيهِ؟ قالَ: لِئَلاَّ يَجِبَ عَلَيْهِ حَقٌّ لَِمخلُوقٍ.
IsnādPar cette chaîne de transmission, d'après Jaʿfar ibn Muḥammad (sur lui la paix), d'après son père (sur lui la paix), qui dit :
On interrogea ʿAlī ibn al-Ḥusayn (sur eux deux la paix) : « Pourquoi le Prophète (que Dieu prie sur lui et sa Famille) fut-il orphelin de père et de mère ? » Il répondit : « Afin qu'aucun droit d'une créature ne soit obligatoire sur lui. »
170 - وَبِهذَا الإِسناد، عَن عَلِىِّ بْنِ الحُسَيْنعَلَيْهِمَاالسَّلاَمُ قالَ: إِنَّ فاطِمَة عَلَيْهَا السَّلاَمُ عَقَّت عَن الحَسَن وَالحُسَيْنعَلَيْهِمَا السَّلاَمُ وَأَعطَت القابِلَةَ رَجُلَ شاة وَدِيناراً.
IsnādPar cette chaîne, d'après ʿAlī ibn al-Ḥusayn (que la paix soit sur eux deux)
Certes, Fāṭima (que la paix soit sur elle) a accompli la ʿaqīqa (sacrifice de naissance) pour al-Ḥasan et al-Ḥusayn (que la paix soit sur eux deux) et a donné à la sage-femme une cuisse de brebis et un dīnār.
171 - وَبِهذَا الإِسناد عَنْ عَلِىِّ بْنِ الحُسَيْنعَلَيْهِمَاالسَّلاَمُ،عَنْ أَبِيهِ عَلَيْهِ السَّلامُ، عَنْ عَلِىِّ بْنِ أَبِي طالِب عَلَيْهِ السَّلامُ أَنَّهُ قالَ: قالَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ: مَن أَنْعَمَ اللَّه تَعالى عَلَيْهِ نِعمَةً فَليَحمَد اللَّه تَعالى ومَن استَبطَأَ [عَلَيْهِ] الرِّزْق فَليَستَغفِرُ اللَّه وَمَن حَزَنَهُ اَمرٌ فَليَقُل: لا حَوْلَ وَلا قُوَّةَ إِلاّ بِاللَّه.
Isnād171 - Par cette même chaîne, d'après ʿAlī ibn al-Ḥusayn (sur eux deux la paix), d'après son père (sur lui la paix), d'après ʿAlī ibn Abī Ṭālib (sur lui la paix)
Il a dit : Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) a dit : « Que celui à qui Dieu Très-Haut a accordé une grâce loue Dieu Très-Haut. Que celui dont la subsistance tarde à venir implore le pardon de Dieu. Et que celui qu'une affaire attriste dise : Il n'y a de force ni de puissance que par Dieu. »
172 - وَبِهذَا الإِسناد عَنِ الحُسَيْنِ بْنِ عَلِىعَلَيْهِمَاالسَّلاَمُ قالَ: إِنَّ يَهُودِيّاً سَأَلَ عَلِىِّ بْنِ أَبِي طالِب عَلَيْهِ السَّلامُ فَقالَ: أَخْبِرنِي عَمَّا لَيْسَ لِلَّهِ، وَعَمَّا لَيْسَ عِنْدَ اللَّه، وَعَمَّا لا يَعلَمُهُ اللَّه تَعالى، قالَ عَلِيِ عَلَيْهِ السَّلامُ: أَمَّا ما لا يَعلَمُهُ اللَّهُ فَذلِكَ قَولَكُمْ يا مَعْشَرَ اليَهُود عَزِيرٌ ابْنِ اللَّه وَاللَّه لا يَعْلَمُ لَهُ اِبْنا وَأَمَّا قَوْلُكَ: ما لَيْسَ لِلَّهِ فَلَيْسَ لَهُ شَرِيك وَأَمَّا قَوْلُكَ: ما لَيْسَ عِنْدَ اللَّه فَلَيْسَ عِنْدَ اللَّهِ ظُلمٌ لِلعِباد فَقالَ اليَهُودي: أَشْهَدُ أَن لا إِلهَ إِلاّ اللَّه وَأَنَّ مُحَمَّداً رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ.
IsnādPar cette même chaîne de transmission, d'après al-Ḥusayn ibn ʿAlī (sur eux deux la paix)
173 - وَبِهذَا الإِسناد عَنْ عَلِىِّ بْنِ أَبِي طالِب عَلَيْهِالسَّلامُ قالَ: أَنَّهُ قالَ: قالَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ: مَن أَفتَى النَّاس بِغَيْرِ عِلْمٍ لَعنَتهُ مَلائِكَةُ السَّماواتِ وَالأَرْضِ.
IsnādPar cette chaîne de transmission, d'après ʿAlī ibn Abī Ṭālib (que la paix soit sur lui)
Il a dit : Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) a dit : « Quiconque donne des avis juridiques (fatwā) aux gens sans science est maudit par les anges des cieux et de la terre. »
174 - وَبِهذَا الإِسناد عَنْ عَلِىِّ بْنِ أَبِي طالِب عَلَيْهِالسَّلامُ قالَ: قالَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ: إِنّي سُمِّيَتْ ابنَتي فاطِمَة لانَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ فَطَمَها وَفَطَمَ مَن أَحَبَّها مِنَ النَّارِ.
IsnādPar cette chaîne de transmission, d'après ʿAlī ibn Abī Ṭālib (que la paix soit sur lui)
Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit : « En vérité, ma fille Fāṭima a été nommée ainsi car Dieu — Puissant et Majestueux — l'a sevrée (faṭamahā) du Feu, et a sevré du Feu quiconque l'aime. »
175 - وَبِهذَا الإسناد قالَ: قالَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُعَلَيْهِ وَآلِهِ: إِنَّ مُوسَى بْنِ عِمْران سَأَلَ رَبَّهُ عَزَّ وَجَلَّ وقالَ: يا رَبِّ أَبَعيدٌ مِنِّى اَنتَ فَأُنَاديك اَم قَريب فَأُناجيكَ؟ فَأَوحَى اللَّه تَعالى إِلَيْهِ: يا عِمْران أَنَا جَلِيسٌ مَن ذَكَرَنِي.
IsnādPar cette même chaîne de transmission, il a dit
Le Messager de Dieu — que Dieu prie sur lui et sur sa Famille — a dit : « Moïse fils d'Imran a interrogé son Seigneur — Puissant et Majestueux — et a dit : “Ô mon Seigneur ! Es-tu loin de moi, pour que je t'appelle à voix haute, ou es-tu proche, afin que je te parle en aparté ?” Dieu Très-Haut lui révéla alors : “Ô Imran, Je suis l'Assidu (celui qui tient compagnie) de quiconque se souvient de Moi.” »
176 - وَبِهذَا الإسناد قالَ: قالَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُعَلَيْهِ وَآلِهِ: إِنَّ اللَّهَ تَعالى يَغضِبُ لَغَضبِ فاطمَةِ يَرضى لِرِضاها.
IsnādAvec cette même chaîne de transmission
Le Messager de Dieu (que la prière et la paix de Dieu soient sur lui et sur sa famille) a dit : « En vérité, Dieu Très-Haut se met en colère à cause de la colère de Fāṭima (as), et Il est satisfait à cause de sa satisfaction. »
177 - وَبِهذَا الإِسناد قالَ: قالَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُعَلَيْهِ وَآلِهِ: الْوَيْلُ لِظالِمي أَهْلِ بَيْتِي كَأَنِّي بِهِمْ غَداً مَعَ المُنافِقِينَ فِي الدَّارِكَ الأَسفَل مِنَ النَّارِ.
IsnādPar cette même chaîne de transmission
Le Messager de Dieu (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) a dit : « Malheur à ceux qui oppriment les gens de ma maison (Ahl al-Bayt) ! C’est comme si je les voyais, demain, avec les hypocrites, dans le degré le plus bas de l’Enfer. »
178 - وَبِهذَا الإسناد قالَ: قالَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُعَلَيْهِ وَآلِهِ: إِنَّ قاتِلَ الحُسَيْنِ بْنِ عَلِى عَلَيْهِ السَّلامُ فِي تابُوتٍ مِن نارٍ عَلَيْهِ نِصْفُ عَذابِ أَهْل الدُّنْيا وَقَدْ شُدَّت يَداهُ وَرَجلاه بِسَلاسِلَ مِن نارٍ مُنَكَسٌ النَّار حَتّى يَقَعَ فِي قَعرِ جَهَنَّم وَلَهُ رِيحٌ يَتَعَوَّذُ أَهْل النَّارِ إِلى رَبِّهِمْ مِن شِدَّةِ نَتنِهِ وَهُوَفِيها خالِدٌ ذائِقُ العَذابِ الأَليمِ مَعَ جَمِيع مَن شايَعَ عَلَى قَتَلِهِ كُلَّما نَضِجَت جُلُودَهم بَدَّلَ اللَّه عَزَّ وَجَلَّ عَلَيْهِم الجُلُودَ حَتّى يَذُوقوا العَذابَ الأَليمَ لا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ ساعَةً وَيُسقَونَ مِن حَميمِ جَهَنَّمَ فَالوَيلُ لَهُم مِن عَذابِ [اللَّه تَعالى فِي] النَّارِ.
179 - وَبِهذَا الإسناد قالَ: قالَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُعَلَيْهِ وَآلِهِ: إِنَّ مُوسَى بْنِ عِمْرانَ سَأَلَ رَبَّهُ عَزَّ وَجَلَّ فَقالَ: يا رَبِّ إِنَّ أَخِي هارُون ماتَ فَاغفِر لَهُ فَأَوحَى اللَّه تَعالى إِلَيْهِ يا مُوسَى لَو سَألتَني فِى الأَوَّلِينَ وَالآخَرينَ لاجَبتُكَ ما خَلا قاتَلَ الحُسَيْنِ بْنِ عَلِىِّ بْنِ أَبِي طالِب عَلَيْهِ السَّلامُ فَإِنِّي أَنْتَقِمُ لَهُ مِن قاتِلِه.
IsnādPar cette chaîne de transmission
Il dit : le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) a dit : « Moïse fils d’ʿImrān interrogea son Seigneur — Puissant et Majestueux. Il dit : “Ô mon Seigneur ! Mon frère Aaron est mort ; pardonne-lui.” Alors Dieu le Très-Haut lui révéla : “Ô Moïse ! Si tu M’avais interrogé pour les premiers et les derniers, Je t’aurais exaucé, excepté celui qui a tué al-Ḥusayn fils de ʿAlī fils d’Abī Ṭālib (sur lui la paix). Car Je tirerai vengeance pour lui de son meurtrier.” »
180 - وَبِهذَا الإِسناد قالَ: قالَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُعَلَيْهِ وَآلِهِ: تَخَتَموا بِالعَقيقِ فَإِنَّهُ لا يُصِيبُ أَحَدَكُم غَمٌّ ما دامَ ذلِكَ عَلَيْهِ.
Isnād180 - Par cette même chaîne de transmission
Il a dit : Le Messager de Dieu — que Dieu prie sur lui et sur sa Famille — a dit : « Portez des bagues en cornaline (ʿaqīq), car aucun d'entre vous ne sera atteint d'affliction tant qu'il la portera. »
181 - وَبِهذَا الإسناد قالَ: قالَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُعَلَيْهِ وَآلِهِ: مَن قاتَلَنا آخِرَ الزَّمان فَكَأنَّما قاتَلنا مَعَ الدَّجَّالِ.
IsnādPar cette même chaîne de transmission
Il a dit : Le Messager de Dieu (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) a dit : « Quiconque nous combat à la Fin des Temps, c'est comme s'il combattait avec l'Antéchrist (al-Dajjāl). »
182 - وَبِهذَا الإسناد قالَ: قالَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُعَلَيْهِ وَآلِهِ: يا عَلِيُّ إِنَّ اللَّهَ تَعالى قَدْ غَفَرَ لَكَ وَلاهلِكَ ولِشيعَتكَ وَمُحِبّي شِيعَتِكَ وَمُحبّي مُحبّي شِيعَتِكَ فَأَبشِر فَإِنَّكَ الأَنزَعُ البَطينُ مَنزُوعٌ مِنَ الشِّرك بَطينٌ مِنَ العِلْمُ.
IsnādPar cette même chaîne de transmission
Il a dit : Le Messager de Dieu — que Dieu prie sur lui et sur sa Famille — a dit : « Ô ʿAlī ! Dieu le Très-Haut t’a pardonné, toi, ta famille, tes partisans (shīʿa), ceux qui aiment tes partisans et ceux qui aiment ceux qui aiment tes partisans. Réjouis-toi donc, car tu es l’anraʿ al-baṭīn : détaché (manzūʿ) du polythéisme (shirk) et rempli (baṭīn) de science (ʿilm). »
183 - وَبِهذَا الإسناد قالَ: قـالَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُعَلَيْـهِ وَآلِـهِ: مَن كُنْت مَوْلاهُ فَعَلِىٌّمَوْلاهُ. اَللَّهُمَّ والَ مَن والاهُ وَعادَ مَن عاداهُ وَانصُر مَن نَصْرَه وَاخْذُلْ مَنْ خَذَلَهُ.
Isnād183 - Par cette chaîne de transmission
Il dit : Le Messager de Dieu, que Dieu prie sur lui et sur sa Famille, a dit : « Celui dont je suis le mawlā (tuteur, guide), ʿAlī est son mawlā. Ô Dieu ! Sois l’allié de celui qui se fait son allié, sois l’ennemi de celui qui se fait son ennemi, secours celui qui le secourt et abandonne celui qui l’abandonne. »
184 - وَبِهذَا الإِسناد قالَ: قالَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُعَلَيْهِ وَآلِهِ: المَغبُونُ لا مَحْمُودٌ وَلا مَأجُورٌ.
IsnādPar cette même chaîne de transmission
Il a dit : Le Messager de Dieu (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) a dit : « Celui qui est dupé (dans une transaction) n'est ni louable ni récompensé (par Dieu). »
185 - وَبِهذَا الإِسناد قالَ: قالَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُعَلَيْهِ وَآلِهِ: كُلُوا الَّتمرَ عَلَى الرِّيقِ فَإِنَّهُ يَقْتُلُ الدِّيدانَ فِي البَطنِ.قالَ مُصَنِّفُ هذا الْكِتابِ - رَحْمَةُ اللَّه -: يَعْنِي بِذلِكَ كُلِّ الَّتمُورَ إِلاّ البَرنِيَّ فَإِنَّ أَكلَهُ عَلَى الرِّيقِ يورِثُ الفالِجَ.
IsnādEt par cette chaîne de transmission
Il a dit : L'envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit : « Mangez la datte à jeun, car elle tue les vers dans le ventre. » L'auteur de ce livre — que la miséricorde de Dieu soit sur lui — a dit : « Par cela, il veut dire toutes les dattes, excepté la datte barnī (variété de datte), car la manger à jeun provoque la paralysie (fālij). »
186 - وَبِهذَا الإسناد قالَ: قالَ عَلِيِ عَلَيْهِ السَّلامُ: الحنّاءُبَعْد النُّورَةَ أَمانُ مِنَ الجُذامِ وَالبَرَصَ.
IsnādPar cette même chaîne de transmission
ʿAlī (que la paix soit sur lui) a dit : « Le henné après le dépilatoire (nūra) est une protection contre la lèpre et la lèpre blanche (vitiligo). »
187 - وَبِهذَا الإسناد قالَ: قالَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُعَلَيْهِ وَآلِهِ: يا عَلِيِّ لَولاكَ لَما عُرِفَ الْمُؤْمِنُوُنَ بَعْدي.
IsnādPar cette même chaîne de transmission
Le Messager de Dieu (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) a dit : « Ô ʿAlī, sans toi, les croyants ne seraient pas connus après moi. »
188 - وَبِهذَا الإسناد قالَ: قالَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُعَلَيْهِ وَآلِهِ: يا عَلِيُّ إِنَّكَ أُعْطيتَ ثَلاثاً لَمْ يُعطَها أَحَدٌ مِن قَبْلِكَ، قُلْتُ: فِداكَ أَبي وَاُمِّي وَما أُعْطيتُ؟ قالَ: أُعْطيتَ صِهراً مِثلي وَأُعْطيتَ مِثلَ زَوجَتِك وَأُعْطيتَ مِثلَ وَلَدَيكَ الحَسَنِ وَالحُسَيْنِ.
Isnād188 - Par cette même chaîne de transmission
Il dit : Le Messager de Dieu — que Dieu prie sur lui et sur sa Famille — a dit : « Ô ʿAlī, tu as reçu trois choses qu'aucun autre avant toi n'a reçues. » Je dis : « Que mon père et ma mère te soient sacrifiés ! Qu'ai-je donc reçu ? » Il dit : « Tu as reçu un beau-père comme moi, tu as reçu une épouse telle que la tienne, et tu as reçu deux fils tels que les tiens, al-Ḥasan et al-Ḥusayn. »
189 - وَبِهذَا الإسناد قالَ: قالَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُعَلَيْهِ وَآلِهِ: يا عَلِيِّ لَيْسَ فِي القِيامَةِ راكِبٌ غَيْرنا وَنَحْنُ أَرْبَعَةٌ فَقامَ إِلَيْهِ رَجُلُ مِنَ الأَنْصارِ فَقالَ: فِداكَ أَبي وَاُمِّي وَمَن هُم؟ قالَ: أَنَا عَلَى دابَّةِ اللَّه: البُراقِ، وَأَخِي صالِحٌ عَلَى ناقَةِ اللَّه الَّتِي عُقِرَت وَعَمِّي حَمْزَة عَلَى ناقَتي العَضباءِ وَأَخِي عَلِيُّ عَلَى ناقَةِ مِن نُوقٍ الجَنَّة وَبِيَدِهِ لَواءُ الْحَمْد يُنادي لا إِلهَ إِلاّ اللَّه مُحَمَّدً رَسُولَ اللَّهِ. فَيَقُولُ الآدَميّونَ: ما هذا إِلاّ مَلَكٌ مُقرَّبٌ أَوْ نَبِيٌّ مُرسُلٌ أَوْ حامِلُ العَرْش فَيُجيبُهُم مَلَك مِن تَحْتِ بُطنانِ العَرْش: يا مَعاشِرَ الآدَميينَ لَيْسَ هذا مَلَك مُقَرَّب وَلا نَبِيٌّ مُرسَلٌ وَلا حامِلُ عَرشٍ، هذا الصِّدِّيقُ الأَكبَر هذا عَلِىِّ بْنِ أَبِي طالِب عَلَيْهِ السَّلامُ.
190 - وَبِهذَا الإِسناد عَنْ عَلِىِّ بْنِ أَبِي طالِب عَلَيْهِالسَّلامُ أَنَّهُ قالَ: كَأنِّي بِالقُصُور قَدْ شُيِّدَت حَولَ قَبرِ الحُسَيْن، وَوَكَأنِّي بِالَمحامِل تَخْرُجُ مِنَ الكُوفَةِ إِلى قَبْرِ الحُسَيْن، وَلا تَذْهَبُ اللَّيالِي وَالأَيَّام حَتّى يُسارَ إِلَيْهِ وَذلِكَ عِنْدَ اِنقِطاعِ مُلكِ بَنِي مَرْوانَ.
Isnād190 - Par cette chaîne, d'après ʿAlī ibn Abī Ṭālib (sur lui la paix)
Il dit : « Comme si je voyais les palais déjà édifiés autour de la tombe de Ḥusayn, et comme si je voyais les litières (maḥāmil) sortir de Kūfa vers la tombe de Ḥusayn. Les nuits et les jours ne passeront pas avant qu'on n'y voyage en pèlerinage ; cela se produira lors de la rupture du royaume des Banū Marwān. »
192 - حَدَّثَنا الحُسَيْنِ بْنِ أَحْمَدِ بْنِ إِدْرِيس رَضِىَ اللهُعَنْهُ قالَ: حَدَّثَنا أَبي قالَ: حَدَّثَنا اَبى قالَ: حَدَّثَنا أَبُو سَعِيدُ سَهْل بْنِ زِيادٍ الأَدَمِي قالَ: حَدَّثَنا الحُسَيْن بْن النُّعمان، عَنْ عَلىِّ بْنِ أَسْباطٍ، عَنِ الحَسَن بْنِ الجَهْمِ، قالَ: سَأَلْتُ الرِّضا عَلَيْهِ السَّلامُ فَقُلْتُ لَهُ: جُعِلْتُ فِداكَ ما حَدِّ التَّوَكُّل؟فَقالَ لي: أَن لا تَخافَ مَعَ اللَّه أَحَداً.قالَ: فَقُلْتُ فَما حَدُّ التَّواضُعِ؟ قَالَ: أَنْ تُعْطي النَّاسِ مِن نَفْسِكَ ما تُحِبُّ أَن يُعطُوكَ مِثْلَهُ.قالَ: قُلْتُ: جُعِلْتُ فِداكَ أشتَهي أَن أَعْلَمَ كَيْفَ أَنَا عِنْدَكَ؟ قالَ: اُنظُر كَيْفَ أَنَا عِندَكِ.
IsnādNous a rapporté al-Ḥusayn b. Aḥmad b. Idrīs (que Dieu l'agrée) : nous a rapporté mon père : nous a rapporté mon père : nous a rapporté Abū Saʿīd Sahl b. Ziyād al-Adamī : nous a rapporté al-Ḥusayn b. al-Nuʿmān, d'après ʿAlī b. Asbāṭ, d'après al-Ḥasan b. al-Jahm, qui dit : j'ai interrogé al-Riḍā (la paix soit sur lui) et lui ai dit : « Que je sois ta rançon, quelle est la limite (ḥadd) de la confiance en Dieu (tawakkul) ? » Il me répondit : « C'est de ne craindre personne avec Dieu. » Je dis : « Quelle est la limite de l'humilité (tawāḍuʿ) ? » Il dit : « De donner aux gens de toi-même ce que tu aimerais qu'ils te donnent en retour. » Je dis : « Que je sois ta rançon, je souhaite savoir comment je suis auprès de toi. » Il dit : « Regarde comment je suis auprès de toi. »
193 - حَدَّثَنا مُحَمَّدِ بْنِ الحَسَن بْنِ أَحْمَدِ بْنِ الوَلِيدرَضِىَ اللهُ عَنْهُ قالَ: حَدَّثَنا عَبْد اللَّه بْنِ الحِمْيَريُّ، عَنْ أَحْمَد بْنِ مُحَمَّد السَيّاريِّ، عَنْ عَلِىِّ بْنِ نُعمانِ، عَنْ أَبي الحَسَن عَلِىِّ بْنِ مُوسَى الرِّضاعَلَيْهِمَا السَّلاَمُ قالَ: قُلْتُ لَهُ: جُعِلْتُ فِداكَ إِنَّ بي ثَآليلَ كَثِيرةً قَد اغتَمَمتُ بِأَمْرِها فَأَسْأَلُكَ أَن تُعَلِّمَني شَيْئاً أَنتَفِعُ بِهِ فَقالَ عَلَيْهِ السَّلامُ: خُذْ لِكُلِّ ثُؤلُولٍ سَبعَ شَعيراتٍ وَاقَرأ عَلَى كُلِّ شَعيرَةٍ سَبعَ مَرَّاتٍ (إِذا وَقَعَتِ الْواقِعَةُ) إِلى قَوْلَهُ (فَكانَتْ هَباءً مُنْبَثّاً) وَقَوْلَهُ عَزَّ وَجَلَّ (وَيَسْئَلُونَكَ عَنِ الْجِبالِ فَقُلْ يَنْسِفُها رَبِّي نَسْفاً فَيَذَرُها قاعاً صَفْصَفاً لا تَرى فِيها عِوَجاً وَلا أَمْتاً) تَأخُذُ الشَّعيرَ شَعيرَةَ شَعيرَةَ فَامسَح بِها عَلَى كُلِّ ثُؤلُولٍ ثُمَّ صَيِّرها فِي خِرقَهٍ جَديدَةٍ فَاربَط عَلَى الخِرقَةِ حَجَراً وَأَلقِها فِي كَنيفٍ قالَ: فَفْعَلْتُ فَنَظَرْتُ إِلَيْها يَوْمَ السّابِعِ فَإِذا هِيَ مِثلُ راحَتي وَيَنْبَغِي أَن يُفْعَلَ ذلِكَ فِي مُحاقِ الشَّهرِ.
194 - حَدَّثَنا مُحَمَّدِ بْنِ عَلِى ماجِيلوَيْه رَضِىَ اللهُ عَنْهُقالَ: حَدَّثَنا عَلِىِّ بْنِ إِبراهِيمِ بْنِ هاشِمٍ، عَنْ أَبيهِ، عَنْ عَلِىِّ بْنِ مُعَبّد، عَنِ الحُسَيْنِ بْنِ خالِدٍ، عَنْ أَبي الحَسَن عَلِىِّ بْنِ مُوسَى الرِّضا عَلَيْهِ السَّلامُ عَنْ أَبيهِ عَنْ آبائِهِ عَنْ عَلِيِ عَلَيْهِ السَّلامُ قالَ: قالَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ: مَن كانَ مُسلِماً فَلا يَمكُر وَلا يَخدَع، فَإِنِّي سَمِعْتُ جِبْرَئِيل عَلَيْهِ السَّلامُ يَقُولُ: إِنَّ المَكرَ وَالخَديعَةَ فِي النَّارِ ثُمَّ قالَ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ: لَيْسَ مِنَّا مَن غَشَّ مُسلِماً وَلَيسَ مِنَّا مَن خانَ مُسلِماً ثُمَّ قالَ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ: إِنَّ جِبْرَئِيل الرُّوحُ الأَمِينَ نَزَلَ عَلَيَّ مِن عِنْد رَبِّ العالَمِين فَقالَ: يا مُحَمَّد عَلَيْكَ بِحُسنِ الخُلقِ فَإِنَّهُ يَذهَبُ بِخَيرِ الدُّنْيا وَالآخِرَةِ أَلا وَإِنَّ أشبَهَكُم بي أَحْسَنُكُم خُلُقاً.
195 - حَدَّثَنا مُحَمَّد بْنِ مُوسَى بْن المُتَوَكِّل رَضِىَ اللهُعَنْهُ قالَ: حَدَّثَني مُحَمَّد بْنِ يَحْيَى العَطّار قالَ: حَدَّثَني مُحَمَّد بْنِ عِيسَى بْنِ عُبِيْدٍ، عَنْ أَحْمَد بْنِ عَبْدِ اللَّه قالَ: سَأَلْتُ أَبَا الحَسَن الرِّضا عَلَيْهِ السَّلامُ، عَنْ ذِي الفَقار سَيْفِ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ مِن أَيْنَ هُوَ؟ فَقالَ: هَبَطَ بِهِ جَبْرَئِيل عَلَيْهِ السَّلامُ مِنَ السَّماءِ وَكانَ عَلَيْهِ حِليَةٌ مِن فِضَّة وَهُوَعِنْدِي.
IsnādNous a rapporté Muḥammad ibn Mūsā ibn al-Mutawakkil – que Dieu soit satisfait de lui –, qui dit : m'a rapporté Muḥammad ibn Yaḥyā al-ʿAṭṭār, qui dit : m'a rapporté Muḥammad ibn ʿĪsā ibn ʿUbayd, d'après Aḥmad ibn ʿAbd Allāh
J'ai interrogé Abū al-Ḥasan al-Riḍā (que la paix soit sur lui) au sujet de Dhū al-Fiqār, l'épée du Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) : « D'où vient-elle ? » Il a dit : « Gabriel (que la paix soit sur lui) est descendu avec elle du ciel ; elle était ornée d'une garniture en argent, et elle est auprès de moi. »
196 - حَدَّثَنا مُحَمَّدِ بْنِ الحَسَن بْنِ أَحْمَدِ بْنِ الوَلِيدرَضِىَ اللهُ عَنْهُ قالَ: حَدَّثَنا مُحَمَّد بْنِ الحَسَن الصَفَّار، عَنْ إِبْراهيمِ بْنِ هاشِمٍ، عَنْ عَلِىِّ بْنِ مُعبَّد، عَنِ الحُسَيْنِ بْنِ خالِد، عَنْ أَبي الحَسَن مُوسَى الرِّضا عَلَيْهِ السَّلامُ قالَ: النَّظَرُ إِلى ذُرّيَّتَنا عِبادَةٌ فَقِيلَ لَهُ: يا ابْنَ رَسُولَ اللَّهِ النَظَ�� إِلى الأَئِمَّةِ مِنْكُمْ عِبادَة أَوِ النَّظَر إِلى جَمِيع ذُرِّيَّة النَّبِي صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ ؟ قالَ: بَلِ النَظَر إِلى جَمِيعَ ذُرِّيَّة النَّبِي صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ عِبادَةٌ ما لَم يُفارِقوا مِنْهاجَهُ وَلَمْ يَتَوَلَّوثُوا بِالمَعاصي.
IsnādNous a rapporté Muḥammad ibn al-Ḥasan ibn Aḥmad ibn al-Walīd — que Dieu l'agrée — : nous a rapporté Muḥammad ibn al-Ḥasan al-Ṣaffār, d'après Ibrāhīm ibn Hāshim, d'après ʿAlī ibn Muʿabbad, d'après al-Ḥusayn ibn Khālid, d'après Abū al-Ḥasan Mūsā al-Riḍā (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Regarder notre descendance est une adoration. » On lui dit : « Ô fils du Messager de Dieu, est-ce que regarder les Imams parmi vous est une adoration, ou bien regarder toute la descendance du Prophète (que Dieu prie sur lui et sa Famille) ? » Il répondit : « Au contraire, regarder toute la descendance du Prophète (que Dieu prie sur lui et sa Famille) est une adoration, tant qu'ils ne s'écartent pas de sa voie et ne se souillent pas par les péchés. »
197 - حَدَّثَنا أَبي - رَحْمَةُ اللَّه – قـالَ: حَدَّثَني أَحْمَدِبْنِ عَلِى التَفليسي، عَنْ أَحْمَد بْنِمُحَمَّد الهَمْدانِيَّ، عَنْ مُحَمَّد بْنِ عَلِى الهادي، عَنْ عَلِىِّ بْنِ مُوسَى الرِّضا عَلَيْهِ السَّلامُ، عَنِ الإِمام مُوسَى بْنِ جَعفَر، عَنِ الصَّادِق جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّد، عَن الباقِر مُحَمَّدِ بْنِ عَلِى، عَنْ سَيِّد العابِدِينَ عَلِىِّ بْنِ الحُسَيْن، عَنْ سَيِّد شَباب أَهْل الجَنَّة الحُسَيْنِ بْنِ عَلِى، عَنْ سَيِّد الأَوْصِياء عَلِىِّ بْنِ أَبي طالِب عَلَيْهِمُ السَّلاَمُ عَنْ سَيِّد الأَنْبِياءِ مُحَمَّد صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ قالَ: لا تَنظُروا إِلى كَثْرَةِ صَلاتِهِمْ وَصَومهِم وَكِثْرَةِ الحَجِّ وَالمَعْرُوف وَطَنطَنتِهِم بِاللَّيلِ وَلكِن انظُرُوا إِلى صِدقِ الْحَدِيث وَأَداءَ الأمانَةِ.
Isnād197 - Nous a rapporté mon père — que la miséricorde de Dieu soit sur lui — a dit : m'a rapporté Aḥmad ibn ʿAlī al-Tiflīsī, d'après Aḥmad ibn Muḥammad al-Hamadānī, d'après Muḥammad ibn ʿAlī al-Hādī, d'après ʿAlī ibn Mūsā al-Riḍā (sur lui la paix), d'après l'imam Mūsā ibn Jaʿfar, d'après al-Ṣādiq Jaʿfar ibn Muḥammad, d'après al-Bāqir Muḥammad ibn ʿAlī, d'après le Seigneur des dévots ʿAlī ibn al-Ḥusayn, d'après le Seigneur de la jeunesse du Paradis al-Ḥusayn ibn ʿAlī, d'après le Seigneur des exécuteurs testamentaires ʿAlī ibn Abī Ṭālib (sur eux la paix), d'après le Seigneur des prophètes Muḥammad (que Dieu répande sur lui et sur sa Famille la bénédiction) — a dit :
199 - حَدَّثَنا أَبُو الحَسَن مُحَمَّدِ بْنِ القاسِم المُفَسِّرالجُرجانِي رَضِىَ اللهُ عَنْهُ قالَ: حَدَّثَنا أَحْمَدِ بْنِ الحَسَن الحَسَنِيِّ، عَن الحَسَن بْنِ عَلِىّ، عَن أَبيهِ عَلِىِّ بْنِ مُحَمَّد، عَنْ أَبيهِ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِىِّ، عَنْ أَبيهِ عَلِيِّ بنِ مُوسَى الرِّضا، عَنْ أَبيهِ مُوسَى بْنِ جَعْفَرعَلَيْهِمَا السَّلاَمُ قالَ: سُئِلَ الصَّادِق عَلَيْهِ السَّلامُ عَنْ الزّاهِدِ فِي الدُّنْيا قالَ: الَّذِي يَترُكُ حَلالها مَخافَة حِسابِهِ وَيَتْرُك حَرامَها مَخافَةَ النَّارِ.
IsnādAbū al-Ḥasan Muḥammad ibn al-Qāsim al-Mufassir al-Jurjānī (que Dieu l'agrée) nous a rapporté : Aḥmad ibn al-Ḥasan al-Ḥasanī nous a rapporté, d'après al-Ḥasan ibn ʿAlī, d'après son père ʿAlī ibn Muḥammad, d'après son père Muḥammad ibn ʿAlī, d'après son père ʿAlī ibn Mūsā al-Riḍā, d'après son père Mūsā ibn Jaʿfar (sur eux deux la paix), qui a dit : al-Ṣādiq (sur lui la paix) fut interrogé
au sujet de celui qui se détache du bas monde (zāhid fī al-dunyā). Il dit : « Celui qui délaisse ce qui est licite (ḥalāl) de ce monde par crainte de son compte [au Jour du Jugement], et qui délaisse ce qui est illicite (ḥarām) de ce monde par crainte du Feu [de l'Enfer]. »
200 - وَبِهذَا الإِسناد عَنِ الرِّضا عَنْ أَبِيهِ عَلَيْهِ السَّلامُقالَ: رَأى الصَّادِق عَلَيْهِ السَّلامُ رَجُلاً قَد اشتَدَّ جَزعَه عَلَى وُلْدِه فَقالَ: يا هذا أَجَزعَت لِلمُصيبَة الصُّغرى وَغَفَلتَ عَن المُصيبَةِ الكُبرى لَوْ كُنْتَ لَمّا صارَ إِلَيْهِ وَلَدُكَ مُستَعِدّاً لَمَا اشتَدَّ جَزعَك عَلَيْهِ فَمُصابِكَ بِتَركِك الاِستِعدادَ لَهُ أَعْظَمُ مِن مُصابِكَ بِوَلَدِكَ.
IsnādPar cette même chaîne, d'après ar-Riḍā, d'après son père, que la paix soit sur lui.
Il dit : aṣ-Ṣādiq (que la paix soit sur lui) vit un homme dont l'angoisse pour son enfant était intense. Il lui dit : "Ô toi ! T'es-tu angoissé pour une petite affliction et as-tu négligé la grande affliction ? Si tu t'étais préparé pour le moment où ton enfant te quitte, ton angoisse pour lui n'aurait pas été si intense. Ton affliction d'avoir négligé la préparation pour cela est plus grande que ton affliction pour ton enfant."